-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
43 ENG[B]LEB2012.sfm
1213 lines (1213 loc) · 164 KB
/
43 ENG[B]LEB2012.sfm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
\id JHN ENG - Lexham English Bible
\ide UTF-8
\rem Version 20230701
\h John
\toc1 John
\toc2 Jhn
\toc3 Jn
\mt1 John
\c 1
\s1 The Prologue to John’s Gospel
\m
\v 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
\v 2 This one was in the beginning with God.
\v 3 All \add things\add* came into being through him, and apart from him not one \add thing\add* came into being that\f + \fr 1:3 \ft Or “came into being. What …,” beginning a new sentence connected with the following verse. A major punctuation problem is involved, since the earliest manuscripts have no punctuation, but some important later ones place the punctuation before this phrase, effectively connecting it to v. \xt 4 \ft : “What has come into being was life in him” \f* has come into being.
\v 4 In him was life, and the life was the light of humanity.\f + \fr 1:4 \ft Or “humankind” \f*
\v 5 And the light shines in the darkness, and the darkness did not overcome\f + \fr 1:5 \ft Or “comprehend” (if primarily referring to people in the world) \f* it.
\p
\v 6 A man came, sent from God, ⸤whose name was⸥\f + \fr 1:6 \ft Literally “the name to him” \f* John.
\v 7 This one came for a witness, in order that he could testify about the light, so that all would believe through him.
\v 8 That one was not the light, but \add came\add*\f + \fr 1:8 \ft The verb is implied from the previous verse, and must be supplied in the English translation \f* in order that he could testify about the light.
\v 9 The true light, who gives light to every person, was coming into the world.
\v 10 He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize\f + \fr 1:10 \ft Or “acknowledge” \f* him.
\v 11 He came to his own \add things\add*, and his own \add people\add* did not receive him.
\v 12 But as many as received him—to those who believe in his name—he gave to them authority to become children of God,
\v 13 who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of a husband, but of God.
\p
\v 14 And the Word became flesh and took up residence among us, and we saw his glory, glory as of the one and only from the Father, full of grace and truth.
\v 15 John testified about him and cried out, saying, “This one was \add he about\add* whom I said, ‘The one who comes after me is ahead of me, because he existed before me.’ ”
\v 16 For from his fullness we have all received, and grace after grace.
\v 17 For the law was given through Moses; grace and truth came about through Jesus Christ.
\v 18 No one has seen God at any time; the one and only, God, the one who is in the bosom of the Father—that one has made \add him\add*\ef + \fr 1:18 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* known.
\s1 John the Baptist Testifies to Jesus
\m
\v 19 And this is the testimony of John, when the Jews sent\f + \fr 1:19 \ft Some manuscripts have “sent to him” \f* priests and Levites from Jerusalem so that they could ask him, “Who are you?”
\v 20 And he confessed—and he did not deny, and confessed—“I am not the Christ!”
\v 21 And they asked him, “Then who \add are\add* you? Are you Elijah?” And he said, “I am not!” “Are you the Prophet?”\f + \fr 1:21 \ft A reference to the “Prophet like Moses” of \xt Deut 18:15 \ft (see \xt Acts 3:22 \ft ) \f* And he answered, “No!”
\v 22 Then they said to him, “Who are you, so that we can give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”
\p
\v 23 He said,
\sd0
\q1 “I \add am\add* ‘the voice of one crying out in the wilderness,
\q2 “Make straight the way of the Lord,” ’\f + \fr 1:23 \ft A quotation from \xt Isa 40:3 \ft \f*
\sd0
\m just as Isaiah the prophet said.”
\v 24 (And they had been sent from the Pharisees.)
\v 25 And they asked him and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
\p
\v 26 John answered them, saying, “I baptize with water. In your midst stands \add one\add* whom you do not know—
\v 27 the one who comes after me, of whom I am not worthy ⸤to untie⸥\f + \fr 1:27 \ft Literally “that I might untie” \f* the strap of his sandal!”
\v 28 These \add things\add* took place in Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
\p
\v 29 On the next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
\v 30 This one is \add the one\add* about whom I said, ‘After me is coming a man who is ahead of me, because he existed before me.’
\v 31 And I did not know him, but in order that he could be revealed to Israel, because of this I came baptizing with water.”
\p
\v 32 And John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove from heaven and remaining upon him.
\v 33 And I did not know him, but the one who sent me to baptize with water, that one said to me, ‘\add The one\add* upon whom you see the Spirit descending and remaining upon him—this one is the one who baptizes with the Holy Spirit.’
\v 34 And I have seen and testify that this one is the Chosen One\f + \fr 1:34 \ft Some manuscripts have “the Son of God” \f* of God.
\s1 Two of John’s Disciples Follow Jesus
\m
\v 35 On the next day again John was standing \add there\add*,\ef + \fr 1:35 \ft *The word “\add there\add*” is not in the Greek text but is implied \ef* and two of his disciples,
\v 36 and looking at Jesus \add as he\add*\ef + \fr 1:36 \ft *Here “\add as\add*” is supplied as a component of the participle (“walking by”) which is understood as temporal \ef* was walking by, he said, “Look! The Lamb of God!”
\v 37 And the two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
\v 38 And Jesus, turning around and seeing them following \add him\add*,\ef + \fr 1:38 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* said to them, “What do you seek?” And they said to him, “Rabbi” (which means \add when\add*\ef + \fr 1:38 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“translated”) which is understood as temporal \ef* translated “Teacher”), “where are you staying?”
\v 39 He said to them, “Come and you will see!” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day (it was about the tenth hour).
\s1 Andrew Declares Jesus to be the Messiah
\m
\v 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John and followed him.
\v 41 This one first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah!” (which is translated “Christ”).
\v 42 He brought him to Jesus. Looking at him, Jesus said, “You are Simon the son of John. You will be called Cephas” (which is interpreted “Peter”).
\s1 Jesus Calls Philip and Nathanael
\m
\v 43 On the next day he wanted to depart for Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, “Follow me!”
\v 44 (Now Philip was from Bethsaida, the town of Andrew and Peter.)
\v 45 Philip found Nathanael and said to him, “We have found \add the one\add* whom Moses wrote \add about\add* in the law, and the prophets wrote \add about\add*—Jesus son of Joseph from Nazareth!”
\v 46 And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see!”
\p
\v 47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said about him, “Look! ⸤A true Israelite⸥\f + \fr 1:47 \ft Literally “truly an Israelite” \f* in whom is no deceit!”
\v 48 Nathanael said to him, “From where do you know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, \add when you\add*\ef + \fr 1:48 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal \ef* were under the fig tree, I saw you.”
\v 49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the king of Israel!”
\v 50 Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater \add things\add* than these!”
\v 51 And he said to him, “Truly, truly I say to all of you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”
\c 2
\s1 The Wedding at Cana: Water Turned into Wine
\m
\v 1 And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
\v 2 And both Jesus and his disciples were invited to the wedding.
\v 3 And \add when the\add*\ef + \fr 2:3 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“ran out”) \ef* wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine!”
\v 4 And Jesus said to her, “What ⸤does your concern have to do with me⸥,\f + \fr 2:4 \ft Literally “to me and to you” \f* woman? My hour has not yet come.”
\v 5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do \add it\add*!”\ef + \fr 2:5 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*
\p
\v 6 Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.\f + \fr 2:6 \ft A “measure” was about 9 gallons (40 liters) \f*
\v 7 Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the brim.
\v 8 And he said to them, “Now draw \add some\add*\ef + \fr 2:8 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* out and take \add it\add*\ef + \fr 2:8 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to the head steward. So they took \add it\add*.\ef + \fr 2:8 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*
\v 9 Now when the head steward tasted the water which had become wine and did not know where it was from—but the servants who had drawn the water knew—the head steward summoned the bridegroom
\v 10 and said to him, “⸤Everyone⸥\f + \fr 2:10 \ft Literally “every man” \f* serves the good wine first, and whenever they are drunk, the inferior. You have kept the good wine until now!”
\v 11 This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.
\s1 Jesus’ First Journey to Jerusalem
\m
\v 12 After this he went down to Capernaum, and his mother and brothers\f + \fr 2:12 \ft Some manuscripts have “his brothers” \f* and his disciples, and they stayed there ⸤a few⸥\f + \fr 2:12 \ft Literally “not many” \f* days.
\v 13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
\s1 The Cleansing of the Temple
\m
\v 14 And he found in the temple \add courts\add*\ef + \fr 2:14 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef* those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated.
\v 15 And he made a whip of cords \add and\add*\ef + \fr 2:15 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb \ef* drove \add them\add*\ef + \fr 2:15 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* all out of the temple \add courts\add*,\ef + \fr 2:15 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef* both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their\ef + \fr 2:15 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* tables.
\v 16 And to the ones selling the doves he said, “Take these \add things\add* away from here! Do not make my Father’s house ⸤a marketplace⸥!”\f + \fr 2:16 \ft Literally “a market house”; or “a house of merchants” (an allusion to \xt Zech 14:21 \ft ) \f*
\v 17 His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”\f + \fr 2:17 \ft A quotation from \xt Ps 69:9 \ft \f*
\p
\v 18 So the Jews answered and said to him, “What sign do you show to us, because you are doing these \add things\add*?”
\v 19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!”
\v 20 Then the Jews said, “This temple has been under construction\f + \fr 2:20 \ft This translation of the aorist verb is based on a very close parallel in \xt Ezra 5:16 \ft (LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed \f* forty-six years, and will you raise it up in three days?”
\v 21 But he was speaking about the temple of his body.
\v 22 So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
\s1 Jesus at the Passover
\m
\v 23 Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name \add because they\add*\ef + \fr 2:23 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as causal \ef* saw his signs which he was doing.
\v 24 But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all \add people\add*,\f + \fr 2:24 \ft The Greek term is masculine and thus refers to “all \fq people \ft ” rather than “all \fq things \ft ” (which would be neuter) \f*
\v 25 and because he did not ⸤need⸥\f + \fr 2:25 \ft Literally “have need that” \f* anyone ⸤to testify⸥\f + \fr 2:25 \ft Literally “should testify” \f* about man, for he himself knew what was in man.\ef + \fr 2:25 \ft *Here “man” has been retained rather than the generic “people” to maintain the connection with the following verse \ef*
\c 3
\s1 A Meeting with Nicodemus
\m
\v 1 Now there was a man of the Pharisees ⸤whose name was⸥\f + \fr 3:1 \ft Literally “the name to him” \f* Nicodemus, a ruler of the Jews.
\v 2 This man came to him at night and said to him, “Rabbi, we know that \add you are\add*\ef + \fr 3:2 \ft *Here both the pronoun and verb are understood in Greek and are supplied in the translation \ef* a teacher who has come from God, for no one is able to perform these signs that you are performing unless God were with him.”
\v 3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly I say to you, unless someone is born from above,\f + \fr 3:3 \ft The same Greek word can mean either “from above” or “again,” which allows for the misunderstanding by Nicodemus here; Jesus was speaking of new birth “from above,” while Nicodemus misunderstood him to mean a second physical birth \f* he is not able to see the kingdom of God.”
\v 4 Nicodemus said to him, “How can a man be born \add when he\add* is an old man? He is not able to enter into his mother’s womb for the second time and be born, \add can he\add*?”\ef + \fr 3:4 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add can he\add*” \ef*
\p
\v 5 Jesus answered, “Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.
\v 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
\v 7 Do not be astonished that I said to you, ‘It is necessary for you to be born from above.’\f + \fr 3:7 \ft The same Greek word can mean either “from above” or “again” (see also v. \xt 3 \ft ) \f*
\v 8 The wind blows wherever it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
\p
\v 9 Nicodemus answered and said to him, “How can these \add things\add* be?”
