diff --git a/data/pages/de/articles/are-verbs-in-lojban-broken.md b/data/pages/de/articles/are-verbs-in-lojban-broken.md new file mode 100644 index 000000000..ccb5c2067 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/are-verbs-in-lojban-broken.md @@ -0,0 +1,73 @@ +--- +title: Sind Verben in Lojban kaputt? +--- + +
+ +## Frage + +Es scheint, dass das Lernen der Definitionen von Verben in Lojban, wie zum Beispiel + +> *$x_$1$ läuft auf der Oberfläche $x_$1$ mit Gliedmaßen $x_$1$ mit Gangart $x_$1$* + +herausfordernd sein könnte, weil fast jedes Verb seine eigene spezifische Platzstruktur hat. Gibt es eine Möglichkeit, dies weniger geistigen Aufwand zu erfordern? Warum ist Lojban so gestaltet? + +## Antwort + +Englisch funktioniert in einem pragmatischen Sinne ähnlich. Es hat Verben mit ihrer impliziten Platzstruktur. Der Hauptunterschied ist, dass Lojban-Wörterbücher die Platzstruktur explizit angeben, während die meisten englischen Wörterbücher dies nicht tun. Der Grund für dieses System ist, dass es noch belastender und manchmal sogar undurchführbar wäre, für jeden Platz eine eigene Präposition zu haben. + +Eine begrenzte Anzahl von Präpositionen würde die Sprache sehr subjektiv und nicht universell machen. Zum Beispiel sagen wir im Englischen + +> I depend on you. + +aber auf Russisch übersetzt es sich wörtlich zu + +> I depend from you. + +während es auf Portugiesisch und Spanisch wörtlich übersetzt wird zu + +> I depend of you. + +Bestimmte Präpositionen, die mit spezifischen Verben kombiniert werden, könnten ungewöhnliche Bedeutungen erzeugen, was zu noch mehr Zufälligkeit führen würde als das aktuelle System mit $x_1$, $x_2$, usw. + +Es ist wichtig zu beachten, dass die meisten Lojban-Verben nur bis zu drei Plätze haben. Nur etwa 30 Kernverben (lo gismu) haben fünf Plätze. Außerdem muss man nicht die Platzstruktur jedes Kernverbs kennen, um fließend Lojban zu sprechen. Zum Beispiel, ist es entscheidend, die Platzstruktur der 'trigonometrischen Sinusfunktion' zu kennen, wenn man über Essenszubereitung spricht? + +Es stimmt, dass _I give you a present_ keine Präpositionen erfordert, während die Platzstrukturen anderer Verben dies tun. Es ist jedoch nicht mehr Auswendiglernen erforderlich. Englisch erfordert das Lernen von Metaphern. Warum ist es _I give TO you_ und _I talk TO you_, wenn die Prozesse völlig unterschiedlich sind? + +Betrachten Sie auch die folgenden Übersetzungen: + +> [English] *I think of you* + +> [Russian] *Ya dumayu o tebe* (Ich denke über dich) + +> [Spanish] *Yo pienso en ti* (Ich denke in/zu dir) + +Einige Lojban-Ortsstrukturen sind weniger eindeutig als andere, genau wie im Englischen. Zum Beispiel, warum heißt es "Dieser Film gefällt mir" statt "Ich mag diesen Film"? + +Lojban-Verben, wie englische Verben, können in Rahmen mit identischen Ortsstrukturen gruppiert werden, z.B. + +> mlatu - $x_$1$ ist eine Katze der Spezies $x_$1$ + +> gerku - $x_$1$ ist ein Hund der Spezies $x_$1$ + +## Ortsstruktur ist leicht zu lernen, aber... + +Oft ist die Ortsstruktur leicht zu lernen. Allerdings stellt das Konzept der Bewegung eine zufällige Reihe von Ortsstrukturen dar. Betrachten Sie die folgenden Beispiele: + +> muvdu - $x_$1$ (Objekt) bewegt sich zum Ziel/Empfänger $x_$1$ [weg] vom Ursprung $x_$1$ über den Pfad/Route $x_$1$. + +> bajra - $x_$1$ läuft auf der Oberfläche $x_$1$ mit Gliedmaßen $x_$1$ mit Gangart $x_$1$. + +Warum nicht eine Ortsstruktur für alle? + +## Antwort + +muvdu, bajra und cadzu beschreiben einen ähnlichen Prozess aus sehr unterschiedlichen Perspektiven. In bajra sind der Ursprung und das Ziel nicht wichtig; der Schwerpunkt liegt auf der Form. Es ist nicht "laufen zu von" wie im Englischen. Bitte verwechseln Sie nicht englische Glossen mit dem tatsächlichen Prozess, den Lojban-Verben beschreiben. In einem bajra-Zustand zu sein bedeutet, eine bestimmte Gangart zu haben, während man eine Oberfläche mit seinen Gliedmaßen berührt und dies schnell tut. + +Eine Person, die ein Laufband benutzt, hat keine "zu" oder "von" Punkte, sondern läuft einfach, während sie am selben Ort bleibt. Dies ist ein gutes Beispiel für einen bajra-Zustand, ohne in einem klama-Zustand zu sein. + +Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Lojban kein relexiertes Englisch ist, obwohl der allgemeine Gebrauch und das Lojban-Englisch-Wörterbuch dies nahelegen könnten. + +Das Problem liegt mehr in der Mehrdeutigkeit des Englischen als in der Lojban-Sprache selbst. + +Schließlich kann man lo tanru, wie bajra klama (laufen-kommen), verwenden, um sowohl das Laufen als auch das Kommen an einen bestimmten Ort auszudrücken. diff --git a/data/pages/de/articles/complete-lojban-language.md b/data/pages/de/articles/complete-lojban-language.md new file mode 100644 index 000000000..4696073a2 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/complete-lojban-language.md @@ -0,0 +1,366 @@ +--- +icon: 📕 +title: Complete language +--- + + + +**CLL inoffiziell** (umgangssprachlich, *UnCLL*, *InCLL*) ist ein von Gleki organisiertes Projekt für regelmäßige experimentelle inoffizielle (nicht unbedingt von der Logical Language Group genehmigte) Versionen des Complete Lojban Language Buches. + +* Senden Sie Ihr Feedback (bemerkte Fehler, Vorschläge, Anregungen) an eine der folgenden Stellen: + * [Lojban Reddit Gruppe](https://www.reddit.com/r/lojban/) + * [Lojban Facebook Gruppe](https://www.facebook.com/groups/lojban) + * Live-Chat: [Telegram Chat](https://t.me/lojban) oder [Discord Chat](https://discord.gg/BVm4EYR) + * an (Gleki Arxokuna), den Betreuer des UnCLL. + + +## Veröffentlichungen + +### geklojban-1.2.15 Oktober 2022 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.15" kennzeichnet und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von der LLG unterscheidet; dies dient dazu, zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/cll.pdf) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschieds"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/diff_from_previous/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.15 mit der UnCLL-Version 1.2.14 (veröffentlicht im Juli 2021) vergleicht. Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/diff_from_previous/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell scrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/diff_from_previous/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/diff_from_previous/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.14 Juli 2021' + +* Korrektur von Tippfehlern und stilistischen Problemen in der Chrestomathie (dank an koyshi, gleki) +* [issue #475](https://github.com/lojban/cll/issues/475) **nunkilbra** geändert zu **nunkilca'a** (dank an up4kid) +* [issue #466](https://github.com/lojban/cll/issues/466) verbessertes Tosmabru-Testalgorithmus (dank an vpbroman) +* [issue #473](https://github.com/lojban/cll/issues/473) "Matrix-Transposition" cmavo verwendet jetzt hochgestelltes T für den Transpositionsoperator +* Erwähnungen der Helvetica-Schriftart wurden durch Erwähnungen der Comic-Schriftart ersetzt ("Comic" ist der Name einer mindestens einer Open-Source-Schriftart) +* Weitere kleinere Tippfehler korrigiert (dank an Matt Nazarian, mattfbacon, la-kanba) +* CSS-Änderungen, um HTML-Versionen auf Geräten im Dunkelmodus besser funktionieren zu lassen (dank an NathanHawks) +* Das UnCLL hat jetzt visuelle Unterschiedsdateien von der vorherigen Veröffentlichung und separat für die offizielle Veröffentlichung. + +[git source of the UnCLL](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-master) + +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.12 November 2020': git difference](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.12...geklojban-1.2.14) +* [Vergleich zwischen der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016) und der UnCLL November 2020 Ausgabe': git difference](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e.133ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.12) +* das ["difference" PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/diff_from_official/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.15 mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016) vergleicht. Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe wurden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/diff_from_official/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). + +### geklojban-1.2.14 Juli 2021 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.14" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von der LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/cll.pdf) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Differenz"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.14 mit der UnCLL, Version 1.2.12 (veröffentlicht im November 2020), vergleicht. Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Differenzversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Differenzdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.11.1 Oktober 2020' + +* es ist eine der wichtigsten Verbesserungen. [Lojban Words Glossary](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.14/xhtml_section_chunks/go01.html) hat etwa 200 neue Beispielsätze in Lojban mit ihrer Übersetzung ins Englische erhalten. Da die Anzahl der Kernwörter in Lojban etwa 2000 beträgt, bedeutet dies, dass ~10% dieser Aufgabe erledigt sind +* Fehler in **bo**, **ke'e** in Kapitel 5. 'Skalare Negation von selbri' behoben +* einen falschen Namen einer Audiodatei korrigiert +* weitere Verbesserungen am Index: ZEhA und mehr BAI hinzugefügt +* cmevla besser gemäß der dotside erklären +* fehlende Punkte in cmavo dort hinzufügen, wo nötig +* Interpunktion in der Übersetzung des Gedichts 'Kubla Khan' korrigiert + +[git source of the UnCLL](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-master) + +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.12 November 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.12...geklojban-1.2.14) +* [Vergleich zwischen der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016) und der UnCLL November 2020 Ausgabe': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e.133ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.12) + +### geklojban-1.2.13 Mai 2021 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.13" kennzeichnet und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von der LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.13/cll.pdf) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.13/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.13/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschieds"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.13/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.13 mit der UnCLL, Version 1.2.12 (veröffentlicht im November 2020) vergleicht. Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.13/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.13/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.13/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.11.1 Oktober 2020' + +* neue schöne Kapitelbilder von [la-ninpre](https://github.com/la-ninpre) hinzugefügt +* eine Übersetzung des Gedichts 'In Xanadu' zur Chrestomathie hinzugefügt +* seltsamen datierten Versuch zur Mengenlehre von [simpson](https://github.com/MostAwesomeDude) behoben +* Definition von **toldi** (_Schmetterling_) korrigiert +* falsche Aussage, die implizierte, dass fuhivla keine rafsi haben, korrigiert +* die Erklärung von **le vi tavla ba klama** weniger irreführend gemacht (Korrektur von [mezohe](https://github.com/mezohe) implementiert) +* Matrizen mit mehr als zwei Dimensionen können entweder mit **pi'a** oder **sa'i** und einer entsprechenden Unterschrift zur Kennzeichnung der Dimension aufgebaut werden... Beschriftungen können alles sein, was **xi** unterstützt, z.B. **pa** oder **mlatu bu**. +* Kapitel 5: Erwähnung der **bo**-Gruppierung im Abschnitt über NAhE wiederhergestellt und **bo** zu einem Beispiel hinzugefügt (Korrektur von [mezohe](https://github.com/mezohe) implementiert) +* Kapitel 7: Aussage über **ra'o** im Beispiel 7.39 korrigiert (Korrektur von [mezohe](https://github.com/mezohe) implementiert) +* Kapitel 2: Diagramm korrigiert (Prädikat -> Prädikation) (Korrektur von [mezohe](https://github.com/mezohe) implementiert) +* fehlende Punkte in cmavo hinzugefügt +* weitere kleinere Tippfehler, Elemente der Indizes, Kompilierungsskripte usw. behoben + +[Git-Quelle des UnCLL](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-master) + +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.12 November 2020': Git-Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.12...geklojban-1.2.13) +* [Vergleich zwischen der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016) und der UnCLL November 2020 Ausgabe': Git-Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e.133ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.12) + +### geklojban-1.2.12 November 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.12" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von der LLG unterscheidet; dies dient dazu, zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.12/cll.pdf) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.12/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.12/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschieds"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.12/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.12 mit dem 2016 veröffentlichten CLL vergleicht (Veröffentlichung vom 27.08.2016). Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.12/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.12/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.12/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.11.1 Oktober 2020' + +* Standardaussprache von {u} im IPA-Kapitel hinzugefügt (von [Vexatos](https://github.com/Vexatos)) +* Tiefgestellte Symbole in Glossen werden angemessen behandelt (Fehler bemerkt von [gr-g](https://github.com/gr-g)) +* Ein grammatikalischer Fehler in Beispiel 17.36 behoben (Fehler bemerkt von [kotwys](https://github.com/kotwys)) +* Das Partikel **ri'u** fehlte in Abschnitt 10.28 (wie von [gr-g](https://github.com/gr-g) bemerkt). Hinzugefügt +* In Beispiel 7.12 wird der erste Platz von **lafti** auf eine Person angewendet. Das Prädikat wird zu **lafmuvgau** geändert (was in den Anmerkungen zur Definition von **lafti** steht) +* Im englischen Text .) zu ). geändert, wo nötig +* Quadratwurzel, Unendlichkeit und goldener Schnitt phi mit tatsächlichen Symbolen anzeigen +* Falsche Übersetzung von **levi rozgu cu sofi'upanova'e xunre** korrigiert +* weitere kleinere Korrekturen + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.12) + +#### Quellcodevergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.11.1 Oktober 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.11.1...geklojban-1.2.12) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.12) +* [Verglichen mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016)': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e8123ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.12) + + +### geklojban-1.2.11.1 Oktober 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.11" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von der LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.11/cll.pdf) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.11/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.11/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschied"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.11/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.11 mit dem 2016 veröffentlichten CLL vergleicht (Veröffentlichung vom 27.08.2016). Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.11/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell scrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.11/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.11/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.10 August 2020' + +* Audiolinks (Audio von la tcakoi, la .lindar., la .aionys.) wurden zu den HTML-Versionen des Buches "splits by sections" und "split by chapters" hinzugefügt +* mehrere Tippfehler behoben +* Hanzi-Zeichen zu einem chinesischen Beispiel hinzugefügt +* 1.2.11.1 Hotfix-Release: Audiobuttons in HTML-Seiten tatsächlich funktionsfähig gemacht + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.11) + +#### Quellcodevergleich mit vorherigen Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.10 August 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.10...geklojban-1.2.11) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.11) +* [Verglichen mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016)': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e8123ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.11) + +### geklojban-1.2.10 August 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.10" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von der LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.10/cll.pdf) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.10/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das gesamte Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.10/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["difference" PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.10/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.10 mit dem 2016 veröffentlichten CLL vergleicht (Veröffentlichung vom 27.08.2016). Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.10/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.10/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.10/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.9 Juli 2020' + +* Chrestomathie (ausgewählte Texte) Band nach dem letzten Kapitel hinzugefügt +* Punkte werden in Wörtern niemals weggelassen, auch nicht im Lojban-Wörterindex + +#### [git Quelle](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.10) + +#### Quellcode-Vergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.9 Juli 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.9...geklojban-1.2.10) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.10) +* [Verglichen mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016)': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e8123ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.10) + + +### geklojban-1.2.9 Juli 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.9" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von der LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/cll.pdf) + * [EPUB-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/cll.epub) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschied"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.9 mit dem 2016 veröffentlichten CLL (Veröffentlichung vom 27.08.2016) vergleicht. Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.9/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.8.1 Juni 2020' + +* Die HTML-Version hat jetzt Tabellen und Beispiele, die auf schmalen (z.B. mobilen) Bildschirmen horizontal scrollbar sind. Dies macht die HTML-Version mobilerfreundlicher +* EPUB wird wieder generiert (fehlte in Version 1.2.8.1) +* Koreanische und chinesische Symbole werden jetzt mit der Noto CJK-Schriftart angezeigt +* Stellen wie "$x_$1$" werden jetzt mit tiefgestellten Zahlen angezeigt +* Ein Beispiel in Abschnitt 16.9 {naku zo'u la djan. klama} entsprach nicht den anderen Beispielen in der Umgebung, daher wurde es durch {naku zo'u mi klama le zarci} ersetzt (ein Fehler, bemerkt von [Corbin Simpson](https://github.com/MostAwesomeDude)) +* Eine Definition des Wortes {bu'u} wurde der Liste der anderen grammatikalischen Partikel der Klasse FAhA hinzugefügt + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.9) + +#### Quellcodevergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.8.1 Juni 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.8.1...geklojban-1.2.9) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.9) +* [Verglichen mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016)': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e8123ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.9) + +### geklojban-1.2.8.1 Juni 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.8.1" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.8.1/cll.pdf) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.8.1/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.8.1/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschied"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.8.1/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.8.1 mit dem 2016 veröffentlichten CLL vergleicht (Veröffentlichung vom 27.08.2016). Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.8.1/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell scrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.8.1/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.8.1/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.7 Mai 2020' + +* Eine neue "diakritische" Orthographie namens "zbalermorna" hinzugefügt. Es wird klar als inoffiziell erwähnt. Ihre Symbole ("Buchstaben") werden mit einer geeigneten Schriftart angezeigt. Kudos an [Jack Humbert](https://jackhumbert.github.io/zbalermorna/) und ihr Team (la saski'o, la xaspeljba und andere) für die Schriftart und die Überarbeitung der Erklärung der Orthographie. +* Die Indizes wurden überarbeitet (fast alle ihre 4000 Einträge). Zahlreiche Einträge wurden zur Erleichterung der Nutzung geändert oder vom Lojban-Wörterindex in den allgemeinen Index oder umgekehrt verschoben. +* die Regel für die Verwendung des Kommas wurde [zurückgesetzt](!https://github.com/lojban/cll/commit/b944ee1c8954175fc535a1285c38a5839a2c626d#diff-a81fd01b20e40cf4b0d02a734acf21fe) auf die Version aus dem CLL 1.1 +* ein besserer Diff-Algorithmus zur Anzeige von Unterschieden zwischen Versionen (ohne zusätzlichen Ballast) +* Version 1.2.8.1 Hotfix-Release: Probleme mit der Anzeige von zbalermorna-Symbolen im PDF-Dokument behoben + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.8.1) + +#### Quellcodevergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.7 Mai 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.7...geklojban-1.2.8.1) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.8.1) +* [Verglichen mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016)': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e8123ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.8.1) + +### geklojban-1.2.7 Mai 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.7" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/cll.pdf) + * [EPUB-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/cll.epub) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschieds"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.7 mit dem 2016 veröffentlichten CLL vergleicht (Veröffentlichung vom 27.08.2016). Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell scrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.7/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.6 April 2020' + +* "The cmavo tu'a is used in forming abstractions, and is explained more fully in Section 11.11." aber es wird in diesem Abschnitt überhaupt nicht erwähnt. Referenz auf Abschnitt 11.10 geändert. Der Fehler wurde von [Robert Baruch](https://github.com/RobertBaruch) bemerkt. +* Alle Verweise auf selma'o wurden vom lojban Wörterindex zum allgemeinen Index im Anhang verschoben. +* Abschnitt 10.18. Der Satz "Unlike -nai contradictory negation, scalar negation of tenses is not limited to PU and FAhA:" widersprach dem folgenden Text des Abschnitts. Ersetzt durch "Ein Beispiel für skalare Negation von FAhA:" + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.7) +#### Quellcodevergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.6 April 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.6...geklojban-1.2.7) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.7) +* [Verglichen mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016)': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e8123ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.7) + +### geklojban-1.2.6 April 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.6" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/cll.pdf) + * [EPUB-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/cll.epub) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["difference" PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.6 mit dem 2016 veröffentlichten CLL vergleicht (Veröffentlichung vom 27.08.2016). Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell scrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.6/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur vorherigen Version 'geklojban-1.2.5 März 2020' + +* neue hochauflösende Bilder für mehrere Kapitel erstellt von [la ninpre](https://github.com/la-ninpre) (möglicher Urheberrechtsverstoß abgelehnt) +* die Regel 'Kommas sind niemals erforderlich' ist jetzt vorübergehend auf Kommas beschränkt, die Silbentrenner sind +* mehr Links zu verschiedenen selma'o zum Lojban-Wortindex hinzugefügt + +#### [git Quelle](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.6) +#### Quellcodevergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.5 März 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.5...geklojban-1.2.6) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.6) + +### geklojban-1.2.5 März 2020 + +#### Kompilierte Version +* Lesen Sie das endgültige Dokument, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.5" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/cll.pdf) + * [EPUB-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/cll.epub) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschied"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.5 mit dem 2016 veröffentlichten CLL (Veröffentlichung vom 27.08.2016) vergleicht. Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.5/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020' +* vorübergehende Entfernung der umstrittenen Verwendung von ni+ce'u +* ein besseres Beispiel für NU JA NU verwenden, Erweiterung von NU JA NU entfernen (was im Falle mehrerer NU JA NU in einem bridi nicht eindeutig sein könnte) +* Hanzi und schöneres Pinyin zu chinesischen Beispielen hinzufügen +* Dotside: Hinzufügen eines initialen Glottalverschlusses zur IPA-Transkription in einem Beispiel +* "FA selma'o" zum lojban-Wortindex hinzufügen +* die Regel 'Kommas sind niemals erforderlich' ist vorübergehend nur auf cmevla beschränkt +* einige Tippfehler wurden behoben +* UTF-Symbole werden so hinzugefügt, wie sie sind (anstatt ihrer Beschreibungen) +* Dotside implementiert +* Konzepte "cmene" und "cmevla" sind jetzt getrennt +* **sumti tcita** wird in **sumtcita** umbenannt +* **mi kucli le jei broda** ist jetzt **mi kucli tu'a le jei broda** +* Wörterbuch mit Beispielen ist jetzt technisch möglich: das Glossar kann jetzt Beispiele unter den Definitionen der Wörter haben (und tut dies für das Wort **coi** als Schaufenster) +* rafsi für **su'u**, **za'i**, **zu'o**, **pu'u**, **mu'e** wurden gemäß cmavo.txt aus dem Jahr 2002 geändert. +* immense Menge an Tippfehlern und kleineren Fehlern behoben + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.5) +#### Quellcodevergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.4 Februar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.4...geklojban-1.2.5) +* [Verglichen mit Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.5) + + +### geklojban-1.2.4 Februar 2020 + +#### Kompilierte Version +* das endgültige Dokument lesen, das für den Druck und die Veröffentlichung verwendet werden soll. Beachten Sie, dass die Titelseite das Dokument ausdrücklich als "geklojban-1.2.4" markiert und der Name der Organisation, die es veröffentlicht hat, sich von LLG unterscheidet; dies wird getan, um zu betonen, dass es sich nicht um eine LLG-Veröffentlichung handelt: + * [PDF-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/cll.pdf) + * [EPUB-Format](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/cll.epub) + * [HTML-Format, eine Seite ist ein Abschnitt des Buches](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/xhtml_section_chunks/) + * [HTML-Format - das ganze Buch auf einer sehr langen Seite](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/xhtml_no_chunks/) +* oder lesen Sie das sogenannte ["Unterschied"-PDF-Dokument](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/cll_diffs/cll_difference_prefixed.pdf), das geklojban-1.2.4 mit CLL vergleicht, das 2016 veröffentlicht wurde (Veröffentlichung vom 27.08.2016). Das Dokument hat Einfügungen, die mit grün und dem Präfix "ins\`" markiert sind, und Löschungen, die mit rot und dem Präfix "del\`" markiert sind. Präfixe werden hinzugefügt, damit Sie mit Cmd+F oder Ctrl+F schnell die Unterschiede im PDF-Dokument finden können. Es gibt [eine alternative Unterschiedsversion ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/cll_diffs/cll_difference.pdf) (aber dann müssen Sie das Dokument manuell durchscrollen, um die Unterschiede zu finden). +* oder lesen Sie das Unterschiedsdokument stattdessen im HTML-Format: + * [mit Präfixen](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference_prefixed.html), + * [ohne Präfixe](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.4/cll_diffs/diff_new_xhtml_no_chunks/difference.html). + +#### Kurze Liste der Änderungen im Vergleich zur Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020' +* einige Tippfehler wurden behoben +* UTF-Symbole wurden hinzugefügt, wie sie sind (anstatt ihrer Beschreibungen) + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.4) + +#### Quellcode-Vergleich mit früheren Versionen +* [Verglichen mit der Version 'geklojban-1.2.3 Januar 2020': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3...geklojban-1.2.4) +* [Verglichen mit der offiziellen CLL v.1.1 Ausgabe (2016)': git Unterschied](https://github.com/lojban/cll/compare/6c0556c7b17f96b3bf41e8123ba18ef4868e056a...geklojban-1.2.3) + +### geklojban-1.2.3 Januar 2020 + +#### Kurze Liste der Änderungen + +* Dotside implementiert +* "cmene" und "cmevla" Konzepte sind jetzt getrennt +* **sumti tcita** wurde umbenannt in **sumtcita** +* **mi kucli le jei broda** ist jetzt **mi kucli tu'a le jei broda** +* Wörterbuch mit Beispielen ist jetzt technisch möglich: das Glossar kann jetzt Beispiele unter den Definitionen von Wörtern haben (und tut dies für das Wort **coi** als Schaufenster) +* rafsi für **su'u**, **za'i**, **zu'o**, **pu'u**, **mu'e** wurden gemäß cmavo.txt aus dem Jahr 2002 geändert. +* immense Menge an Tippfehlern und kleineren Fehlern behoben + +#### [git source](https://github.com/lojban/cll/compare/geklojban-1.2.3) diff --git a/data/pages/de/articles/dialects.md b/data/pages/de/articles/dialects.md new file mode 100644 index 000000000..866a588cf --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/dialects.md @@ -0,0 +1,8 @@ +--- +title: Dialekte des Lojban +--- + +1. Der häufigste Dialekt des Lojban ist "Lojban in Gebrauch". Z.B. erwähnt das Referenzgrammatikbuch nicht, wie man "Guten Morgen" sagt, aber es enthält genug Grammatik, die zusammen mit der Kernwortliste genügend Optionen bietet, um "Guten Morgen" zu sagen, je nachdem, was es für Sie bedeutet. +2. Andere Dialekte verwenden extensiv neue Wörter, die nicht in der Kernwortliste enthalten sind. Z.B. um Eigenschaften von Schwarzen Löchern im Weltraum zu beschreiben. +3. Andere Dialekte verwenden neue Grammatikregeln, die in der Kernwortliste nicht möglich sind, und verwenden Wörter, die diesen neuen Grammatikregeln folgen. +4. Andere Dialekte ändern die Bedeutung bestehender Wörter (insbesondere Wörter, die an der Struktur der formalen Grammatik beteiligt sind). diff --git a/data/pages/de/articles/how-to-say-play-in-lojban.md b/data/pages/de/articles/how-to-say-play-in-lojban.md new file mode 100644 index 000000000..dc3b219ac --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/how-to-say-play-in-lojban.md @@ -0,0 +1,36 @@ +--- +title: Wie man "play" auf Lojban sagt +summary: Übersetzungen des englischen Wortes "play" in die logische Sprache Lojban +--- +Das englische Verb *to play* hat mehrere Bedeutungen, von denen die häufigsten sind + +* to play + * sich zur Erholung, nicht ernsthaft im Gegensatz zur Arbeit zu betätigen, Spaß haben. *Sie spielten lange.