From 17543524a12719361a08b3b4ffdc73e808ab44d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BGforge Hive Date: Sun, 5 Jan 2025 22:40:17 +0000 Subject: [PATCH] Translated using BGforge Hive (Spanish) Currently translated at 99.9% (56005 of 56013 strings) Co-authored-by: Luca Inchauspe Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/ Translation: Fallout/Restoration Project --- data/text/po/spanish.po | 47 ++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/data/text/po/spanish.po b/data/text/po/spanish.po index 4135032ec..527ec7b1a 100644 --- a/data/text/po/spanish.po +++ b/data/text/po/spanish.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-05 22:22+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-05 22:40+0000\n" +"Last-Translator: Luca Inchauspe \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122228,10 +122228,12 @@ msgid "" " message. Although we are not a violent people, do not attempt to leave the caves or you will regret it." msgstr "" "Qué típico de los de la superficie. Nunca hacen nada por nadie a menos que " -"haya algún tipo de beneficio personal involucrado. Obviamente, no podemos " -"confiar en alguien como tú. Buscaremos a otra persona para entregar el " -"mensaje. Aunque no somos un pueblo violento, no intentes salir de las cuevas " -"o lo lamentarás." +"haya algún tipo de\n" +" beneficio personal involucrado. Obviamente, no podemos confiar en alguien " +"como tú. Buscaremos a\n" +" otra persona para entregar el mensaje. Aunque no somos un pueblo violento, " +"no intentes salir de las\n" +" cuevas o lo lamentarás." #: dialog/mcvegeir.msg:218 #, fuzzy @@ -122240,7 +122242,8 @@ msgid "" " progress." msgstr "" "Entiendo... Una decisión así no puede tomarse a la ligera. Por favor, " -"mantenme informado sobre su progreso." +"mantenme informado sobre\n" +" su progreso." #: dialog/mcvegeir.msg:219 msgid "Then do not bother me any more." @@ -122270,9 +122273,10 @@ msgid "" " are nothing but brahmin guts and dummies." msgstr "" "Somos gente pacífica y no hemos matado a nadie. Esos cuerpos son simplemente " -"accesorios que fabricamos para ahuyentar a quienes intentan robarnos. Si " -"examinas los cuerpos de cerca, notarás que no son más que tripas de brahmin " -"y maniquíes." +"accesorios que\n" +" fabricamos para ahuyentar a quienes intentan robarnos. Si examinas los " +"cuerpos de cerca, notarás\n" +" que no son más que tripas de brahmin y maniquíes." #: dialog/mcvegeir.msg:224 #, fuzzy @@ -122282,16 +122286,16 @@ msgid "" msgstr "¿Y qué hay del pobre Karl? ¿Sabes, el granjero que vivía en tu granja?" #: dialog/mcvegeir.msg:225 -#, fuzzy msgid "" "Was that his name, Karl? We scared him off the farm, nothing more. I assume he went back home\n" " when he discovered the farm was haunted. The Protectors reported him headed west. You might try\n" " searching for him that way." msgstr "" "¿Ese era su nombre, Karl? Le asustamos para que se fuera, nada más. Suponía " -"que habría vuelto a casa cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los " -"Protectores informaron de que se dirigía hacia el oeste. Podrías intentar " -"buscarlo por ese lado." +"que habría vuelto a\n" +" casa cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los Protectores " +"informaron de que se dirigía\n" +" hacia el oeste. Podrías intentar buscarlo por esa dirección." #: dialog/mcvegeir.msg:226 #, fuzzy @@ -122306,8 +122310,10 @@ msgid "" " way." msgstr "" "Le asustamos para que se fuera, nada más. Suponía que habría vuelto a casa " -"cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los Protectores informaron de " -"que se dirigía hacia el oeste. Podrías intentar buscarlo por ese lado." +"cuando descubrió que\n" +" la granja estaba maldita. Los Protectores informaron de que se dirigía " +"hacia el oeste. Podrías intentar\n" +" buscarlo por ese lado." #: dialog/mcvegeir.msg:231 msgid "" @@ -122332,8 +122338,10 @@ msgid "" " down here, we have arranged an escort for you and Jonny to go back to Modoc right now." msgstr "" "Has probado que eres digno de confianza, sin duda alguna. A pesar del hecho " -"de que vamos a extrañar al pequeño Jonny aquí abajo, hemos dispuesto una " -"escolta para que tú y Jonny podáis volver a Modoc ahora mismo." +"de que vamos a\n" +" extrañar al pequeño Jonny aquí abajo, hemos dispuesto una escolta para que " +"tú y Jonny podáis\n" +" volver a Modoc ahora mismo." #: dialog/mcvegeir.msg:233 msgid "" @@ -122355,8 +122363,9 @@ msgstr "" " gente." #: dialog/mcvegeir.msg:401 +#, fuzzy msgid "Modoc happy. Trade good!" -msgstr "" +msgstr "Modoc feliz. ¡Trueque bien!" #: dialog/midclrks.msg:100 msgid "These rocks are just too big for you to move."