\v 10 Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and you do not understand these \add things\add*?
\v 11 Truly, truly I say to you, we speak what we know, and we testify \add about\add* what we have seen, and you do not accept our testimony!
\v 12 If I tell you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
\v 13 And no one has ascended into heaven except the one who descended from heaven—the Son of Man.
\v 14 And just as Moses lifted up the snake in the wilderness,\f + \fr 3:14 \ft An allusion to \xt Num 21:5–9 \ft \f* thus it is necessary \add that\add* the Son of Man be lifted up,
\v 15 so that everyone who believes in him will have eternal life.”\f + \fr 3:15 \ft Some interpreters and Bible translations extend the quotation of Jesus’ words through v. \xt 21 \ft \f*
\s1 God’s Love for the World
\m
\v 16 For in this way God loved the world, so that he gave his one and only Son, in order that everyone who believes in him will not perish, but will have eternal life.
\v 17 For God did not send his Son into the world in order that he should judge\f + \fr 3:17 \ft Or “he should condemn” \f* the world, but in order that the world should be saved through him.
\v 18 The one who believes in him is not judged,\f + \fr 3:18 \ft Or “condemned” \f* but the one who does not believe has already been judged,\f + \fr 3:18 \ft Or “been condemned” \f* because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
\v 19 And this is the judgment: that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
\v 20 For everyone who practices evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds be exposed.
\v 21 But the one who practices the truth comes to the light, in order that his deeds may be revealed, that they are done in God.
\s1 Additional Testimony by John the Baptist About Jesus
\m
\v 22 After these \add things\add* Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.
\v 23 Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and they were coming and were being baptized.
\v 24 (For John had not yet been thrown into prison.)
\p
\v 25 So a dispute occurred on the part of John’s disciples with a Jew\f + \fr 3:25 \ft Some significant early manuscripts read “the Jews” \f* concerning purification.
\v 26 And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you on the other side of the Jordan, about whom you testified—look, this one is baptizing, and all are coming to him!”
\p
\v 27 John answered and said, “A man can receive not one \add thing\add* unless it is granted to him from heaven!
\v 28 You yourselves testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but I am sent before that one.’
\v 29 The one who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices ⸤greatly⸥\f + \fr 3:29 \ft Literally “with joy” \f* because of the bridegroom’s voice. So this joy of mine is complete.
\v 30 It is necessary for that one to increase, but \add for\add* me to decrease.”
\p
\v 31 The one who comes from above is over all. The one who is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the one who comes from heaven is over all.
\v 32 What he has seen and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony.
\v 33 The one who accepts his testimony has attested that God is true.
\v 34 For \add the one\add* whom God sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit by measure.
\v 35 The Father loves the Son and has given all \add things\add* into his hand.
\v 36 The one who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life—but the wrath of God remains on him.\f + \fr 3:36 \ft Some interpreters and Bible translations extend the quotation of John the Baptist’s words through v. \xt 36 \ft \f*
\c 4
\s1 The Samaritan Woman at Jacob’s Well
\m
\v 1 Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
\v 2 (although Jesus himself was not baptizing, but his disciples),
\v 3 he left Judea and departed again for Galilee.
\v 4 And it was necessary \add for\add* him to go through Samaria.
\p
\v 5 Now he came to a town of Samaria called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph.
\v 6 And Jacob’s well was there, so Jesus, \add because he\add* had become tired from the journey, simply sat down at the well. It was about the sixth hour.
\p
\v 7 A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me \add water\add*\ef + \fr 4:7 \ft *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give” \ef* to drink.”
\v 8 (For his disciples had gone away into the town so that they could buy food.)
\v 9 So the Samaritan woman said to him, “How do you, being a Jew, ask from me \add water\add*\ef + \fr 4:9 \ft *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “ask” \ef* to drink, \add since I\add*\ef + \fr 4:9 \ft *Here “\add since\add*” is supplied as a component of the participle (“am”) which is understood as causal \ef* am a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)
\p
\v 10 Jesus answered and said to her, “If you had known the gift of God and who it is who says to you, ‘Give me \add water\add*\ef + \fr 4:10 \ft *Here “water” is supplied in the translation as the understood direct object of the verb “give” \ef* to drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
\v 11 The woman said to him, “Sir, you have no bucket and the well is deep! From where then do you get this living water?
\v 12 You are not greater than our father Jacob, \add are you\add*,\ef + \fr 4:12 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase “\add are you\add*” in the translation \ef* who gave us the well and drank from it himself, and his sons and his livestock?”
\p
\v 13 Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again.
\v 14 But whoever drinks of this water which I will give to him will never be thirsty for eternity, but the water which I will give to him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
\v 15 The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or come here to draw \add water\add*!”\ef + \fr 4:15 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*
\v 16 He said to her, “Go, call your husband and come here.”
\v 17 The woman answered and said to him, “I do not have a husband.” Jesus said to her, “You have said rightly, ‘I do not have a husband,’
\v 18 for you have had five husbands, and \add the one\add* whom you have now is not your husband; this you have said truthfully!”
\p
\v 19 The woman said to him, “Sir, I see that you are a prophet.
\v 20 Our fathers worshiped on this mountain, and you \add people\add*\ef + \fr 4:20 \ft *Here “\add people\add*” is supplied in the translation because the Greek pronoun is plural \ef* say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.”
\v 21 Jesus said to her, “Believe me, woman, that an hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
\v 22 You worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.
\v 23 But an hour is coming—and now is \add here\add*\ef + \fr 4:23 \ft *The word “\add here\add*” is not in the Greek text but is implied \ef*—when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for indeed the Father seeks such \add people\add* \add to be\add* his worshipers.
\v 24 God \add is\add* spirit, and the ones who worship him must worship in spirit and truth.”
\v 25 The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); “whenever that one comes, he will proclaim all \add things\add* to us.”
\v 26 Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am \add he\add*.\ef + \fr 4:26 \ft *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation \ef*
\s1 The Disciples and the Harvest
\m
\v 27 And at this \add point\add*\ef + \fr 4:27 \ft *The word “\add point\add*” is not in the Greek text but is implied \ef* his disciples came, and they were astonished that he was speaking with a woman. However, no one said, “What do you seek?” or “Why are you speaking with her?”
\v 28 So the woman left her water jar and went away into the town and said to the people,\f + \fr 4:28 \ft Assuming the term is used here in a generic sense to refer to persons of either gender, it should be translated “people”; if instead the term here refers only to the town leaders or elders who met at the town gate, then “men” would be appropriate \f*
\v 29 “Come, see a man who told me everything I have ever done! Perhaps this one is the Christ?”
\v 30 They went out from the town and were coming to him.
\p
\v 31 In the meanwhile the disciples were asking him, saying, “Rabbi, eat \add something\add*!”\ef + \fr 4:31 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*
\v 32 But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”
\v 33 So the disciples began to say\ef + \fr 4:33 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* to one another, “No one brought him \add anything\add*\ef + \fr 4:33 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to eat, \add did they\add*?”\ef + \fr 4:33 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by the supplied phrase “\add did they\add*” in the translation \ef*
\v 34 Jesus said to them, “My food is that I do the will of the one who sent me and complete his work.
\v 35 Do you not say, ‘There are yet four months and the harvest comes’? Behold, I say to you, lift up your eyes and look at the fields, that they are white for harvest already.\f + \fr 4:35 \ft Some interpreters and Bible translations place the word “already” at the beginning of the next verse: “Already the one who reaps receives wages …” \f*
\v 36 The one who reaps receives wages and gathers fruit for eternal life, in order that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.
\v 37 For in this \add instance\add*\ef + \fr 4:37 \ft *The word “\add point\add*” is not in the Greek text but is implied \ef* the saying is true, ‘It is one who sows and another who reaps.’
\v 38 I sent you to reap what you did not work for; others have worked, and you have entered into their work.”
\s1 The Samaritans and the Savior of the World
\m
\v 39 Now from that town many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman who testified, “He told me everything that I have done.”
\v 40 So when the Samaritans came to him, they began asking\ef + \fr 4:40 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”) \ef* him to stay with them. And he stayed there two days.
\v 41 And many more believed because of his word,
\v 42 And they were saying to the woman, “No longer because of ⸤what you said⸥\f + \fr 4:42 \ft Literally “your speaking” \f* do we believe, for we ourselves have heard, and we know that this one is truly the Savior of the world!”
\s1 Return to Galilee
\m
\v 43 And after the two days he departed from there into Galilee.
\v 44 For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own homeland.
\v 45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, \add because they\add*\ef + \fr 4:45 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“had seen”) which is understood as causal \ef* had seen all \add the things\add* he had done in Jerusalem at the feast (for they themselves had also come to the feast).
\s1 A Royal Official’s Son Is Healed
\m
\v 46 Now he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And \add there\add* was at Capernaum a certain royal official whose son was sick.
\v 47 This man, \add when he\add*\ef + \fr 4:47 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal \ef* heard that Jesus had come from Judea into Galilee, went to him and asked that he come down and heal his son, for he was about to die.
\v 48 So Jesus said to him, “Unless you \add people\add*\ef + \fr 4:48 \ft *Here “\add people\add*” is supplied in the translation because the Greek verb (“see”) is plural \ef* see signs and wonders, you will never believe!”
\v 49 The royal official said to him, “Sir, come down before my child dies!”
\v 50 Jesus said to him, “Go, your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he departed.
\p
\v 51 Now \add as\add*\ef + \fr 4:51 \ft *Here “\add as\add*” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going down”) \ef* he was going down, his slaves met him, saying that his child was alive.
\v 52 So he inquired from them the hour at which he had gotten better. Then they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
\v 53 So the father knew that \add it was\add* that\f + \fr 4:53 \ft Some manuscripts have “that \fq it was \ft at that same hour” \f* same hour at which Jesus said to him, “Your son will live,” and he himself believed, and his whole household.
\v 54 Now this \add is\add* again a second sign Jesus performed \add when he\add*\ef + \fr 4:54 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal \ef* came from Judea into Galilee.
\c 5
\s1 A Paralytic Is Healed
\m
\v 1 After these \add things\add* \add there\add* was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
\v 2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in Aramaic \qs Bethzatha\qs*,\f + \fr 5:2 \ft The majority of later manuscripts read “Bethesda,” while other early manuscripts read “Bethsaida” \f* which has five porticoes.
\v 3 In these were lying a large number of those who were sick, blind, lame, paralyzed.\f + \fr 5:3 \ft The majority of later manuscripts add the following words: “waiting for the moving of the water. \fv 4 \ft For an angel of the Lord from time to time went down in the pool and stirred up the water. So the one who went in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he suffered.” \f*
\v 5 And a certain man was there who had \add been\add* thirty-eight years in his sickness.
\v 6 Jesus, \add when he\add*\ef + \fr 5:6 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal \ef* saw this one lying \add there\add* and knew that he had \add been sick\add*\ef + \fr 5:6 \ft *The phrase “\add been sick\add*” is not in the Greek text, but is supplied from the context \ef* a long time already, said to him, “Do you want to become well?”
\v 7 The one who was sick answered him, “Sir, I do not have anyone that, whenever the water is stirred up, could put me into the pool. But ⸤while⸥\f + \fr 5:7 \ft Literally “during which \fq time \ft ” \f* I am coming, another goes down before me.”
\v 8 Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk!”
\v 9 And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk.\ef + \fr 5:9 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to walk”) \ef* (Now it was the Sabbath on that day.)