* + * an einem Wettbewerb teilnehmen, an einem Spiel teilnehmen. *Sie spielten Fußball.* + * eine Rolle spielen (z.B. in Theateraufführungen). *Er spielte Hamlet.* + * Musik mit einem Instrument machen. *Er spielte Klavier, zuerst spielte er Chopin, dann spielte er Beethovens Mondscheinsonate.* + * ein Gerät zum Ansehen oder Anhören verwenden. *Ich spielte eine DVD.* + +Die Lojban-Sprache ist jedoch nicht einfach eine verschlüsselte englische Sprache. Sie kann nicht immer die gleiche Bandbreite an Bedeutungen für ein einzelnes Wort haben wie das Englische. Es gibt normalerweise keine Eins-zu-eins-Entsprechung. + +Hier ist eine Liste der vorhandenen offiziellen Wörter mit ihren angepassten Definitionen: + +* **kelci** - *... spielt mit einem Spielzeug ...* + * **le citno mlatu pu ca'o kelci le skori** - *Das Kätzchen spielte mit dem Seil.* +* **jivna** - *... konkurriert mit Gegner ... im Wettbewerb ... (Ereignis) um Gewinn/Preis ...* + * **.i la .alis. pu jivna le drata nixli le nu vi'i ve'u bajra vau le ka cpacu le jdini** - *Alice konkurrierte mit anderen Mädchen in einem Langstreckenlauf mit einem Geldpreis für den Gewinner.* + +Nicht viel. Kein offizielles Wort für Musik spielen, ein Gerät spielen, in einer Theateraufführung spielen. Es gibt jedoch Wörter für verwandte Konzepte, die kombiniert werden können, um die Idee zu vermitteln. Außerdem kann man neue inoffizielle Wörter vorschlagen. Hier ist also die Liste der Bedeutungen des Verbs "to play" mit möglichen Übersetzungen. + +* *Sie spielten lange.* + * **le prenu pu nalgunka se zdile**, wörtlich `Die Leute hatten nicht-arbeitsmäßig Spaß`. +* *Sie spielten Fußball.* + * **le prenu pu uantida la fudbol**, wörtlich `Die Leute spielten das Spiel Fußball`. Verwendet ein nicht-standardmäßiges Wort **uantida**, das bedeutet *... spielt das Spiel, nimmt am Spiel teil ... wo das Spiel eine Reihe von Regeln hat*. Etymologisch besteht **uantida** aus verschiedenen chinesischen Wörtern für das Spielen von Spielen wie 玩 ("wán", ein Verb für das Spielen von Spielen mit Schlagen mit den Beinen, wie Fußball) 踢 ("tī", ein Verb für Sportarten mit Schlagen mit den Händen, wie Basketball), 打 ("dǎ", ein Verb für Sportarten mit Werfen von etwas, z.B. Diskus). Beachten Sie, dass Chinesisch wie jede ostasiatische Sprache separate Verben für das Spielen verschiedener Sportarten verwendet, im Gegensatz zu diesem Vorschlag für Lojban. +* *Er spielte Hamlet.* + * **ra dracyka'i la .amlet.**, das vorgeschlagene Wort **dracyka'i** bedeutet *... spielt die Rolle von ... im Stück ...* +* *Er spielte Klavier, zuerst spielte er Chopin, dann spielte er Beethovens Mondscheinsonate.* + * Das vorgeschlagene Verb **zgipli** bedeutet *... verwendet Instrument ... um Musik zu spielen ...* daher + **ra zgipli le pipno .i pamai ra zgipli fi tu'a la .copen. i remai re zgipli fi la lunra gusni zgikrsonata**, wörtlich, `Er spielt Klavier. Erstens spielt er ein Instrument, um Musik zu machen, die mit Chopin zu tun hat. Zweitens spielte er ein Instrument, um die Musik der Mondscheinsonate zu machen.` +* *Ich spielte eine DVD.* + * **gau mi dyvydy. ca'a jai se zgike**, wörtlich, `Wegen mir ist die DVD tatsächlich eine Quelle der Musik.` + * **gau mi le tutci ca'a tivni**, wörtlich, `Wegen mir überträgt das Werkzeug tatsächlich etwas im Fernsehen.` diff --git a/data/pages/de/articles/krulermorna.md b/data/pages/de/articles/krulermorna.md new file mode 100644 index 000000000..97cec5e2f --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/krulermorna.md @@ -0,0 +1,76 @@ +--- +title: krulermorna alphabet +--- + +**la krulermorna** ist eine alternative Orthographie, die die audio-visuelle Isomorphie der Lojban-Schreibung strenger umsetzt. + +1. Die meisten Buchstaben stammen aus der ursprünglichen lateinbasierten Orthographie. +2. Gleitlaute **i** und **u** vor Vokalen werden als Konsonanten betrachtet und daher durch unterschiedliche Buchstaben ausgedrückt: + * **i** => **ɩ** + * **u** => **w** +3. Diphthonge, die wie andere "reine" Vokale wirken, werden durch unterschiedliche Buchstaben ausgedrückt: + * **au** => **ǎ** + * **ai** => **ą** + * **ei** => **ę** + * **oi** => **ǫ** +4. In anderen Positionen bleiben **i** und **u** wie in der ursprünglichen lateinischen Orthographie erhalten. + +## Verwendung + +la krulermorna wird von einem Algorithmus in der [la sutysisku](https://la-lojban.github.io/sutysisku/en/ "la sutysisku") App verwendet, um nach Reimen für Lojban-Wörter zu suchen. + +Es kann auch helfen, die Lojban-Morphologie zu verstehen. + +Abgesehen davon ist es hauptsächlich ein Kunstprojekt. + +Die Gesamtzahl der Buchstaben im Lojban-Alphabet wird von 26 in der offiziellen Schreibweise auf 32 in la krulermorna erhöht, was für Personen, die kleine Bildschirmtastaturen wie die auf tragbaren Geräten verwenden, möglicherweise nicht wünschenswert ist. + +## la vlipa krulermorna + +
+ la vlipa krulermorna +
+ .i coi do
.i mi ca jai gau djuno fai do
lo du'u wi mi ca pilno
la krulermorna
lo ka ciska dei
.i ɩa ky. jai cinri +
+
+ +_la vlipa krulermorna_ ist eine Modifikation von la krulermorna, bei der der Buchstabe **ǎ** durch das Unicode-Zeichen 'LATIN SMALL LETTER AU' ersetzt wird. Letzteres wird in den meisten verwendeten Schriftarten nicht unterstützt und daher wird diese Variante der la krulermorna Orthographie weniger verwendet. + +## Interjektionen gemäß krulerske + +| | | | | +| -------- | --------- | ------------ | ------ | +| .ǎ | .ą | .ę | .ǫ | +| Wunsch ... | Ich werde | es sollte sein | Autsch\! | + +
+ +| | a | e | i | o | u | +| --- | --------------- | ---------------- | ------------------- | ------------- | --------------- | +| . | | | | | | +| ɩ | Ich glaube | aye\! einverstanden\! | oh je\! | Respekt | Ich liebe es | +| w | Entdeckung | Was für eine Überraschung | hurra\! | voila\! | oh du Arme/r | +| .a' | Ich höre zu | Wachsamkeit | oomph\! (Anstrengung) | Ich hoffe | hm, ich frage mich... | +| .e' | du darfst | komm schon, mach es\! | mach es\! | bitte, mach es | Ich schlage vor | +| .i' | ok, ich akzeptiere es | Ich stimme zu\! | Ich kenne das Gefühl | dank ihm/ihr | Vertrautheit | +| .o' | Stolz | Nähe | Gefahr\! | Geduld | Entspannung | +| .u' | Gewinn | was für ein Wunder\! | hahaha\! | Mut | Entschuldigung\! | + +
