From f669b114f0a776edd6c97b207c53a615d4989882 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BGforge Hive Date: Wed, 24 Apr 2024 03:58:57 +0000 Subject: [PATCH] Translated using BGforge Hive (Vietnamese) Currently translated at 0.1% (92 of 47081 strings) Co-authored-by: Tung Pham Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/vi/ Translation: Fallout/Unofficial Patch --- data/text/po/vi.po | 65 +++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 36 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/data/text/po/vi.po b/data/text/po/vi.po index 175c89661..1676395e5 100644 --- a/data/text/po/vi.po +++ b/data/text/po/vi.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23-08:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-23 10:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-24 03:58+0000\n" "Last-Translator: Tung Pham \n" "Language-Team: none\n" "Language: vi\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "mùa màng thất bát..." #: cuts/elder.sve:210 msgid "dying brahmin..." -msgstr "bò chết dần..." +msgstr "đàn bò chết dần..." #: cuts/elder.sve:310 msgid "sick children." @@ -664,11 +664,11 @@ msgstr " " #: cuts/elder.sve:765 msgid "This will be your quest if you prove yourself worthy." -msgstr "Đây sẽ là nhiệm vụ của cậu nếu cậu muốn chứng tỏ rằng mình xứng đáng." +msgstr "Đây sẽ là nhiệm vụ của cậu nếu cậu chứng tỏ được rằng mình xứng đáng." #: cuts/elder.sve:840 msgid "For that proof, you must first journey to the Temple of Trials." -msgstr "" +msgstr "Và để chứng minh điều đó, trước tiên cậu cần đến Ngôi đền Thử thách." #: cuts/elder.sve:920 msgid "If you survive, come back to me we will talk more." @@ -684,125 +684,130 @@ msgstr "" #: cuts/intro.sve:460 msgid "A Vault-Tec Presentation" -msgstr "" +msgstr "Bản giới thiệu Vault-Tec" #: cuts/intro.sve:505 msgid "Leaving The Vault" -msgstr "" +msgstr "Rời khỏi Hầm" #: cuts/intro.sve:590 msgid "Be sure to remember these basic rules" -msgstr "" +msgstr "Hãy nhớ kĩ những điều cơ bản sau" #: cuts/intro.sve:665 msgid "Rule number 1" -msgstr "" +msgstr "Điều 1" #: cuts/intro.sve:710 msgid "Line up in an orderly fashion" -msgstr "" +msgstr "Xếp hàng ngay ngắn" #: cuts/intro.sve:805 msgid "Rule number 2" -msgstr "" +msgstr "Điều 2" #: cuts/intro.sve:840 msgid "Use protective eye wear" -msgstr "" +msgstr "Đeo kính bảo vệ mắt" #: cuts/intro.sve:960 msgid "" "Years of living in the vault can make the eyes sensitive to natural sunlight" msgstr "" +"Nhiều năm sống trong hầm có thể khiến cho mắt trở nên nhạy cảm với ánh sáng " +"tự nhiên" #: cuts/intro.sve:1065 msgid "Without protective wear, extreame eye damage could result!" -msgstr "" +msgstr "Nếu không đeo kính bảo vệ có thể dẫn đến hư hại mắt nghiêm trọng!" #: cuts/intro.sve:1190 msgid "" "Once outside the vault, be prepared to live life anew! With help from the..." msgstr "" +"Sau khi ra khỏi hầm, hãy sẵn sàng cho cuộc sống mới! Với sự trợ giúp của..." #: cuts/intro.sve:1255 msgid "Garden-Of-Eden-Creation-Kit" -msgstr "" +msgstr "Bộ-tạo-Vườn-địa-đàng (Garden-Of-Eden-Creation-Kit)" #: cuts/intro.sve:1330 msgid "or G.E.C.K." -msgstr "" +msgstr "hay G.E.C.K" #: cuts/intro.sve:1430 msgid "Use the GECK to create the NEW WORLD you've been waiting for..." -msgstr "" +msgstr "Sử dụng GECK để tạo THẾ GIỚI MỚI mà bạn luôn trông ngóng..." #: cuts/intro.sve:1520 msgid "*Results may vary" -msgstr "" +msgstr "*Kết quả có thể thay đổi" #: cuts/intro.sve:1580 msgid "The End. A Vault-Tec Presentation" -msgstr "" +msgstr "Kết thúc. Bản giới thiệu Vault-Tec" #. indexed_txt #: cuts/nar_2.txt:1 msgid "You are taken away, and slowly returned to normal Vault life." -msgstr "" +msgstr "Bạn bị dẫn đi, rồi từ từ trở lại với cuộc sống bình thường trong Hầm." #. indexed_txt #: cuts/nar_2.txt:2 msgid "But a month later, disaster strikes." -msgstr "" +msgstr "Nhưng một tháng sau, thảm họa xảy ra." #. indexed_txt #: cuts/nar_3.txt:1 msgid "Your bones are scraped clean by the desolate wind." -msgstr "" +msgstr "Ngọn gió hoang tàn quét sạch từng đốt xương của bạn." #. indexed_txt #: cuts/nar_3.txt:2 msgid "Your Vault will now surely die, as you have." -msgstr "" +msgstr "Giờ thì Hầm của bạn chắc chắn sẽ chết, y như bạn vậy." #. indexed_txt #: cuts/nar_4.txt:1 msgid "The darkness of the afterlife is all that awaits you now." -msgstr "" +msgstr "Trước mắt bạn không còn gì ngoài bóng tối của thế giới bên kia." #. indexed_txt #: cuts/nar_4.txt:2 msgid "May you find more peace in that world then you found in this one..." -msgstr "" +msgstr "Hi vọng bạn có thể tìm thấy sự bình yên tại đó thay vì ở đây..." #. indexed_txt #: cuts/nar_5.txt:1 msgid "Not even the carrion eaters are interested in your radiated corpse." msgstr "" +"Ngay cả đám thú rỉa thịt cũng không ngó ngàng gì đến cái xác nhiễm xạ của " +"bạn." #. indexed_txt #: cuts/nar_6.txt:1 msgid "Your life ends in the wasteland." -msgstr "" +msgstr "Cuộc sống của bạn đã kết thúc tại đất hoang." #. indexed_txt #: cuts/nar_7.txt:1 msgid "The radiation has taken its toll." -msgstr "" +msgstr "Bức xạ đã đến mức cực điểm." #. indexed_txt #: cuts/nar_7.txt:2 msgid "Your death was lingering and extremely painful." -msgstr "" +msgstr "Bạn chết trong sự đau đớn kéo dài." #. indexed_txt #: cuts/nar_7.txt:3 msgid "Your adventure is done." -msgstr "" +msgstr "Hành trình của bạn đã kết thúc." #. indexed_txt #: cuts/nar_8.txt:1 msgid "You fought valiantly, but to no avail. " -msgstr "" +msgstr "Bạn đã chiến đấu dũng cảm nhưng vô ích." #. indexed_txt #: cuts/nar_8.txt:2 @@ -810,11 +815,13 @@ msgid "" "Your twisted and ruined body goes down in a hail of bullets, and thus ends " "your life in the wasteland." msgstr "" +"Cơ thể vặn vẹo trong sự tàn tạ gục ngã trước làn mưa đạn, đánh dấu cái kết " +"của bạn tại đất hoang." #. indexed_txt #: cuts/nar_9.txt:1 msgid "It is done." -msgstr "" +msgstr "Đã xong." #. indexed_txt #: cuts/nar_9.txt:2