\p
\v 10 So the Jews were saying to the one who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not permitted for you to pick up the mat!”\f + \fr 5:10 \ft Some manuscripts have “your mat” \f*
\v 11 But he answered them, “The one who made me well—that one said to me, ‘Pick up your mat and walk!’ ”
\v 12 So they asked him,\f + \fr 5:12 \ft Some manuscripts have “They asked him” \f* “Who is the man who said to you, ‘Pick up \add your mat\add*\ef + \fr 5:12 \ft *In Greek the direct object (“\add your mat\add*”) is not in the Greek text but the repetition is implied from the previous verse \ef* and walk?’ ”
\v 13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn \add while\add*\ef + \fr 5:13 \ft *Here “\add while\add*” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”) \ef* a crowd was in the place.
\s1 Equal with God
\m
\v 14 After these \add things\add* Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well! Sin no longer, lest something worse happen to you.”
\v 15 The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.
\v 16 And on account of this the Jews began to persecute\ef + \fr 5:16 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to persecute”) \ef* Jesus, because he was doing these \add things\add* on the Sabbath.
\v 17 But he answered\f + \fr 5:17 \ft Some manuscripts have “Jesus answered” \f* them, “My Father is working until now, and I am working.”
\v 18 So on account of this the Jews were seeking even more to kill him, because he not only was breaking the Sabbath, but also was calling God his own Father, \add thus\add*\ef + \fr 5:18 \ft *Here “\add thus\add*” is supplied as a component of the participle (“making”) which is understood as result \ef* making himself equal with God.
\s1 The Authority of the Son
\m
\v 19 So Jesus answered and said to them, “Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these \add things\add* also the Son does likewise.
\v 20 For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.
\v 21 For just as the Father raises the dead and makes \add them\add*\ef + \fr 5:21 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* alive, thus also the Son makes alive whomever he wishes.
\v 22 For the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to the Son,
\v 23 in order that all \add people\add*\ef + \fr 5:23 \ft *The word “\add people\add*” is not in the Greek text but is implied \ef* will honor the Son, just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
\v 24 Truly, truly I say to you that the one who hears my word and who believes the one who sent me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death into life.
\p
\v 25 “Truly, truly I say to you, that an hour is coming—and now is \add here\add*—when the dead will hear the voice of the Son of God, and the ones who hear will live.
\v 26 For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.
\v 27 And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.
\p
\v 28 “Do not be astonished \add at\add* this, because an hour is coming in which all those in the tombs will hear his voice
\v 29 and they will come out—those who have done good \add things\add* to a resurrection of life, but those who have practiced evil \add things\add* to a resurrection of judgment.
\v 30 I am able to do nothing from myself. Just as I hear, I judge, and my judgment is just, because I do not seek my \add own\add* will, but the will of the one who sent me.
\s1 Further Testimony About the Son
\m
\v 31 “If I testify about myself, my testimony is not true.
\v 32 There is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.
\v 33 You have sent to John and he has testified to the truth.
\v 34 (And I do not receive testimony from people, but I say these \add things\add* in order that you may be saved.)
\v 35 That one was the lamp \add which was\add* burning and shining, and you wanted to rejoice for an hour in his light.
\p
\v 36 “But I have a testimony greater than John’s, for the works which the Father has given to me that I should complete them—the very works which I am doing—\add these\add* testify about me, that the Father has sent me.
\v 37 And the Father who sent me, that one has testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form.
\v 38 And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
\v 39 You search\f + \fr 5:39 \ft Or “Search” (an imperative) \f* the scriptures because you think that you have eternal life in them, and it is these that testify about me.
\v 40 And you are not willing to come to me so that you may have life.
\p
\v 41 “I do not accept glory\f + \fr 5:41 \ft Or “honor” \f* from people,
\v 42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
\v 43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!
\v 44 How are you able to believe, \add if you\add*\ef + \fr 5:44 \ft *Here “\add if\add*” is supplied as a component of the participle (“accept”) which is understood as conditional \ef* accept glory from one another, and do not seek the glory \add which is\add* from the only God?
\v 45 Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!
\v 46 For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.
\v 47 But if you do not believe that one’s writings, how will you believe my words?”
\c 6
\s1 The Feeding of Five Thousand
\m
\v 1 After these \add things\add* Jesus went away to the other side of the sea of Galilee (that is, Tiberias).
\v 2 And a large crowd was following him because they were observing the signs that he was doing on those who were sick.
\v 3 So Jesus went up on the mountain and sat down there with his disciples.
\v 4 (Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)
\v 5 ⸤Then Jesus, when he looked up⸥\f + \fr 6:5 \ft Literally “then Jesus lifting up the eyes” \f* \ef + \fr 6:5 \ft *Here “\add when\add*” in the translation is supplied as a component of the participle “lifting up” which is understood as temporal \ef* and saw that a large crowd was coming to him, said to Philip, “Where can we buy bread so that these \add people\add* can eat?”
\v 6 (Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.)
\v 7 Philip replied to him, “Two hundred denarii \add worth of\add* bread would not be enough for them, in order that each one could receive a little.”
\v 8 One of his disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to him,
\v 9 “Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many \add people\add*?”
\v 10 Jesus said, “Make the people recline.” (Now \add there\add* was a lot of grass in the place.) So the men reclined, approximately five thousand \add in\add* number.
\v 11 Then Jesus took the bread, and \add after he\add*\ef + \fr 6:11 \ft *Here “\add after\add*” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal \ef* had given thanks, he distributed \add it\add*\ef + \fr 6:11 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to those who were reclining—likewise also of the fish, as much as they wanted.
\v 12 And when they were satisfied, he said to his disciples, “Gather the remaining fragments so that nothing is lost.”
\v 13 So they gathered \add them\add*,\ef + \fr 6:13 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
\p
\v 14 Now \add when\add*\ef + \fr 6:14 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal \ef* the people saw the sign that he performed, they began to say,\ef + \fr 6:14 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* “This one is truly the Prophet who is to come into the world!”
\v 15 Then Jesus, \add because he\add*\ef + \fr 6:15 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal \ef* knew that they were about to come and seize him in order to make \add him\add*\ef + \fr 6:15 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* king, withdrew again up the mountain \add by\add* himself alone.
\s1 Jesus Walks on the Water
\m
\v 16 Now when evening came, his disciples went down to the sea.
\v 17 And getting into a boat, they began to go\ef + \fr 6:17 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to go”) \ef* to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them.
\v 18 And the sea began to be stirred up\ef + \fr 6:18 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be stirred up”) \ef* \add because\add*\ef + \fr 6:18 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“was blowing”) which is understood as causal \ef* a strong wind was blowing.
\v 19 Then \add when they\add*\ef + \fr 6:19 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“had rowed”) which is understood as temporal \ef* had rowed about twenty-five or thirty stadia,\f + \fr 6:19 \ft A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m), so this was around 3 miles (5 km) \f* they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they were afraid.
\v 20 But he said to them, “\add It\add* is I! Do not be afraid!”
\v 21 So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
\s1 Discourse About the Bread of Life
\m
\v 22 On the next day, the crowd that was on the other side of the sea saw that other boats were not there (except one), and that Jesus had not entered with his disciples into the boat, but his disciples had departed alone.
\v 23 Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread \add after\add*\ef + \fr 6:23 \ft *Here “\add after\add*” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had given thanks”) \ef* the Lord had given thanks.
\v 24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum seeking Jesus.
\p
\v 25 And \add when they\add*\ef + \fr 6:25 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal \ef* found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you get here?”
\v 26 Jesus replied to them and said, “Truly, truly I say to you, you seek me not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were satisfied!
\v 27 Do not work for the food that perishes, but the food that remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has set his seal on this one.”
\p
\v 28 So they said to him, “What shall we do that we can accomplish the works of God?”
\v 29 Jesus answered and said to them, “This is the work of God: that you believe in \add the one\add* whom that one sent.”
\v 30 So they said to him, “Then what sign will you perform, so that we can see \add it\add*\ef + \fr 6:30 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* and believe you? What will you do?
\v 31 Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’\f + \fr 6:31 \ft A quotation from \xt Ps 78:24 \ft which refers to the events of \xt Exod 16:4–36 \ft \f*
\p
\v 32 Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, Moses did not give you bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven!
\v 33 For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
\v 34 So they said to him, “Sir, always give us this bread!”
\p
\v 35 Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never be hungry, and the one who believes in me will never be thirsty again.
\v 36 But I said to you that you have seen me and do not believe.
\v 37 Everyone whom the Father gives to me will come to me, and the one who comes to me I will never throw out,
\v 38 because I have come down from heaven not that I should do my will, but the will of the one who sent me.
\v 39 Now this is the will of the one who sent me: that everyone whom he has given me, I would not lose \add any\add* of them,\f + \fr 6:39 \ft This pronoun is neuter singular in Greek, but is collective \f* but raise them\f + \fr 6:39 \ft This pronoun is neuter singular in Greek, but is collective \f* up on the last day.
\v 40 For this is the will of my Father, that everyone who looks at the Son and believes in him would have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
\p
\v 41 Now the Jews began to grumble\ef + \fr 6:41 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to grumble”) \ef* about him because he said, “I am the bread that came down from heaven,”
\v 42 and they were saying, “Is this one not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?”
\v 43 Jesus answered and said to them, “Do not grumble ⸤among yourselves⸥!\f + \fr 6:43 \ft Literally “with one another” \f*
\v 44 No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
\v 45 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’\f + \fr 6:45 \ft A quotation from \xt Isa 54:13 \ft \f* Everyone who hears from the Father and learns comes to me.
\v 46 (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)\f + \fr 6:46 \ft The switch from first person in vv. \xt 44–45 \ft to third person here and back to first person in vv. \xt 47–51 \ft suggests that this verse is a parenthetical comment by the author rather than the words of Jesus \f*
\v 47 Truly, truly I say to you, the one who believes has eternal life.
\v 48 I am the bread of life.
\v 49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
\v 50 This is the bread that comes down from heaven so that someone may eat from it and not die.
\v 51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread, he will live ⸤forever⸥.\f + \fr 6:51 \ft Literally “for the age” \f* And the bread that I will give for the life of the world is my flesh.”
\p
\v 52 So the Jews began to quarrel\ef + \fr 6:52 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to quarrel”) \ef* ⸤among themselves⸥,\f + \fr 6:52 \ft Literally “with one another” \f* saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
\v 53 Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves!
\v 54 The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
\v 55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
\v 56 The one who eats\ef + \fr 6:56 \ft *This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English \ef* my flesh and drinks my blood resides in me and I in him.
\v 57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, \add so\add* also the one who eats\ef + \fr 6:57 \ft *This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English \ef* me—that one will live because of me.
\v 58 This is the bread that came down from heaven, not as the fathers ate and died. The one who eats\ef + \fr 6:58 \ft *This term is somewhat graphic and typically used for animals feeding, but the distinction from other Greek verbs for eating is difficult to convey in English \ef* this bread will live ⸤forever⸥.”\f + \fr 6:58 \ft Literally “for the age” \f*
\s1 Many of Jesus’ Disciples Offended by His Teaching
\m
\v 59 He said these \add things\add* \add while\add*\ef + \fr 6:59 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal \ef* teaching in the synagogue in Capernaum.
\v 60 Thus many of his disciples, \add when they\add*\ef + \fr 6:60 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal \ef* heard \add it\add*,\ef + \fr 6:60 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* said, “This saying is hard! Who can understand it?”
\v 61 But Jesus, \add because he\add*\ef + \fr 6:61 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal \ef* knew within himself that his disciples were grumbling about this, said to them, “Does this cause you to be offended?
\v 62 Then \add what\add* if you see the Son of Man ascending where he was before?
\v 63 The Spirit is the one who gives life; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit and are life.
\v 64 But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray him.)