+ +## Alternative Darstellung + +
+ +| | a | e | i | o | u | ǎ | ą | ę | ǫ | +| --- | ---------- | ---------- | ------------ | ------------ | ----------- | ------ | ------ | ---------- | -------------- | +| . | | | | | | Wunsch | Absicht | Verpflichtung | Beschwerde/Schmerz | +| ɩ | Glaube | Zustimmung | Angst | Respekt | Liebe | | | | | +| w | Entdeckung | Überraschung | Glück | Vollendung | Mitleid | | | | | +| .a' | aufmerksam | Wachsamkeit | Anstrengung | Hoffnung | Interesse | | | | | +| .e' | Erlaubnis | Kompetenz | Einschränkung | Bitte | Vorschlag | | | | | +| .i' | Akzeptanz | Zustimmung | Zusammengehörigkeit | Wertschätzung | Vertrautheit | | | | | +| .o' | Stolz | Nähe | Vorsicht | Geduld | Entspannung | | | | | +| .u' | Gewinn | Wunder | Belustigung | Mut | Reue | | | | | + +
diff --git a/data/pages/de/articles/live_chat.md b/data/pages/de/articles/live_chat.md new file mode 100644 index 000000000..294635cea --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/live_chat.md @@ -0,0 +1,50 @@ +--- +icon: 💬 +title: Live-Chat +meta.type: article +meta.description: Lojban ist eine lebendige Sprache, und Sie können Experten in Lojban in einem Chat kontaktieren. +--- + +Lojban ist eine lebendige Sprache, und Sie können Experten in Lojban in einem Chat kontaktieren. + +Die Lojban-Gemeinschaft nutzt einen einheitlichen Chat. Sie können einen der folgenden beliebten Messenger verwenden, und Ihre Nachrichten werden vom verwendeten Messenger an die jeweiligen Kanäle in allen anderen Messengern weitergeleitet. Wir verwenden ein spezielles "Bridge"-Programm, um dies zu erreichen. + +Wählen Sie den Messenger, den Sie mögen. + +### lojban logo #lojban - "Lojban" + +Der Hauptchat wird öffentlich protokolliert: alle Fragen + +Beitreten über einen kostenlosen Messenger: [Discord](https://discord.gg/BVm4EYR), [Telegram](https://t.me/lojban), [Slack](https://join.slack.com/t/lojban/shared_invite/zt-k3s96tvq-4mtkvG0ZlW2rFIwTPb4rIg). + +### lojban school logo #ckule - "Schule" + +Ein Chat, in dem Sie Fragen zu Lojban stellen und Antworten von fließend sprechenden, sachkundigen Sprechern erhalten. + +Fun Fact: Dies ist das Symbol für Gelee, das auf Lojban **lo jduli** genannt wird (ausgesprochen als *loh zhdooh-leeh*), was sich auf **lo ckule**, Schule (*loh shkooh-leh*) reimt. + +Beitreten über einen kostenlosen Messenger: [Discord](https://discord.gg/BVm4EYR), [Telegram](https://t.me/lojban), [Slack](https://join.slack.com/t/lojban/shared_invite/zt-k3s96tvq-4mtkvG0ZlW2rFIwTPb4rIg). + +### #jbosnu - Nur-Lojban-Diskussionen + +Ein Chat, um nur in Lojban zu sprechen + +Beitreten über einen kostenlosen Messenger: [Discord](https://discord.gg/BVm4EYR), [Telegram](https://t.me/lojban), [Slack](https://join.slack.com/t/lojban/shared_invite/zt-k3s96tvq-4mtkvG0ZlW2rFIwTPb4rIg). + +### #jboselbau - Offtopic-Diskussionen + +Ein Chat, um nur in Lojban zu sprechen. + +Beitreten über einen kostenlosen Messenger: [Discord](https://discord.gg/BVm4EYR), [Telegram](https://telegram.me/lojban), [Slack](https://join.slack.com/t/lojban/shared_invite/zt-k3s96tvq-4mtkvG0ZlW2rFIwTPb4rIg). + +### #voknoi - Sprachnachrichtenaustausch + +Beitreten über einen kostenlosen Messenger: [Discord](https://discord.gg/BVm4EYR), [Telegram](https://t.me/lojban), [Slack](https://join.slack.com/t/lojban/shared_invite/zt-k3s96tvq-4mtkvG0ZlW2rFIwTPb4rIg). + + + diff --git a/data/pages/de/articles/lojban-and-speed-of-thought.md b/data/pages/de/articles/lojban-and-speed-of-thought.md new file mode 100644 index 000000000..b1a7a17d2 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/lojban-and-speed-of-thought.md @@ -0,0 +1,17 @@ +--- +title: Lojban-Sprache und Geschwindigkeit des Denkens +--- + +
+ +Eine Sprache mit nur zwei Wörtern + +> **be'uro'o** +> _Ich habe Hunger!_ + +und + +> **be'unairo'o** +> _Ich habe keinen Hunger!_ + +würde wahrscheinlich die höchste Geschwindigkeit des Denkens ermöglichen. diff --git a/data/pages/de/articles/stack-based-lojban.md b/data/pages/de/articles/stack-based-lojban.md new file mode 100644 index 000000000..2f6d89dbe --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/stack-based-lojban.md @@ -0,0 +1,11 @@ +> **xy.boi y.buboi zy.boi fi'ai setmice cmima .i lenatmi leprenu lekraice fi'ai du .ije srana .ije gandygau** + +> _X,Y,Z: Menge, Mitglieder-der-Menge. DieNation,DiePerson,DerLoyale: identisch, relevant-zu, deaktiviert._ + +> _Der loyale Mann der Nation deaktiviert X,Y und Z._ + +> **.i le zmiku lenatmi leprenu lekraice fi'ai du ije srana ije gandygau** + +> _DerAutomat,DieNation,DiePerson,DerLoyale: identisch, relevant-zu, deaktiviert._ + +> _Der loyale Mann der Nation deaktiviert den Roboter._ diff --git a/data/pages/de/articles/sutysisku-picture-dictionary.md b/data/pages/de/articles/sutysisku-picture-dictionary.md new file mode 100644 index 000000000..293c9dfbd --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/sutysisku-picture-dictionary.md @@ -0,0 +1,16 @@ +--- +title: "la sutysisku: Bildwörterbuch" +--- + +[la sutysisku](https://la-lojban.github.io/sutysisku/lojban/#seskari=cnano&versio=masno&sisku=marvellous&bangu=en) ist eine Webanwendung, die offline arbeiten kann. Sie bietet Zugang zu Lojban-Wörterbüchern und anderen Funktionen. + +![la sutysisku - Bildwörterbuch](/assets/pixra/arxivo/sutysisku_xraste.png) + +la sutysisku hat ein Bildwörterbuch. Es deckt das grundlegende Lexikon ab und kann manchmal helfen, Lojban-Beziehungswörter besser zu verstehen als langweilige Textdefinitionen. + +Es ist auch erwähnenswert, dass das Bildwörterbuch für Menschen unterschiedlicher Sprachhintergründe einigermaßen universell ist, da es größtenteils nicht von geschriebenen Sprachen abhängt. + +
+Probieren Sie la sutysisku jetzt aus +
