diff --git a/data/text/po/vi.po b/data/text/po/vi.po
index 175c89661..1676395e5 100644
--- a/data/text/po/vi.po
+++ b/data/text/po/vi.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2024-04-23-08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-23 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 03:58+0000\n"
 "Last-Translator: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: vi\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "mùa màng thất bát..."
 
 #: cuts/elder.sve:210
 msgid "dying brahmin..."
-msgstr "bò chết dần..."
+msgstr "đàn bò chết dần..."
 
 #: cuts/elder.sve:310
 msgid "sick children."
@@ -664,11 +664,11 @@ msgstr " "
 
 #: cuts/elder.sve:765
 msgid "This will be your quest if you prove yourself worthy."
-msgstr "Đây sẽ là nhiệm vụ của cậu nếu cậu muốn chứng tỏ rằng mình xứng đáng."
+msgstr "Đây sẽ là nhiệm vụ của cậu nếu cậu chứng tỏ được rằng mình xứng đáng."
 
 #: cuts/elder.sve:840
 msgid "For that proof, you must first journey to the Temple of Trials."
-msgstr ""
+msgstr "Và để chứng minh điều đó, trước tiên cậu cần đến Ngôi đền Thử thách."
 
 #: cuts/elder.sve:920
 msgid "If you survive, come back to me we will talk more."
@@ -684,125 +684,130 @@ msgstr ""
 
 #: cuts/intro.sve:460
 msgid "A Vault-Tec Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Bản giới thiệu Vault-Tec"
 
 #: cuts/intro.sve:505
 msgid "Leaving The Vault"
-msgstr ""
+msgstr "Rời khỏi Hầm"
 
 #: cuts/intro.sve:590
 msgid "Be sure to remember these basic rules"
-msgstr ""
+msgstr "Hãy nhớ kĩ những điều cơ bản sau"
 
 #: cuts/intro.sve:665
 msgid "Rule number 1"
-msgstr ""
+msgstr "Điều 1"
 
 #: cuts/intro.sve:710
 msgid "Line up in an orderly fashion"
-msgstr ""
+msgstr "Xếp hàng ngay ngắn"
 
 #: cuts/intro.sve:805
 msgid "Rule number 2"
-msgstr ""
+msgstr "Điều 2"
 
 #: cuts/intro.sve:840
 msgid "Use protective eye wear"
-msgstr ""
+msgstr "Đeo kính bảo vệ mắt"
 
 #: cuts/intro.sve:960
 msgid ""
 "Years of living in the vault can make the eyes sensitive to natural sunlight"
 msgstr ""
+"Nhiều năm sống trong hầm có thể khiến cho mắt trở nên nhạy cảm với ánh sáng "
+"tự nhiên"
 
 #: cuts/intro.sve:1065
 msgid "Without protective wear, extreame eye damage could result!"
-msgstr ""
+msgstr "Nếu không đeo kính bảo vệ có thể dẫn đến hư hại mắt nghiêm trọng!"
 
 #: cuts/intro.sve:1190
 msgid ""
 "Once outside the vault, be prepared to live life anew! With help from the..."
 msgstr ""
+"Sau khi ra khỏi hầm, hãy sẵn sàng cho cuộc sống mới! Với sự trợ giúp của..."
 
 #: cuts/intro.sve:1255
 msgid "Garden-Of-Eden-Creation-Kit"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ-tạo-Vườn-địa-đàng (Garden-Of-Eden-Creation-Kit)"
 
 #: cuts/intro.sve:1330
 msgid "or G.E.C.K."
-msgstr ""
+msgstr "hay G.E.C.K"
 
 #: cuts/intro.sve:1430
 msgid "Use the GECK to create the NEW WORLD you've been waiting for..."
-msgstr ""
+msgstr "Sử dụng GECK để tạo THẾ GIỚI MỚI mà bạn luôn trông ngóng..."
 
 #: cuts/intro.sve:1520
 msgid "*Results may vary"
-msgstr ""
+msgstr "*Kết quả có thể thay đổi"
 
 #: cuts/intro.sve:1580
 msgid "The End. A Vault-Tec Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Kết thúc. Bản giới thiệu Vault-Tec"
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_2.txt:1
 msgid "You are taken away, and slowly returned to normal Vault life."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn bị dẫn đi, rồi từ từ trở lại với cuộc sống bình thường trong Hầm."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_2.txt:2
 msgid "But a month later, disaster strikes."
-msgstr ""
+msgstr "Nhưng một tháng sau, thảm họa xảy ra."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_3.txt:1
 msgid "Your bones are scraped clean by the desolate wind."
-msgstr ""
+msgstr "Ngọn gió hoang tàn quét sạch từng đốt xương của bạn."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_3.txt:2
 msgid "Your Vault will now surely die, as you have."
-msgstr ""
+msgstr "Giờ thì Hầm của bạn chắc chắn sẽ chết, y như bạn vậy."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_4.txt:1
 msgid "The darkness of the afterlife is all that awaits you now."
-msgstr ""
+msgstr "Trước mắt bạn không còn gì ngoài bóng tối của thế giới bên kia."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_4.txt:2
 msgid "May you find more peace in that world then you found in this one..."
-msgstr ""
+msgstr "Hi vọng bạn có thể tìm thấy sự bình yên tại đó thay vì ở đây..."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_5.txt:1
 msgid "Not even the carrion eaters are interested in your radiated corpse."
 msgstr ""
+"Ngay cả đám thú rỉa thịt cũng không ngó ngàng gì đến cái xác nhiễm xạ của "
+"bạn."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_6.txt:1
 msgid "Your life ends in the wasteland."
-msgstr ""
+msgstr "Cuộc sống của bạn đã kết thúc tại đất hoang."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_7.txt:1
 msgid "The radiation has taken its toll."
-msgstr ""
+msgstr "Bức xạ đã đến mức cực điểm."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_7.txt:2
 msgid "Your death was lingering and extremely painful."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn chết trong sự đau đớn kéo dài."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_7.txt:3
 msgid "Your adventure is done."
-msgstr ""
+msgstr "Hành trình của bạn đã kết thúc."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_8.txt:1
 msgid "You fought valiantly, but to no avail.  "
-msgstr ""
+msgstr "Bạn đã chiến đấu dũng cảm nhưng vô ích."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_8.txt:2
@@ -810,11 +815,13 @@ msgid ""
 "Your twisted and ruined body goes down in a hail of bullets, and thus ends "
 "your life in the wasteland."
 msgstr ""
+"Cơ thể vặn vẹo trong sự tàn tạ gục ngã trước làn mưa đạn, đánh dấu cái kết "
+"của bạn tại đất hoang."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_9.txt:1
 msgid "It is done."
-msgstr ""
+msgstr "Đã xong."
 
 #. indexed_txt
 #: cuts/nar_9.txt:2