\v 65 And he said, “Because of this I said to you that no one can come to me unless it has been granted to him by the Father.”
\s1 Peter’s Confession
\m
\v 66 For this \add reason\add* many of his disciples ⸤drew back⸥\f + \fr 6:66 \ft Literally “went away to the things behind” \f* and were not walking with him any longer.
\v 67 So Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also, \add do you\add*?”\ef + \fr 6:67 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add do you\add*” \ef*
\v 68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
\v 69 And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
\v 70 Jesus replied to them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?”
\v 71 (Now he was speaking about Judas \add son\add* of Simon Iscariot, because this one—one of the twelve—was going to betray him.)
\c 7
\s1 Jesus’ Brothers Do Not Believe in Him
\m
\v 1 And after these \add things\add* Jesus was going about in Galilee. For he did not want to go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
\v 2 Now the feast of the Jews—the \add feast of\add* Tabernacles—was near.
\v 3 So his brothers said to him, “Depart from here and go to Judea, so that your disciples also can see your works that you are doing.
\v 4 For no one does anything in secret and \add yet\add* he himself desires to be ⸤publicly recognized⸥.\f + \fr 7:4 \ft Literally “with openness” \f* If you are doing these \add things\add*, reveal yourself to the world!”
\v 5 (For not even his brothers believed in him.)
\s1 Jesus at the Feast of Tabernacles
\m
\v 6 So Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
\v 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it, that its deeds are evil.
\v 8 You go up to the feast. I am not\f + \fr 7:8 \ft Most manuscripts read “not yet” here, but this is obviously an easier reading intended to reconcile the statement with Jesus’ later actions \f* going up to this feast, because my time is not yet completed.\f + \fr 7:8 \ft Or “fulfilled” \f*
\v 9 And \add when he\add*\ef + \fr 7:9 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal \ef* had said these \add things\add*, he remained in Galilee.
\p
\v 10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not openly, but (as it were) in secret.
\v 11 So the Jews were looking for him at the feast, and were saying, “Where is he?”
\v 12 And there was a lot of grumbling concerning him among the crowds; some were saying, “He is a good \add man\add*,” but others were saying, “No, but he deceives the crowd.”
\v 13 However, no one was speaking openly about him for fear of the Jews.
\p
\v 14 ⸤Now when the feast was already half over⸥,\f + \fr 7:14 \ft Literally “now it being already in the middle of the feast” \f* Jesus went to the temple \add courts\add*\ef + \fr 7:14 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef* and began to teach.\ef + \fr 7:14 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”) \ef*
\v 15 Then the Jews were astonished, saying, “How does this man ⸤possess knowledge⸥,\f + \fr 7:15 \ft Literally “know letters” \f* \add because he\add*\ef + \fr 7:15 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“been taught”) which is understood as causal \ef* has not been taught?”
\v 16 So Jesus answered them and said, “My teaching is not mine, but \add is\add* from the one who sent me.
\v 17 If anyone wants to do his will, he will know about my\ef + \fr 7:17 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* teaching, whether it is from God or I am speaking from myself.
\v 18 The one who speaks from himself seeks his own glory. But the one who seeks the glory of the one who sent him—this one is true, and there is no unrighteousness in him.
\v 19 Has not Moses given you the law, and none of you carries out the law? Why do you seek to kill me?”
\p
\v 20 The crowd replied, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
\v 21 Jesus answered and said to them, “I performed one work, and you are all astonished.
\v 22 Because of this Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
\v 23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses would not be broken, are you angry with me because I made a whole man well\f + \fr 7:23 \ft Or “a man entirely well” \f* on the Sabbath?
\v 24 Do not judge according to outward appearance, but judge according to righteous judgment!”
\s1 Is Jesus the Christ?
\m
\v 25 Then some of the inhabitants of Jerusalem began to say,\ef + \fr 7:25 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* “Is this not \add the one\add* whom they are seeking to kill?
\v 26 And behold, he is speaking openly and they are saying nothing to him! Can it be that the rulers truly know that this man is the Christ?
\v 27 Yet we know where this man is from, but the Christ, whenever he comes—no one knows where he is from!”
\p
\v 28 Then Jesus cried out in the temple \add courts\add*,\ef + \fr 7:28 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef* teaching and saying, “You both know me and you know where I am from! And I have not come from myself, but the one who sent me is true, whom you do not know.
\v 29 I know him, because I am from him and he sent me.”
\p
\v 30 So they were seeking to seize him, and no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
\v 31 But from the crowd many believed in him and were saying, “Whenever the Christ comes, he will not perform more signs than this man has done, \add will he\add*?”\ef + \fr 7:31 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add will he\add*” \ef*
\p
\v 32 The Pharisees heard the crowd murmuring these \add things\add* about him, and the chief priests and the Pharisees sent officers in order ⸤to take him into custody⸥.\f + \fr 7:32 \ft Literally “that they could seize him” \f*
\v 33 Then Jesus said, “Yet a little time I am with you, and I am going to the one who sent me.
\v 34 You will seek me and will not find \add me\add*,\ef + \fr 7:34 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*\f + \fr 7:34 \ft Some manuscripts explicitly state “me” \f* and where I am, you cannot come.”
\p
\v 35 So the Jews said to one another, “Where \add is\add* this one going to go, that we will not find him? He is not going to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, \add is he\add*?\ef + \fr 7:35 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add is he\add*” \ef*
\v 36 What is this saying that he said, ‘You will seek me and will not find \add me\add*,\ef + \fr 7:36 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*\f + \fr 7:36 \ft Some manuscripts explicitly state “me” \f* and where I am, you cannot come’?”
\s1 The Promise of the Spirit
\m
\v 37 Now on the last day of the feast—the great \add day\add*—Jesus stood and cried out, saying, “If anyone is thirsty, let him come to me, and let him drink,
\v 38 the one who believes in me.\f + \fr 7:38 \ft An alternative punctuation of vv. \xt 37–38 \ft reads: “If anyone is thirsty, let him come to me and let him drink. \fv 38 \ft The one who believes in me, just as the scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ” \f* Just as the scripture said, ‘Out of his belly will flow rivers of living water.’ ”\f + \fr 7:38 \ft A quotation from the Old Testament of uncertain origin; texts most often suggested are \xt Isa 44:3 \ft ; \xt 55:1 \ft ; \xt 58:11 \ft ; \xt Zech 14:8 \ft \f*
\v 39 (Now he said this concerning the Spirit, whom those who believed in him were about to receive. For the Spirit was not yet \add given\add*,\f + \fr 7:39 \ft A few manuscripts supply the participle “given” here; while it is unlikely this represents the original reading, many English versions nevertheless supply “given” to avoid the impression that the Spirit did not exist prior to this point \f* because Jesus had not yet been glorified.)
\s1 Different Opinions About Jesus
\m
\v 40 Then, \add when they\add*\ef + \fr 7:40 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal \ef* heard these words, \add some\add* from the crowd began to say,\ef + \fr 7:40 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* “This man is truly the Prophet!”
\v 41 Others were saying, “This man is the Christ!” But others were saying, “No, for the Christ does not come from Galilee, \add does he\add*?\ef + \fr 7:41 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add does he\add*” \ef*
\v 42 Has not the scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
\v 43 So there was a division in the crowd because of him.
\v 44 And some of them were wanting to seize him, but no one laid hands on him.
\p
\v 45 So the officers came to the chief priests and Pharisees. And they said to them, “⸤Why⸥\f + \fr 7:45 \ft Literally “because of what” \f* did you not bring him?”
\v 46 The officers replied, “Never has a man spoken like this!”
\v 47 Then the Pharisees replied to them, “You have not also been deceived, \add have you\add*?\ef + \fr 7:47 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add have you\add*” \ef*
\v 48 ⸤None⸥\f + \fr 7:48 \ft Literally “not anyone” \f* of the rulers or of the Pharisees have believed in him, \add have they\add*?\ef + \fr 7:48 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add have they\add*” \ef*
\v 49 But this crowd who does not know the law is accursed!”
\p
\v 50 Nicodemus, the one who came to him previously—who was one of them—said to them,
\v 51 “Our law does not condemn a man unless it first hears from him and knows what he is doing, \add does it\add*?”\ef + \fr 7:51 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add does it\add*” \ef*
\v 52 They answered and said to him, “You are not also from Galilee, \add are you\add*?\ef + \fr 7:52 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add are you\add*” \ef* Investigate and see that a prophet does not arise from Galilee!” 〚
\v 53 And each one went to his \add own\add* house.\f + \fr 7:53 \ft \xt John 7:53–8:11 \ft is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it after \xt Luke 21:38 \ft \f*
\c 8
\s1 A Woman Caught in Adultery
\m
\v 1 But Jesus went to the Mount of Olives.
\v 2 Now early in the morning he came again to the temple \add courts\add*.\ef + \fr 8:2 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef* And all the people were coming,\f + \fr 8:2 \ft Some manuscripts have “were coming to him” \f* and he sat down \add and\add*\ef + \fr 8:2 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb \ef* began to teach\ef + \fr 8:2 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”) \ef* them.
\p
\v 3 Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman\f + \fr 8:3 \ft Some manuscripts have “brought a woman” \f* caught in adultery. And standing her in \add their\add* midst,
\v 4 they said to him, testing \add him\add*,\f + \fr 8:4 \ft Some manuscripts omit “testing \fq him \ft ” \f* “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery!
\v 5 Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?”
\v 6 (Now they were saying this to test him, so that they would have \add an occasion\add*\ef + \fr 8:6 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write\ef + \fr 8:6 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to write”) \ef* with \add his\add*\ef + \fr 8:6 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* finger on the ground, taking no notice.\f + \fr 8:6 \ft Some manuscripts omit “taking no notice” \f*
\v 7 And when they persisted in asking him, straightening up he said\f + \fr 8:7 \ft Some manuscripts have “he straightened up and said” \f* to them, “The \add one\add* of you without sin, let him throw the first stone at her!”
\v 8 And bending down again, he wrote on the ground.
\v 9 Now \add when they\add*\ef + \fr 8:9 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal \ef* heard \add it\add*,\ef + \fr 8:9 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* being convicted by their conscience,\f + \fr 8:9 \ft Some manuscripts omit “being convicted by their conscience” \f* they began to depart,\ef + \fr 8:9 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to depart”) \ef* one by one, beginning with the older ones, and Jesus\f + \fr 8:9 \ft Some manuscripts have “he” \f* was left alone—and the woman who was in \add their\add* midst.
\v 10 So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman,\f + \fr 8:10 \ft Some manuscripts omit “and seeing no one except the woman” \f* said to her, “Where are those accusers of yours?\f + \fr 8:10 \ft Some manuscripts have “said to her, ‘Woman, where are they?” \f* Does no one condemn you?”
\v 11 And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and\f + \fr 8:11 \ft Some manuscripts have “and from now on” \f* sin no more.”〛\f + \fr 8:11 \ft \xt John 7:53–8:11 \ft is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it after \xt Luke 21:38 \ft \f*
\s1 Jesus, the Light of the World
\m
\v 12 Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
\v 13 So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.”
\v 14 Jesus answered and said to them, “Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going.
\v 15 You judge according to externals; I do not judge anyone.
\v 16 But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me.
\v 17 And even in your law it is written that the testimony of two men is true.\f + \fr 8:17 \ft An allusion to \xt Deut 17:6 \ft \f*
\v 18 I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”
\p
\v 19 So they were saying to him, “Where is your father?” Jesus replied, “You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.”
\v 20 He spoke these words by the treasury \add while\add*\ef + \fr 8:20 \ft *Here “\add while\add*” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal \ef* teaching in the temple \add courts\add*,\ef + \fr 8:20 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef* and no one seized him, because his hour had not yet come.
