Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 4.6% (2529 of 53876 strings)

Co-authored-by: tygyh <jonis9898@hotmail.com>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and tygyh committed Jan 6, 2025
1 parent 53478c3 commit fa98615
Showing 1 changed file with 20 additions and 12 deletions.
32 changes: 20 additions & 12 deletions data/text/po/sv.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 07:40+0000\n"
"Last-Translator: tygyh <jonis9898@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
Expand Down Expand Up @@ -8966,49 +8966,54 @@ msgstr ""
msgid ""
"Well... no, I don't want to do that. Okay, I won't go, but it's not fair!"
msgstr ""
"Nej, det vill jag inte göra. Okej, jag kommer inte att gå, men det är inte "
"rättvist!"

#: dialog/acnagor.msg:124
msgid "Smoke will be okay. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Smoke kommer att klara sig. Hej då."

#: dialog/acnagor.msg:125
msgid "You found Smoke! Thanks! Smoke, you're a bad dog!"
msgstr ""
msgstr "Du hittade Smoke! Tack! Smoke, du är en stygg hund!"

#: dialog/acnagor.msg:126
msgid "You're welcome. Goodbye."
msgstr ""
msgstr "Varsågod. Hej då."

#: dialog/acnagor.msg:127
msgid "Thanks again. I hope you have a really fun trip!"
msgstr ""
msgstr "Tack åter igen. Jag hoppas att du får en riktigt rolig resa!"

#: dialog/acnagor.msg:128
msgid "I miss Smoke. Why couldn't you save him? You're the Chosen One."
msgstr ""
msgstr "Jag saknar Smoke. Varför kunde du inte rädda honom? Du är den Utvalde."

#: dialog/acnagor.msg:129
msgid "I'm busy, dumb one. Go play someplace else."
msgstr ""
msgstr "Jag är upptagen, dumskalle. Gå och lek någon annanstans."

#: dialog/acnagor.msg:130 dialog/echermit.msg:127 dialog/mcjo.msg:175
#: dialog/mckarl.msg:229
msgid "I go."
msgstr ""
msgstr "Jag går."

#: dialog/acnagor.msg:131
msgid "I'm going after Smoke."
msgstr ""
msgstr "Jag letar efter Smoke."

#: dialog/acnagor.msg:200 dialog/acnagor.msg:201
msgid ""
"Hello cousin... uh, I mean Chosen One. I hope you've found the GECK. I've heard a lot of\n"
" talk about hard times to come."
msgstr ""
"Hej kusin... eh, jag menar Utvalde. Jag hoppas att du har hittat GECK. Jag "
"'har hört en hel del\n"
" prat om kommande svåra tider."

#: dialog/acnagor.msg:202
msgid "Me still look, Nagor."
msgstr ""
msgstr "Jag fortfarande titta, Nagor."

#: dialog/acnagor.msg:203
msgid "I'm still looking, cousin."
Expand Down Expand Up @@ -24090,18 +24095,21 @@ msgid ""
"Excellent! It may take a few days for you to travel there and back. Are you "
"ready to leave now?"
msgstr ""
"Utmärkt! Det kan ta några dagar för dig att resa fram och tillbaka. Är du "
"redo att åka nu?"

#: dialog/dccaesar.msg:310 dialog/dcvicgrd.msg:396
msgid "No. I'll come back."
msgstr ""
msgstr "Nej. Jag kommer tillbaka."

#: dialog/dccaesar.msg:311
msgid "Yes, I'm ready. Let's go."
msgstr ""
msgstr "Ja, jag är redo. Nu drar vi."

#: dialog/dccaesar.msg:312
msgid "Ah, you are back from the Slave run. Let's see how you did..."
msgstr ""
"Ah, du är tillbaka från slavjakten. Nu ska vi se hur det gick för dig..."

#: dialog/dccaesar.msg:313 dialog/dccaesar.msg:314 dialog/dccaesar.msg:316
#: dialog/dccaesar.msg:318 dialog/ziblkjck.msg:121
Expand Down

0 comments on commit fa98615

Please sign in to comment.