From 824d420dc7708be6a8a5ce556f88efec499a2b1a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BGforge Hive Date: Tue, 16 Jul 2024 03:53:45 +0000 Subject: [PATCH] Translated using BGforge Hive (Vietnamese) Currently translated at 6.6% (3588 of 54131 strings) Co-authored-by: Tung Pham Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/vi/ Translation: Fallout/Restoration Project --- data/text/po/vi.po | 52 +++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/data/text/po/vi.po b/data/text/po/vi.po index 3419d9d966..5d470730c5 100644 --- a/data/text/po/vi.po +++ b/data/text/po/vi.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-10-16:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-07-16 02:53+0000\n" -"Last-Translator: anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-16 03:53+0000\n" +"Last-Translator: Tung Pham \n" "Language-Team: none\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17786,8 +17786,9 @@ msgid "" " through the woods there, and give 'em the password. It's 'sheepshead.' Oh, and stay on the path!" msgstr "" "Mẹ nó. Thứ lỗi vì đã vặn vẹo. Lão cần đón một lũ tân binh đến đây nhưng\n" -"vẫn phải tống cổ lũ đần ra ngoài. Mà thôi, cứ đi qua khu rừng thẳng đến chỗ cổng,\n" -"rồi đọc mật khẩu: \"đầu bò\". Ồ, nhớ đi theo đúng lối mòn đấy!" +"vẫn phải tống cổ lũ đần ra ngoài. Mà thôi, cứ đi qua khu rừng thẳng đến chỗ " +"cổng,\n" +"rồi đọc mật khẩu: \"đầu cừu\". Ồ, nhớ đi theo đúng lối mòn đấy!" #: dialog/ccchris.msg:204 dialog/ccdoctor.msg:177 dialog/ccqmstr.msg:122 #: dialog/dcfred.msg:351 dialog/dcrebecc.msg:491 dialog/dcvicgrd.msg:415 @@ -19659,23 +19660,23 @@ msgstr "Ngộ có thẻ... đâu ngộ để?" #: dialog/ccgguard.msg:106 msgid "Me new. Me told you expect." -msgstr "" +msgstr "Ngộ mới. Ngộ được nói ông biết." #: dialog/ccgguard.msg:107 msgid "Oh. Sorry, me go." -msgstr "" +msgstr "Ồ. Xin lỗi, ngộ đi." #: dialog/ccgguard.msg:108 msgid "I have my pass... it was right here." -msgstr "" +msgstr "Tôi có thẻ ra vào... ở ngay đây." #: dialog/ccgguard.msg:109 msgid "I'm a new recruit. I was told you'd be expecting me." -msgstr "" +msgstr "Tôi là lính mới nhập ngũ. Tôi được bảo là ông sẽ biết tôi." #: dialog/ccgguard.msg:110 msgid "Oh, sorry. I'll be heading out then." -msgstr "" +msgstr "Ồ, xin lỗi. Tôi sẽ đi chỗ khác vậy." #: dialog/ccgguard.msg:111 msgctxt "gate2" @@ -19683,15 +19684,17 @@ msgid "" "You're a little slow, aren'tcha?? Well, just keep moving and don't come back" " here. You'll be fine. Understand?" msgstr "" +"Lề mề quá nhỉ? Này, cứ tiếp tục di chuyển đi và đừng có quay trở lại. Mọi " +"việc sẽ ổn thôi, hiểu chứ?" #: dialog/ccgguard.msg:112 msgid "Me want go inside." -msgstr "" +msgstr "Ngộ muốn vào trong." #: dialog/ccgguard.msg:113 dialog/ccgguard.msg:116 dialog/octhearn.msg:123 #: dialog/shtandi.msg:140 msgid "Ok. Me go." -msgstr "" +msgstr "Ok. Ngộ đi." #: dialog/ccgguard.msg:114 msgctxt "gate3" @@ -19699,10 +19702,12 @@ msgid "" "Nobody gets... Damn. (slowly) Need pass get inside. You no got pass. You go " "away. You no go away, you get hurt. Understand?" msgstr "" +"Không ai được... Mẹ nó chứ. (nói chậm) Cần thẻ để vào. Mày không có thẻ. Mày " +"đi chỗ khác. Mày không đi thì ăn đạn. Hiểu chứ?" #: dialog/ccgguard.msg:115 msgid "How bout me hurt you instead?" -msgstr "" +msgstr "Thế ngộ đánh ông thì sao?" #: dialog/ccgguard.msg:117 msgctxt "gate14" @@ -19710,22 +19715,24 @@ msgid "" "(places hand on weapon) Don't give me any excuses! You need to either show " "me your pass or give me the password!" msgstr "" +"(đặt tay lên vũ khí) Đừng có lí do lí trấu! Hoặc là trình thẻ hoặc là đọc " +"mật khẩu!" #: dialog/ccgguard.msg:118 msgid "No can find pass, no remember password!" -msgstr "" +msgstr "Không có thấy thẻ, không nhớ mật khẩu!" #: dialog/ccgguard.msg:119 msgid "Screw this. Me kill." -msgstr "" +msgstr "Chết tiệt. Ngộ giết." #: dialog/ccgguard.msg:120 msgid "I'm sorry, I lost my pass and I don't know anything about a password." -msgstr "" +msgstr "Tôi xin lỗi, tôi làm mất thẻ và tôi không biết mật khẩu nào cả." #: dialog/ccgguard.msg:121 dialog/ocgrutha.msg:220 msgid "Screw you and everyone who looks like you!" -msgstr "" +msgstr "Mẹ nhà ông và tất cả những đứa nào giống ông!" #: dialog/ccgguard.msg:122 msgctxt "gate5" @@ -19733,11 +19740,13 @@ msgid "" "I suggest you leave this installation immediately and do not return here " "without proper authorization. Do I make myself clear?" msgstr "" +"Tôi khuyên là hãy rời khỏi nơi này ngay lập tức và đừng có trở lại nếu không " +"được phép. Tôi nói thế đã rõ chưa?" #: dialog/ccgguard.msg:124 msgctxt "gate6a" msgid "I see. May I have your password?" -msgstr "" +msgstr "Hiểu rồi. Thế mật khẩu là gì?" #: dialog/ccgguard.msg:125 msgctxt "gate6b" @@ -19746,10 +19755,13 @@ msgid "" "alone. I suggest you leave this installation immediately and do not return " "here with your entourage. Do I make myself clear?" msgstr "" +"Hiểu rồi. (đặt tay lên vũ khí) Tất cả lính mới đều phải đến báo cáo một " +"mình. Tôi khuyên là hãy rời khỏi nơi này ngay tức khắc và đừng có kéo đàn " +"kéo lũ trở lại. Tôi nói thế đã rõ ràng chưa?" #: dialog/ccgguard.msg:126 dialog/ccgguard.msg:133 msgid "Sheepshead." -msgstr "" +msgstr "Đầu cừu." #: dialog/ccgguard.msg:128 msgctxt "gate7a" @@ -19757,11 +19769,13 @@ msgid "" "One moment. (pause) Okay, you check out. Report to the drill chief. Go " "through the gate, past the kennel, and it's the first door on the right." msgstr "" +"Chờ chút. (dừng) Okay, vào đi. Hãy đến báo cáo cho đội trưởng huấn luyện. Đi " +"vào cửa, qua hàng rào sắt đến chỗ cái cửa đầu tiên bên phải." #: dialog/ccgguard.msg:129 msgctxt "gate7b" msgid "(mumbles) Damn jarheads are getting dumber by the hour." -msgstr "" +msgstr "(lẩm bẩm) Mẹ kiếp lũ đầu đất càng lúc càng đần." #: dialog/ccgguard.msg:131 msgctxt "gate8a"