\s1 Jesus Predicts His Death
\m
\v 21 So he said to them again, “I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!”
\v 22 Then the Jews began to say,\ef + \fr 8:22 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* “Perhaps he will kill himself, because he is saying, ‘Where I am going you cannot come.’ ”
\v 23 And he said to them, “You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world.
\v 24 Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am \add he\add*, you will die in your sins.”
\p
\v 25 So they began to say to him,\ef + \fr 8:25 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* “Who are you?” Jesus said to them, “⸤What⸥\f + \fr 8:25 \ft Literally “that which” \f* I have been saying to you \add from\add* the beginning.
\v 26 I have many \add things\add* to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and \add the things\add* which I heard from him, these \add things\add* I say to the world.”
\v 27 (They did not know that he was speaking to them about the Father.)
\p
\v 28 Then Jesus said,\f + \fr 8:28 \ft Some manuscripts have “said to them” \f* “When you lift up the Son of Man, then you will recognize that I am \add he\add*, and I do nothing from myself, but just as the Father taught me, I say these \add things\add*.
\v 29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do the things that are pleasing to him.”
\v 30 \add While\add*\ef + \fr 8:30 \ft *Here “\add while\add*” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was saying”) \ef* he was saying these \add things\add*, many believed in him.
\s1 The Truth Will Set You Free
\m
\v 31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, “If you continue in my word you are truly my disciples,
\v 32 and you will know the truth, and the truth will set you free.”
\v 33 They replied to him, “We are descendants of Abraham and have not been enslaved to anyone at any time. How do you say, ‘You will become free’?”
\v 34 Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
\v 35 And the slave does not remain in the household ⸤forever⸥;\f + \fr 8:35 \ft Literally “for the age” \f* the son remains ⸤forever⸥.\f + \fr 8:35 \ft Literally “for the age” \f*
\v 36 So if the son sets you free, you will be truly free.
\v 37 I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you.
\v 38 I speak \add the things\add* that I have seen with the Father; so also you do \add the things\add* that you have heard from the Father.”
\s1 The Priority of Jesus Over Abraham
\m
\v 39 They answered and said to him, “Abraham is our father!” Jesus said to them, “If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham!
\v 40 But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do.
\v 41 You are doing the deeds of your father!”
\p They said\f + \fr 8:41 \ft Some manuscripts have “Then they said” \f* to him, “We were not born from sexual immorality! We have one father, God!”
\v 42 Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I have come forth from God and have come. For I have not come from myself, but that one sent me.
\v 43 ⸤Why⸥\f + \fr 8:43 \ft Literally “because of what” \f* do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message.
\v 44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own \add nature\add*,\ef + \fr 8:44 \ft *The word “\add nature\add*” is not in the Greek text but is implied \ef* because he is a liar and the father ⸤of lies⸥.\f + \fr 8:44 \ft Literally “of it” \f*
\v 45 But because I am telling the truth, you do not believe me.
\v 46 Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, ⸤why⸥\f + \fr 8:46 \ft Literally “because of what” \f* do you not believe me?
\v 47 The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.”
\p
\v 48 The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?”
\v 49 Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me!
\v 50 But I do not seek my \add own\add* glory. There is one who seeks and judges!
\v 51 Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death ⸤forever⸥.”\f + \fr 8:51 \ft Literally “for the age” \f*
\p
\v 52 The Jews\f + \fr 8:52 \ft Some manuscripts have “Then the Jews” \f* said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death ⸤forever⸥.’\f + \fr 8:52 \ft Literally “for the age” \f*
\v 53 You are not greater than our father Abraham who died, \add are you\add*?\ef + \fr 8:53 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add are you\add*” \ef* And the prophets died! Who do you make yourself \add to be\add*?”
\v 54 Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, \add about\add* whom you say, ‘He is our God.’
\v 55 And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word.
\v 56 Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw \add it\add*\ef + \fr 8:56 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* and was glad.”
\p
\v 57 So the Jews said to him, “⸤You are⸥\f + \fr 8:57 \ft Literally “you have” \f* not yet fifty years \add old\add*, and have you seen Abraham?”
\v 58 Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!”
\v 59 Then they picked up stones in order to throw \add them\add*\ef + \fr 8:59 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* at him. But Jesus was hidden and went out of the temple \add courts\add*.\ef + \fr 8:59 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef*
\c 9
\s1 A Man Born Blind Is Given Sight
\m
\v 1 And \add as he\add*\ef + \fr 9:1 \ft *Here “\add as\add*” is supplied as a component of the participle (“went away”) which is understood as temporal \ef* went away, he saw a man blind from birth.
\v 2 And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?”
\v 3 Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but \add it happened\add*\ef + \fr 9:3 \ft *The words “\add it happened\add*” are not in the Greek text but are implied \ef* so that the works of God could be revealed in him.
\v 4 It is necessary \add for\add* us to do the deeds of the one who sent me while it is day; night is coming, when no one can work!
\v 5 While I am in the world, I am the light of the world.”
\v 6 \add When he\add*\ef + \fr 9:6 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal \ef* had said these \add things\add*, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes.
\v 7 And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.
\p
\v 8 Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say,\ef + \fr 9:8 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* “Is this man not the one who used to sit and beg?”
\v 9 Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am \add he\add*!”
\v 10 So they began to say\ef + \fr 9:10 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* to him, “How\f + \fr 9:10 \ft Some manuscripts have “Then how” \f* were your eyes opened?”
\v 11 He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared \add it\add*\ef + \fr 9:11 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* on my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed, \add and\add*\ef + \fr 9:11 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the two previous participles (“went” and “washed”) have been translated as finite verbs \ef* I received sight.”
\v 12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
\s1 The Reaction of the Pharisees to the Healing
\m
\v 13 They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees.
\v 14 (Now the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the Sabbath.)
\v 15 So the Pharisees also were asking him again how he received sight. And he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
\v 16 So some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because he does not observe the Sabbath!” Others\f + \fr 9:16 \ft Some manuscripts have “But others” \f* were saying, “How can a man \add who is\add* a sinner perform such signs?” And there was a division among them.
\v 17 So they said to the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”
\p
\v 18 So the Jews did not believe concerning him that he had been blind and received sight, until they summoned the parents of the one\f + \fr 9:18 \ft Literally “of him” \f* who received sight.
\v 19 And they asked them, saying, “Is this man your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?”
\v 20 So his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind.
\v 21 But how he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him! ⸤He is a mature adult⸥;\f + \fr 9:21 \ft Literally “he has maturity” \f* he will speak for himself!”
\v 22 (His parents said these \add things\add* because they were afraid of the Jews, for the Jews had already decided that if anyone should confess him \add to be\add* Christ, he would be expelled from the synagogue.
\v 23 Because of this his parents said, “⸤He is a mature adult⸥;\f + \fr 9:23 \ft Literally “he has maturity” \f* ask him.”)
\p
\v 24 So they summoned the man who had been blind for the second time and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner!”
\v 25 Then that man replied, “Whether he is a sinner I do not know. One \add thing\add* I know—that \add although I\add*\ef + \fr 9:25 \ft *Here “\add although\add*” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as concessive \ef* was blind, now I see!”
\v 26 So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
\v 27 He replied to them, “I told you already and you did not listen! Why do you want to hear \add it\add*\ef + \fr 9:27 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* again? You do not want to become his disciples also, \add do you\add*?”\ef + \fr 9:27 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add do you\add*” \ef*
\v 28 They reviled\f + \fr 9:28 \ft Some manuscripts have “And they reviled” \f* him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses!
\v 29 We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.”
\v 30 The man answered and said to them, “For the remarkable thing is this, that you do not know where he is from, and he opened my eyes!
\v 31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one.
\v 32 From ⸤time immemorial⸥\f + \fr 9:32 \ft Literally “the age” \f* it has not been heard that someone opened the eyes of one born blind.
\v 33 If this man were not from God, he would not be able to do anything!”
\v 34 They answered and said to him, “You were born completely in sin, and are you attempting to teach\ef + \fr 9:34 \ft *Here the present tense is translated as a conative present (“attempting to teach”) \ef* us?” And they threw him out.
\s1 Jesus as the Son of Man
\m
\v 35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
\v 36 He answered and said, “And who is \add he\add*, sir, that I may believe in him?”
\v 37 Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.” 〚
\v 38 And he said, “I believe, Lord!” and he worshiped him.
\v 39 And Jesus said,〛\f + \fr 9:39 \ft A number of important manuscripts lack v. \xt 38 \ft and the first part of v. \xt 39 \ft (“and Jesus said”) \f* “For judgment I have come into this world, so that those who do not see may see, and those who see may become blind!”
\v 40 \add Some\add* of the Pharisees who were with him heard these \add things\add* and said to him, “We are not also blind, \add are we\add*?”\ef + \fr 9:40 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add are we\add*” \ef*
\v 41 Jesus said to them, “If you were blind, you would not have sin. But now you say, ‘We see,’ your sin remains.
\c 10
\s1 Jesus as the Good Shepherd
\m
\v 1 “Truly, truly I say to you, the one who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up at some other place—that one is a thief and a robber.
\v 2 But the one who enters through the door is the shepherd of the sheep.
\v 3 For this one the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
\v 4 Whenever he sends out all his own, he goes before them, and the sheep follow him because they know his voice.
\v 5 And they will never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
\v 6 Jesus told them this parable, but they did not understand what it was that he was saying to them.
\p
\v 7 Then Jesus said to them\f + \fr 10:7 \ft Some manuscripts omit “to them” \f* again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
\v 8 All those who came before me are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them.
\v 9 I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and will go out and will find pasture.
\v 10 The thief ⸤comes only⸥\f + \fr 10:10 \ft Literally “does not come except” \f* so that he can steal and kill and destroy; I have come so that they may have life, and have \add it\add*\ef + \fr 10:10 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* abundantly.
\p
\v 11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
\v 12 The hired hand, who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf approaching and abandons the sheep and runs away—and the wolf seizes them and scatters \add them\add*\ef + \fr 10:12 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*—
\v 13 because he is a hired hand and ⸤he is not concerned⸥\f + \fr 10:13 \ft Literally “it is not a concern to him” \f* about the sheep.
\p
\v 14 “I am the good shepherd, and I know my \add own\add*, and my \add own\add* know me,
\v 15 just as the Father knows me and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
\v 16 And I have other sheep which are not from this fold. I must bring these also, and they will hear my voice, and they will become one flock—one shepherd.
\v 17 Because of this the Father loves me, because I lay down my life so that I may take possession of it again.
\v 18 No one takes it from me, but I lay it down ⸤voluntarily⸥.\f + \fr 10:18 \ft Literally “from myself” \f* I have authority to lay it down, and I have authority to take possession of it again. This commandment I received from my Father.”
\p
\v 19 Again there was a division among the Jews because of these words.
\v 20 And many of them were saying, “He has a demon and is out of his mind! Why do you listen to him?”
\v 21 Others were saying, “These are not the words of one who is possessed by a demon! A demon is not able to open the eyes of the blind, \add is it\add*?”\ef + \fr 10:21 \ft *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “\add is it\add*” \ef*
\s1 Jesus at the Feast of the Dedication
\m
\v 22 Then the feast of the Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
\v 23 and Jesus was walking in the temple in the Portico of Solomon.
\v 24 So the Jews surrounded him and began to say\ef + \fr 10:24 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* to him, “⸤How long will you keep us in suspense⸥?\f + \fr 10:24 \ft Literally “until when will you take away our life” \f* If you are the Christ, tell us plainly!”
\v 25 Jesus answered them, “I told you and you do not believe! The deeds that I do in the name of my Father, these testify about me.
\v 26 But you do not believe, because you are not of my sheep!
\v 27 My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
\v 28 And I give them eternal life, and they will never perish ⸤forever⸥,\f + \fr 10:28 \ft Literally “for the age” \f* and no one will seize them out of my hand.
\v 29 My Father, who has given \add them\add*\ef + \fr 10:29 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to me, is greater than all, and no one can seize \add them\add*\ef + \fr 10:29 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* from the Father’s hand.
\v 30 The Father and I are one.”
\p
\v 31 Then\f + \fr 10:31 \ft Some manuscripts omit “Then” \f* the Jews picked up stones again so that they could stone him.
\v 32 Jesus answered them, “I have shown you many good deeds from the Father. For which one of them are you going to stone me?”
\v 33 The Jews answered him, “We are not going to stone you concerning a good deed, but concerning blasphemy, and because you, \add although you\add*\ef + \fr 10:33 \ft *Here “\add although\add*” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as concessive \ef* are a man, make yourself \add to be\add* God!”
\v 34 Jesus answered them, “Is it not written in your law, ‘I said, “You are gods” ’?\f + \fr 10:34 \ft A quotation from \xt Ps 82:6 \ft (in common usage “law” could refer to the entire Old Testament) \f*
\v 35 If he called them ‘gods’ to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—
\v 36 do you say about \add he\add* whom the Father set apart and sent into the world, ‘You are blaspheming,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
\v 37 If I do not do the deeds of my Father, do not believe me.
\v 38 But if I am doing \add them\add*,\ef + \fr 10:38 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* even if you do not believe me, believe the deeds, so that you may know and understand that the Father \add is\add* in me and I \add am\add* in the Father.”
\v 39 So they were seeking again to seize him, and he departed out of their hand.
\p
\v 40 And he went away again on the other side of the Jordan, to the place where John was baptizing at an earlier time, and he stayed there.
\v 41 And many came to him and began to say,\ef + \fr 10:41 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”) \ef* “John performed no sign, but everything John said about this man was true!”
\v 42 And many believed in him there.
\c 11
\s1 Lazarus Dies
\m
\v 1 Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
\v 2 (Now it was Mary who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
\v 3 So the sisters sent \add word\add*\ef + \fr 11:3 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to him, saying, “Lord, behold, \add the one\add* whom you love is sick.”
\v 4 And \add when he\add*\ef + \fr 11:4 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal \ef* heard \add it\add*,\ef + \fr 11:4 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* Jesus said, “This sickness is not to death, but for the glory of God, in order that the Son of God may be glorified through it.”
\v 5 (Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.)
\v 6 So when he heard that he was sick, then he remained in the place ⸤where⸥\f + \fr 11:6 \ft Literally “in which” \f* he was two days.
\p
\v 7 Then after this he said to the disciples, “Let us go to Judea again.”
\v 8 The disciples said to him, “Rabbi, the Jews were seeking just now to stone you, and are you going there again?”
\v 9 Jesus replied, Are \add there\add* not twelve hours in the day? If anyone walks around in the daylight, he does not stumble, because he sees the light of this world.
\v 10 But if anyone walks around in the night, he stumbles, because the light is not in him.
\v 11 He said these \add things\add*, and after this he said to them, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going so that I can awaken him.”
\v 12 So the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
\v 13 (Now Jesus had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about ⸤real sleep⸥.\f + \fr 11:13 \ft Literally “the sleep of slumber” \f*)
\v 14 So Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died,
\v 15 and I am glad ⸤for your sake⸥\f + \fr 11:15 \ft Literally “for the sake of you” \f* that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
\v 16 Then Thomas (the one who is called Didymus)\f + \fr 11:16 \ft “Didymus” means “the twin” in Greek \f* said to his fellow disciples, “Let us go also, so that we may die with him.”
\s1 Jesus the Resurrection and the Life
\m
\v 17 So \add when he\add*\ef + \fr 11:17 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal \ef* arrived, Jesus found he had already \add been\add* four days in the tomb.
\v 18 (Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia.\f + \fr 11:18 \ft A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m), so this was just under two miles (3 km) \f*
\v 19 So many of the Jews came to Martha and Mary in order to console them concerning their\ef + \fr 11:19 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* brother.)
\v 20 Now Martha, when she heard that Jesus was coming, went to meet him, but Mary was sitting in the house.
\v 21 So Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.
\v 22 Even\f + \fr 11:22 \ft Some manuscripts have “But even” \f* now I know that whatever you ask God, God will grant you.”
\v 23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
\v 24 Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
\v 25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live,
\v 26 and everyone who lives and believes in me will never die ⸤forever⸥.\f + \fr 11:26 \ft Literally “for the age” \f* Do you believe this?”
\v 27 She said to him, “Yes, Lord, I have believed that you are the Christ, the Son of God, who comes into the world.”
\s1 Jesus Weeps
\m
\v 28 And \add when she\add*\ef + \fr 11:28 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal \ef* had said this, she went and called her sister Mary privately, saying, “The Teacher is here and is calling for you.”
\v 29 So that one, when she heard \add it\add*,\ef + \fr 11:29 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* got up quickly and went to him.
\v 30 (Now Jesus has not yet come into the village, but was still in the place where Martha went to meet him.)
\v 31 So the Jews who were with her in the house and were consoling her, \add when they\add*\ef + \fr 11:31 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal \ef* saw Mary—that she stood up quickly and went out—followed her, \add because they\add*\ef + \fr 11:31 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“thought”) which is understood as causal \ef* thought that she was going to the tomb in order to weep there.
\p
\v 32 Then Mary, when she came where Jesus was \add and\add*\ef + \fr 11:32 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the participle (“saw”) has been translated as a finite verb in keeping with English style \ef* saw him, fell at his feet, saying to him, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
\v 33 Then Jesus, when he saw her weeping and the Jews who came with her weeping, was deeply moved in spirit and was troubled within himself.
\v 34 And he said, “Where have you laid him?” They said to him, “Lord, come and see.”
\v 35 Jesus wept.
\v 36 So the Jews were saying, “See how he loved him!”
\v 37 But some of them said, “Was not this man who opened the eyes of the blind able to do \add something\add*\ef + \fr 11:37 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* so that this man also would not have died?”
\s1 Lazarus Is Raised
\m
\v 38 Then Jesus, deeply moved within himself again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying on it.
\v 39 Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the one who had died, said to him, “Lord, he is stinking already, because it has been four days.”
\v 40 Jesus said to her, “Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?”
\v 41 So they took away the stone. And Jesus lifted up his\ef + \fr 11:41 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* eyes above and said, “Father, I give thanks to you that you hear me.
\v 42 And I know that you always hear me, but for the sake of the crowd standing around I said \add it\add*,\ef + \fr 11:42 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* so that they may believe that you sent me.”
\v 43 And \add when he\add*\ef + \fr 11:43 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal \ef* had said these \add things\add*, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out!”
\v 44 The one who had died came out, his\ef + \fr 11:44 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* feet and his\ef + \fr 11:44 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* hands bound with strips of cloth, and his face wrapped with a facecloth. Jesus said to them, “Untie him and let him go.”
\s1 The Jewish Leaders Plot to Kill Jesus
\m
\v 45 Then many of the Jews who had come with Mary and saw \add the things\add* which he did believed in him.
\v 46 But some of them went to the Pharisees and told them \add the things\add* which Jesus had done.
\v 47 So the chief priests and the Pharisees called together the Sanhedrin and said, “What are we doing? For this man is performing many signs!
\v 48 If we allow him \add to go on\add* in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place\f + \fr 11:48 \ft Generally understood to be a reference to the Jerusalem temple \f* and our\f + \fr 11:48 \ft Literally “both the place and the nation of us”; the possessive pronoun is repeated in the translation (rather than the article) in keeping with English style \f* nation.”
\p
\v 49 But a certain one of them, Caiaphas (who was high priest in that year), said to them, “You do not know anything at all!
\v 50 Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish.”
\v 51 (Now he did not say this from himself, but being high priest in that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
\v 52 and not for the nation only, but also that the children of God who are scattered would be gathered into one.)
\v 53 So from that day they resolved that they should kill him.
\v 54 So Jesus was no longer walking openly among the Jews, but went away from there to the region near the wilderness, to a city called Ephraim, and there he stayed with the disciples.
\p
\v 55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the \add surrounding\add* country before the Passover, so that they could purify themselves.
\v 56 So they were looking for Jesus, and were speaking with one another \add while\add*\ef + \fr 11:56 \ft *Here “\add while\add*” is supplied as a component of the participle (“standing”) which is understood as temporal \ef* standing in the temple \add courts\add*,\ef + \fr 11:56 \ft *Here “\add courts\add*” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself \ef* “What do you think? That he will not come to the feast?”
\v 57 (Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, they should report \add it\add*,\ef + \fr 11:57 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* in order that they could arrest him.)
\c 12
\s1 Jesus Is Anointed at Bethany
\m
\v 1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.
\v 2 So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining at table with him.
\v 3 Then Mary took a pound\f + \fr 12:3 \ft The Greek term refers to a Roman pound, 327.45 grams (approximately 12 ounces) \f* of ointment of very valuable genuine nard \add and\add*\ef + \fr 12:3 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb \ef* anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the ointment.
\v 4 But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,
\v 5 “⸤Why⸥\f + \fr 12:5 \ft Literally “because of what” \f* was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
\v 6 (Now he said this not because ⸤he was concerned⸥\f + \fr 12:6 \ft Literally “it was a concern to him” \f* about the poor, but because he was a thief, and having the money box, he used to steal what was put into \add it\add*.)\ef + \fr 12:6 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*
\v 7 So Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my preparation for burial.
\v 8 For you have the poor with you always, but you do not always have me.”
\s1 The Decision to Kill Lazarus
\m
\v 9 Now a large crowd\f + \fr 12:9 \ft Some manuscripts have “the large crowd” \f* of Jews found out that he was there, and they came, not only because of Jesus, but so that they could see Lazarus also, whom he raised from the dead.
\v 10 So the chief priests decided that they would kill Lazarus also,
\v 11 because on account of him many of the Jews were going and believing in Jesus.
\s1 The Triumphal Entry
\m
\v 12 On the next day the large crowd who had come to the feast, \add when they\add*\ef + \fr 12:12 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal \ef* heard that Jesus was coming to Jerusalem,
\v 13 took the branches of palm trees and went out to meet him, and began crying out,
\sd0
\q1 “Hosanna!
\q1 Blessed \add is\add* the one who comes in the name of the Lord,\f + \fr 12:13 \ft A quotation from \xt Ps 118:25–26 \ft \f*
\q1 even the king of Israel!”
\sd0
\p
\v 14 So Jesus found a young donkey \add and\add*\ef + \fr 12:14 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb \ef* sat on it, just as it is written,
\sd0
\q1
\v 15 “Do not be afraid, daughter of Zion!
\q1 Behold, your king is coming,
\q1 seated on the foal of a donkey!”\f + \fr 12:15 \ft A quotation from \xt Zech 9:9 \ft \f*
\sd0
\p
\v 16 (His disciples did not understand these \add things\add* at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these \add things\add* had been written about him and they did these \add things\add* to him.)
\v 17 So the crowd who was with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead were continuing to testify.
\v 18 Because of this also the crowd went to meet him, for they had heard \add that\add* he had performed this sign.
\v 19 So the Pharisees said to one another, “You see that you are accomplishing nothing! Behold, the world has gone after him.”
\s1 Greeks Seeking Jesus
\m
\v 20 Now some Greeks were among those who had gone up in order to worship at the feast.
\v 21 So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and began asking him saying, “Sir, we want to see Jesus.”
\v 22 Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus.
\v 23 And Jesus answered them, saying, “The hour has come that the Son of Man will be glorified.
\v 24 Truly, truly I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth \add and\add*\ef + \fr 12:24 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the previous participle (“falls”) has been translated as a finite verb \ef* dies, it remains \add by\add* itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
\v 25 The one who loves his life loses it, and the one who hates his life in this world preserves it for eternal life.
\v 26 If anyone serves me, he must follow me, and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, the Father will honor him.
\s1 Jesus Predicts His Death
\m
\v 27 “Now my soul is troubled, and what shall I say? ‘Father, deliver me from this hour’? But for this \add reason\add* I have come to this hour!
\v 28 Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have both glorified \add it\add*,\ef + \fr 12:28 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* and I will glorify \add it\add*\ef + \fr 12:28 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* again.”
\v 29 Now the crowd that stood \add there\add* and heard \add it\add*\ef + \fr 12:29 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* said ⸤it had thundered⸥.\f + \fr 12:29 \ft Literally “thunder had happened” \f* Others were saying, “An angel has spoken to him!”
\v 30 Jesus answered and said, “This voice has not happened for my sake, but \add for\add* your sake.
\v 31 Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be thrown out!
\v 32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all \add people\add* to myself.”
\v 33 (Now he said this to indicate by what sort of death he was going to die.)
\p
\v 34 Then the crowd replied to him, “We have heard from the law that the Christ remains ⸤forever⸥!\f + \fr 12:34 \ft Literally “for the age”; probably an allusion to \xt Ps 89:35–37 \ft (in common usage “law” could refer to the entire Old Testament) \f* And how do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?”
\v 35 So Jesus said to them, “Yet a little time the light is with you! Walk while you have the light, so that the darkness does not overtake you! And the one who walks in the darkness does not know where he is going.
\v 36 While you have the light, believe in the light, in order that you may become sons of light.” Jesus said these \add things\add*, and \add then\add* he went away \add and\add*\ef + \fr 12:36 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb \ef* was hidden from them.
\s1 The People Still Refuse to Believe
\m
\v 37 But as many signs \add as\add* he had performed before them, they did not believe in him,
\v 38 in order that the word of the prophet Isaiah would be fulfilled, who said,
\sd0
\q1 “Lord, who has believed our message?
\q2 And to whom has the arm of the Lord been revealed?”\f + \fr 12:38 \ft A quotation from \xt Isa 53:1 \ft \f*
\sd0
\p
\v 39 For this \add reason\add* they were not able to believe, because again Isaiah said,
\sd0
\q1
\v 40 “He has blinded their eyes
\q2 and hardened their hearts,
\q1 lest they see with \add their\add*\ef + \fr 12:40 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* eyes
\q2 and understand with \add their\add*\ef + \fr 12:40 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* hearts
\q1 and turn, and I heal them.”\f + \fr 12:40 \ft A quotation from \xt Isa 6:10 \ft \f*
\sd0
\p
\v 41 Isaiah said these \add things\add* because he saw his glory, and he spoke about him.
\p
\v 42 Yet despite that, even many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess \add it\add*,\ef + \fr 12:42 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* so that they would not be expelled from the synagogue.
\v 43 For they loved the praise of men more than praise from God.
\s1 Jesus’ Final Public Appeal
\m
\v 44 But Jesus cried out and said, “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
\v 45 and the one who sees me sees the one who sent me.
\v 46 I have come \add as\add* a light into the world, in order that everyone who believes in me will not remain in the darkness.
\v 47 And if anyone hears my words and does not observe \add them\add*,\ef + \fr 12:47 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* I will not judge him. For I have not come to judge the world, but to save the world.
\v 48 The one who rejects me and does not accept my words has one who judges him; the word that I have spoken will judge him on the last day.
\v 49 For I have not spoken from myself, but the Father himself who sent me ⸤has commanded me⸥\f + \fr 12:49 \ft Literally “has given me commandment” \f* what I should say and what I should speak.
\v 50 And I know that his commandment is eternal life. So \add the things\add* that I say, just as the Father said to me, thus I say.”
\c 13
\s1 Jesus Washes His Disciples’ Feet
\m
\v 1 Now before the feast of Passover, Jesus, knowing that his hour had come that he would depart from this world to the Father, \add and\add*\ef + \fr 13:1 \ft *Here “\add and\add*” is supplied in keeping with English style \ef* having loved \add his\add*\ef + \fr 13:1 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* own in the world, loved them to the end.
\v 2 And \add as\add*\ef + \fr 13:2 \ft *Here “\add as\add*” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was taking place”) \ef* a dinner was taking place, \add when\add*\ef + \fr 13:2 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“put”) \ef* the devil had already put into the heart of Judas \add son\add* of Simon Iscariot that he should betray him,
\v 3 \add because he\add*\ef + \fr 13:3 \ft *Here “\add because\add*” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal \ef* knew that the Father had given him all \add things\add* into \add his\add*\ef + \fr 13:3 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* hands, and that he had come forth from God and was going away to God,
\v 4 he got up from the dinner and took off \add his\add*\ef + \fr 13:4 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* outer clothing, and taking a towel, tied \add it\add*\ef + \fr 13:4 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* around himself.
\v 5 Then he poured water into the washbasin and began to wash the feet of the disciples, and to wipe \add them\add*\ef + \fr 13:5 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* dry with the towel ⸤which he had tied around himself⸥.\f + \fr 13:5 \ft Literally “with which he was girded” \f*
\p
\v 6 Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
\v 7 Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand after these \add things\add*.”
\v 8 Peter said to him, “You will never wash my feet ⸤forever⸥!”\f + \fr 13:8 \ft Literally “for the age” \f* Jesus replied to him, “Unless I wash you, you do not have a share with me.”
\v 9 Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also \add my\add*\ef + \fr 13:9 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* hands and \add my\add*\ef + \fr 13:9 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* head!”
\v 10 Jesus said to him, “The one who has bathed ⸤only needs⸥\f + \fr 13:10 \ft Literally “does not have need except” \f* to wash \add his\add*\ef + \fr 13:10 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* feet, but is completely clean. And you are clean, but not all \add of you\add*.”
\v 11 (For he knew the one who would betray him; because of this he said, “Not all \add of you\add* are clean.”)
\p
\v 12 So when he had washed their feet and taken his outer clothing and reclined at table again, he said to them, “Do you understand what I have done for you?
\v 13 You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you speak correctly, for I am.
\v 14 If then I—\add your\add*\ef + \fr 13:14 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* Lord and Teacher—wash your feet, you also ought to wash one another’s feet.
\v 15 For I have given you an example, that just as I have done for you, you also do.
\v 16 Truly, truly I say to you, a slave is not greater than his master, nor a messenger greater than the one who sent him.
\v 17 If you understand these \add things\add*, you are blessed if you do them.
\p
\v 18 “I am not speaking about all of you. I know whom I have chosen, but in order that the scripture would be fulfilled, ‘The one who eats my bread has lifted up his heel against me.’\f + \fr 13:18 \ft A quotation from \xt Ps 41:9 \ft \f*
\v 19 From now \add on\add* I am telling you before \add it\add* happens, in order that when \add it\add* happens you may believe that I am \add he\add*.\ef + \fr 13:19 \ft *Here the predicate nominative (“\add he\add*”) is understood, but must be supplied in the translation \ef*
\v 20 Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send receives me, and the one who receives me receives the one who sent me.”
\s1 Jesus Predicts Judas’ Betrayal
\m
\v 21 \add When he\add*\ef + \fr 13:21 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal \ef* had said these \add things\add*, Jesus was troubled in spirit and testified and said, “Truly, truly I say to you that one of you will betray me.”
\v 22 The disciples began looking\ef + \fr 13:22 \ft *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began looking”) \ef* at one another, uncertain about whom he was speaking.
\v 23 One of his disciples—the one whom Jesus loved—was reclining ⸤close beside⸥\f + \fr 13:23 \ft Literally “in the bosom of” (a position dictated by ancient banqueting practice) \f* Jesus.
\v 24 So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking.
\v 25 He leaned back\f + \fr 13:25 \ft Some manuscripts have “Then he leaned back” \f* accordingly against Jesus’ chest \add and\add*\ef + \fr 13:25 \ft *Here “\add and\add*” is supplied because the previous participle (“leaned back”) has been translated as a finite verb \ef* said to him, “Lord, who is it?”
\v 26 Jesus replied, “It is he to whom I dip the piece of bread and give \add it\add*\ef + \fr 13:26 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to him.” Then \add after\add*\ef + \fr 13:26 \ft *Here “\add after\add*” is supplied as a component of the participle (“dipping”) which is understood as temporal \ef* dipping the piece of bread, he gave \add it\add*\ef + \fr 13:26 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*\f + \fr 13:26 \ft Some manuscripts have “after dipping the piece of bread, he took \fq it \ft and gave \fq it \ft ” \f* to Judas \add son\add* of Simon Iscariot.
\v 27 And after the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you are doing, do quickly!”
\v 28 (Now no one of those reclining at table knew for what \add reason\add* he said this to him.
\v 29 For some were thinking because Judas had the money box, Jesus was telling him, “Purchase ⸤what we need⸥\f + \fr 13:29 \ft Literally “of which we have need” \f* for the feast,” or that he should give something to the poor.)
\v 30 So \add after he\add*\ef + \fr 13:30 \ft *Here “\add after\add*” is supplied as a component of the participle (“had taken”) which is understood as temporal \ef* had taken the piece of bread, he went out immediately. And it was night.
\s1 Jesus Predicts Peter’s Denial
\m
\v 31 Then, when he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
\v 32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will glorify him immediately.
\v 33 Children, yet a little \add time\add* I am with you. You will seek me and just as I said to the Jews, “Where I am going you cannot come,” now I say also to you.
\p
\v 34 “A new commandment I give to you: that you love one another—just as I have loved you, that you also love one another.
\v 35 By this everyone will know that you are my disciples—if you have love for one another.”
\p
\v 36 Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied,\f + \fr 13:36 \ft Some manuscripts have “replied to him” \f* “Where I am going you cannot follow me now, but you will follow later.”
\v 37 Peter said to him, “Lord, why am I not able to follow you now? I will lay down my life for you!”
\v 38 Jesus replied, “Will you lay down your life for me? Truly, truly I say to you, the rooster will not crow until you have denied me three times!
\c 14
\s1 Jesus’ Farewell Discourse
\m
\v 1 “Do not let your hearts be troubled. You believe\f + \fr 14:1 \ft Or simply “Believe”; the verb form can be either indicative (e.g., KJV, NAB, NLT) or imperative (e.g., NIV, NRSV, ESV) \f* in God; believe\f + \fr 14:1 \ft Like the previous verb “believe” this form could also be either indicative or imperative, though most English versions regard it as imperative \f* also in me.
\v 2 In my Father’s house there are many dwelling places; but if not, I would have told you, because\f + \fr 14:2 \ft A large number of manuscripts, many of them later, lack “because” \f* I am going away to prepare a place for you.
\v 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself, so that where I am, you may be also.
\v 4 And you know the way where I am going.”
\p
\v 5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How are we able to know the way?”
\v 6 Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
\v 7 If you had known me, you would have known\f + \fr 14:7 \ft Some manuscripts have “If you have known me, you will know” \f* my Father also. From now on\f + \fr 14:7 \ft Some manuscripts have “And from now on” \f* you know him and have seen him.”
\p
\v 8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
\v 9 Jesus said to him, “Am I with you so long a time and you have not known me, Philip? The one who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father?’
\v 10 Do you not believe that I \add am\add* in the Father and the Father is in me? The words that I say to you I do not speak from myself, but the Father residing in me does his works.
\v 11 Believe me that I \add am\add* in the Father and the Father \add is\add* in me; but if not, believe because of the works themselves.
\v 12 Truly, truly I say to you, the one who believes in me, the works that I am doing he will do also, and he will do greater \add works\add*\ef + \fr 14:12 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* than these because I am going to the Father.
\v 13 And ⸤whatever⸥\f + \fr 14:13 \ft Literally “anything which” \f* you ask in my name, I will do this, in order that the Father may be glorified in the Son.
\v 14 If you ask me anything in my name, I will do \add it\add*.\ef + \fr 14:14 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef*
\s1 Jesus Promises the Holy Spirit
\m
\v 15 “If you love me, you will keep my commandments.
\v 16 And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, in order that he may be with you ⸤forever⸥\f + \fr 14:16 \ft Literally “for the age” \f*—
\v 17 the Spirit of truth, whom the world is not able to receive, because it does not see him or know \add him\add*.\ef + \fr 14:17 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* You know him, because he resides with you and will be in you.
\p
\v 18 “I will not leave you \add as\add* orphans; I am coming to you.
\v 19 Yet a little \add time\add* and the world will see me no longer, but you will see me; because I live, you also will live.
\v 20 On that day you will know that I \add am\add* in my Father, and you \add are\add* in me, and I \add am\add* in you.
\v 21 The one who has my commandments and keeps them—that one is the one who loves me. And the one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.”
\p
\v 22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, why\f + \fr 14:22 \ft Some manuscripts have “and why” \f* is it that you are going to reveal yourself to us and not to the world?”
\v 23 Jesus answered and said to him, “If anyone loves me he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and ⸤will take up residence with him⸥.\f + \fr 14:23 \ft Literally “will make abode with him” \f*
\v 24 The one who does not love me does not keep my words, and the word that you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
\v 25 These \add things\add* I have spoken to you \add while\add*\ef + \fr 14:25 \ft *Here “\add while\add*” is supplied as a component of the participle (“residing”) which is understood as temporal \ef* residing with you.
\v 26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name—that one will teach you all \add things\add*, and will remind you of everything that I said to you.
\p
\v 27 “Peace I leave with you; my peace I give to you—not as the world gives, I give to you. Do not let your hearts be troubled, and do not let \add them\add*\ef + \fr 14:27 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* be afraid.
\v 28 You have heard that I said to you, ‘I am going away, and I am coming to you.’ If you loved me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I \add am\add*.
\v 29 And now I have told you before \add it\add* happens, so that when it happens, you may believe.
\v 30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming, and he has ⸤no power⸥\f + \fr 14:30 \ft Literally “nothing” \f* ⸤over⸥\f + \fr 14:30 \ft Literally “in” \f* me.
\v 31 But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father has commanded me, thus I am doing. Get up, let us go from here!
\c 15
\s1 The Vine and the Branches
\m
\v 1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
\v 2 Every branch that does not bear fruit in me, he removes it, and every \add branch\add* that bears fruit, he prunes it in order that it may bear more fruit.
\v 3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
\v 4 Remain in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit from itself unless it remains in the vine, so neither \add can\add* you, unless you remain in me.
\p
\v 5 “I am the vine; you \add are\add* the branches. The one who remains in me and I in him—this one bears much fruit, for apart from me you are not able to do anything.
\v 6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and dries up, and they gather them and throw \add them\add*\ef + \fr 15:6 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* into the fire, and they are burned.
\v 7 If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
\v 8 My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.
\p
\v 9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
\v 10 If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love.
\v 11 I have spoken these \add things\add* to you in order that my joy may be in you, and your joy may be made complete.
\v 12 This is my commandment: that you love one another just as I have loved you.
\v 13 No one has greater love than this: that someone lay down his life for his friends.
\v 14 You are my friends if you do what I command you.
\v 15 No longer do I call you slaves, because the slave does not know what his master is doing. But I have called you friends, because everything that I have heard from my Father I have revealed to you.
\v 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and your fruit should remain, in order that whatever you ask the Father in my name he will give you.
\v 17 These \add things\add* I command you: that you love one another.
\s1 The World’s Hatred for the Disciples
\m
\v 18 If the world hates you, you know that it has hated me before \add it hated\add*\ef + \fr 15:18 \ft *Here the verb “\add hated\add*” is an understood repetition of the verb earlier in this verse \ef* you.
\v 19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, for this \add reason\add* the world hates you.
\v 20 Remember the word that I said to you: ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
\v 21 But they will do all these \add things\add* to you on account of my name, because they do not know the one who sent me.
\v 22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin. But now they do not have a valid excuse for their sin.
\v 23 The one who hates me hates my Father also.
\v 24 If I had not done among them the works that no one else did, they would not have sin. But now they have both seen and hated both me and my Father.
\v 25 But \add this happened\add*\ef + \fr 15:25 \ft *The phrase “\add this happened\add*” is not in the Greek text but is implied \ef* so that the word that is written in their law would be fulfilled, ‘They hated me without a reason.’
\p
\v 26 “When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth, who proceeds from the Father—that one will testify about me.
\v 27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
\c 16
\s1 Persecution of Disciples Predicted
\m
\v 1 “I have said these \add things\add* to you so that you will not fall away.
\v 2 ⸤They will expel you from the synagogue⸥,\f + \fr 16:2 \ft Literally “they will make you expelled from the synagogue” \f* but an hour is coming that everyone who kills you will think they are offering service to God.
\v 3 And they will do these \add things\add* because they do not know the Father or me.
\v 4 But I have said these \add things\add* to you so that when their hour comes, you may remember that I told you about them.
\s1 Jesus’ Departure and the Coming of the Holy Spirit
\m “And I have not said these \add things\add* to you from the beginning, because I was with you.
\v 5 But now I am going away to the one who sent me, and none of you is asking me, ‘Where are you going?’
\v 6 But because I have said these \add things\add* to you, sorrow has filled your hearts.
\v 7 But I tell you the truth, it is better for you that I go away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
\v 8 And \add when he\add*\ef + \fr 16:8 \ft *Here “\add when\add*” is supplied as a component of the participle (“comes”) which is understood as temporal \ef* comes, he will convict the world concerning sin and concerning righteousness and concerning judgment:
\v 9 concerning sin, because they do not believe in me,
\v 10 and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more,
\v 11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
\p
\v 12 I still have many \add things\add* to say to you, but you are not able to bear \add them\add*\ef + \fr 16:12 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* now.
\v 13 But when he—the Spirit of truth—comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but whatever he hears he will speak, and he will proclaim to you the things to come.
\v 14 He will glorify me, because he will take from what \add is\add* mine and will proclaim \add it\add*\ef + \fr 16:14 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to you.
\v 15 Everything that the Father has is mine. For this \add reason\add* I said that he takes from what \add is\add* mine and will proclaim \add it\add*\ef + \fr 16:15 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* to you.
\s1 Jesus Predicts His Return to the Disciples
\m
\v 16 “A little \add while\add* and you will see me no more, and again a little \add while\add* and you will see me.
\v 17 So some of his disciples said to one another, “What is this that he is saying to us, ‘A little \add while\add* and you will not see me, and again a little \add while\add* and you will see me,’ and ‘Because I am going away to the Father’?”
\v 18 So they kept on saying, “What is this that he is saying, ‘A little \add while\add*’? We do not understand what he is speaking about!”
\p
\v 19 Jesus knew that they were wanting to ask him, and he said to them, “Are you deliberating with one another about this—that I said, ‘A little \add while\add*, and you will not see me, and again a little \add while\add* and you will see me’?
\v 20 Truly, truly I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will become sorrowful, but your sorrow will change to joy.
\v 21 A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when \add her\add*\ef + \fr 16:21 \ft *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun \ef* child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world.
\v 22 So you also are experiencing sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take away your joy from you.
\v 23 And on that day you will ask me nothing. Truly, truly I say to you, whatever you ask the Father in my name, he will give you.
\v 24 Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
\s1 Jesus’ Victory Over the World
\m
\v 25 “I have said these \add things\add* to you in figurative sayings. An hour is coming when I will speak to you in figurative sayings no longer, but I will tell you plainly about the Father.
\v 26 On that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf.
\v 27 For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
\v 28 I have gone out from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and am going to the Father.”
\p
\v 29 His disciples said, “Behold, now you are speaking ⸤plainly⸥\f + \fr 16:29 \ft Literally “with plainness” \f* and are telling \add us\add*\ef + \fr 16:29 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* no figurative saying!
\v 30 Now we know that you know everything and do not ⸤need for⸥\f + \fr 16:30 \ft Literally “have need that” \f* anyone to ask you \add questions\add*.\ef + \fr 16:30 \ft *Here the word “\add questions\add*” is not in the Greek text but is implied \ef* By this we believe that you have come from God.”
\p
\v 31 Jesus replied to them, “Now do you believe?
\v 32 Behold, an hour is coming—and has come—that you will be scattered each one to his own \add home\add*,\f + \fr 16:32 \ft Or “to his own things”; or “to his own people” (i.e., family); the Greek text is somewhat ambiguous here \f* and you will leave me alone. And I am not alone, because the Father is with me.
\v 33 I have said these \add things\add* to you so that in me you may have peace. In the world you have affliction, but have courage! I have conquered the world.”
\c 17
\s1 Jesus Prays to be Glorified
\m
\v 1 Jesus said these \add things\add*, and lifting up his eyes to heaven he said, “Father, the hour has come! Glorify your Son, in order that your Son may glorify you—
\v 2 just as you have given him authority over all flesh, in order that he would give eternal life to them—everyone whom you have given him.
\v 3 Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
\v 4 I have glorified you on earth \add by\add*\ef + \fr 17:4 \ft *Here “\add by\add*” is supplied as a component of the participle (“completing”) which is understood as means \ef* completing the work that you have given me ⸤to do⸥.\f + \fr 17:4 \ft Literally “that I may do it” \f*
\v 5 And now, Father, you glorify me ⸤at your side⸥\f + \fr 17:5 \ft Literally “by the side of yourself” \f* with the glory that I had ⸤at your side⸥\f + \fr 17:5 \ft Literally “by the side of you” \f* before the world existed.
\s1 Jesus Prays for His Disciples
\m
\v 6 “I have revealed your name to the men whom you gave me out of the world. They were yours, and you have given them to me, and they have kept your word.
\v 7 Now they understand that all \add the things\add* that\f + \fr 17:7 \ft Literally “whatever” \f* you have given me are from you,
\v 8 because the words that you gave to me I have given to them, and they received \add them\add*\ef + \fr 17:8 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* and know truly that I have come from you, and they have believed that you have sent me.
\v 9 I am asking on behalf of them. I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you have given me, because they are yours,
\v 10 and all my \add things\add* are yours, and your \add things\add* \add are\add* mine, and I have been glorified in\f + \fr 17:10 \ft Or “by”; or “through” \f* them.
\v 11 And I am no longer in the world, and they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given to me, so that they may be one, just as we \add are\add*.
\v 12 When I was with them, I kept them in your name, which you have given to me, and guarded \add them\add*,\ef + \fr 17:12 \ft *Here the direct object is supplied from context in the English translation \ef* and none of them has perished except the son of destruction, in order that the scripture would be fulfilled.
\v 13 And now I am coming to you, and I am saying these \add things\add* in the world so that they may have my joy completed in themselves.
\v 14 I have given them your word, and the world has hated them, because they are not of the world just as I am not of the world.
\v 15 I do not ask that you take them out of the world, but that you protect them from the evil one.
\v 16 They are not of the world, just as I am not of the world.
\v 17 Sanctify them in the truth—your word is truth.