+ diff --git a/data/pages/de/articles/sutysisku_semantic_search.md b/data/pages/de/articles/sutysisku_semantic_search.md new file mode 100644 index 000000000..03d5c7b03 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/articles/sutysisku_semantic_search.md @@ -0,0 +1,23 @@ +--- +title: la sutysisku und Ähnlichkeitssuche +--- + +[la sutysisku](https://la-lojban.github.io/sutysisku/lojban/#seskari=cnano&versio=masno&sisku=marvellous&bangu=en) ist eine Webanwendung, die offline arbeiten kann. Sie bietet Zugang zu Lojban-Wörterbüchern und anderen Funktionen. + +![la sutysisku - similarity search](/assets/pixra/arxivo/sutysisku_simsa.png) + +Eine Funktion von la sutysisku ist die sogenannte Ähnlichkeitssuche. Wenn du wissen möchtest, wie man "_marvellous_" auf Lojban sagt, erwartest du vielleicht nicht das genaue Wort "marvellous" in der Lojban-Definition, sondern ähnliche Wörter wie "_brilliant_", "_delightful_", "_superlative_". la sutysisku versucht sein Bestes, um Wörter mit Definitionen zu finden, die solche synonymen oder bedeutungsähnlichen Wörter enthalten. + +Ein anderer Fall ist, wenn du ein Wort abfragst, aber Wörter finden möchtest, die im gleichen Kontext verwendet werden könnten, auch wenn sie keine direkten Synonyme sind. Zum Beispiel, wenn du nach "_attempt_" suchst, möchtest du vielleicht Wörter finden, die "_fail_" bedeuten, da beide Konzepte nützlich sein könnten, um verschiedene Phasen einer Situation zu beschreiben. Oder wenn du nach ["_whisper_"](https://la-lojban.github.io/sutysisku/lojban/#seskari=cnano&sisku=whisper&bangu=en&versio=masno) suchst, könntest du von Definitionen verwandter Wörter wie "_quiet_", "_utter_", "_hear_", "_echo_", "_yell_" profitieren. + +Es versteht sich von selbst, dass Englisch viele mehrdeutige Wörter oder Wörter mit mehreren Bedeutungen hat, z.B. "_left_" ("nicht rechts" vs. "verbleibend"). la sutysisku zeigt in solchen Fällen die besten Vermutungen für die meisten dieser Bedeutungen. + +Der Algorithmus im Hintergrund sind sogenannte "Wortvektoren", bei denen jedes englische Wort durch eine Liste von Skalarwerten dargestellt wird und Wörter, die in ähnlichen Kontexten vorkommen, ähnliche Werte in einem solchen "Vektor"-Raum erhalten. Der Kernwortschatz von Lojban (gismu "Verben") wurde manuell auf englische Glossarwörter abgebildet, um dir bessere Übereinstimmungen zu bieten. + +Um die Ähnlichkeitssuche zu aktivieren, wähle die Schaltfläche "similar" nach der Eingabe eines Wortes in la sutysisku. + +
+Try la sutysisku now +
+ +It looks like you haven't pasted any Markdown content yet. Please provide the text you want translated, and I'll be happy to assist you. diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban.md b/data/pages/de/books/learn-lojban.md new file mode 100755 index 000000000..c853b455b --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban.md @@ -0,0 +1,33 @@ +--- +icon: 🎓 +title: Lerne Lojban! +description: Schöner einfacher Kurs mit vielen Beispielen +og:image: /assets/pixra/cilre/sruri_since.webp +coverImage: /assets/pixra/cilre/sruri_since.webp +--- + +@include "learn-lojban/!1.md" + +@include "learn-lojban/!2.md" + +@include "learn-lojban/!3.md" + +@include "learn-lojban/!4.md" + +@include "learn-lojban/!5.md" + +@include "learn-lojban/!6.md" + +@include "learn-lojban/!7.md" + +@include "learn-lojban/!8.md" + +@include "learn-lojban/!9.md" + +@include "learn-lojban/!10.md" + +@include "learn-lojban/!11.md" + +@include "learn-lojban/!12.md" + +@include "learn-lojban/!13.md" diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!1.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!1.md new file mode 100644 index 000000000..38e0f5871 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!1.md @@ -0,0 +1,2348 @@ +
+ +Wie man diesen Kurs benutzt: + +1. lesen +2. Ihr Feedback und Ihre Vorschläge sammeln +3. sie an [💬 den Live-Chat](https://lojban.pw/en/articles/live_chat/) senden +
+ +## Lektion 1. Die Sprache auf einen Blick + +### Alphabet + +Das Grundlegende, das Sie über Lojban wissen müssen, ist das Alphabet. + +Lojban verwendet das lateinische Alphabet (Vokale sind farbig markiert): + +
a b c d e f g i j k l m n o p r s t u v x y z ' .
+ +Wörter werden so ausgesprochen, wie sie geschrieben werden. + +Es gibt 10 Vokale in Lojban: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
a wie in Vater
e wie in See
i wie in Lied
o wie in Sonne (ein "reiner" Klang)
u wie in gut
y wie in Bölle (Schwa-Laut)
+ +4 Vokale werden durch Kombinationen von Buchstaben geschrieben: + + + + + + + + + + + + + + +
au wie in Haus
ai wie in Kaiser
ei wie in Bein
oi wie in heulen
+ +Was die Konsonanten betrifft, so werden sie wie im Deutschen ausgesprochen, aber es gibt einige Unterschiede: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
c +wird ausgesprochen wie sch in Schule. +
g +immer wie g in Garten (nie wie g in Genie). +
j +wie g in Garage, j in Journal oder g in Orange. Dies entspricht dem stimmhaften sch-Laut (ʒ) in diesen Fremdwörtern. +
x +wie ch in Bach oder Dach. +
' +wie das deutsche h in Haus oder haben. Das Apostroph wird daher als richtiger Buchstabe des Lojban angesehen und wie ein h ausgesprochen. Es kann nur zwischen Vokalen gefunden werden. Zum Beispiel wird u'i wie u-hi ausgesprochen (ähnlich wie in dem deutschen Wort Uhu, aber mit einer deutlicheren Trennung zwischen den Vokalen). Im Gegensatz dazu wird ui als Diphthong ausgesprochen, etwa wie ui in pfui. +
. +ein Punkt (Satzzeichen, Worttrennung) wird ebenfalls als Buchstabe im Lojban angesehen. Es ist eine kurze Pause in der Rede, um zu verhindern, dass Wörter ineinander übergehen. Tatsächlich wird vor jedem Wort, das mit einem Vokal beginnt, ein Punkt gesetzt. Dies hilft, unerwünschtes Verschmelzen von zwei aufeinanderfolgenden Wörtern zu einem zu verhindern. +
i +i vor Vokalen wird als Konsonant betrachtet und kürzer ausgesprochen, zum Beispiel: +
  • ia wird ausgesprochen wie ja in Jagd
  • +
  • ie wird ausgesprochen wie je in jetzt
+
u +u vor Vokalen wird als Konsonant betrachtet und kürzer ausgesprochen, ähnlich dem englischen /w/. Zum Beispiel: +
  • ua wird ausgesprochen wie wa im englischen water
  • +
  • ue wird ausgesprochen wie we im englischen wet
+Für deutsche Sprecher: Stellen Sie sich vor, Sie sprechen ein sehr schnelles "u" vor dem folgenden Vokal. +
+ +Der Akzent liegt auf dem vorletzten Vokal. Wenn ein Wort nur einen Vokal hat, betont man es einfach nicht. + +Der Buchstabe **r** kann wie das _r_ im Deutschen, als Zungen-R oder Zäpfchen-R, ausgesprochen werden, sodass es eine Bandbreite an akzeptabler Aussprache dafür gibt. + +Nicht-Lojban-Vokale wie das kurze _i_ in _Fisch_ oder das kurze _u_ in _Mutter_, werden von einigen Leuten verwendet, um Konsonanten zu trennen. Wenn Sie also Schwierigkeiten haben, zwei Konsonanten hintereinander auszusprechen (z.B. das **vl** in **tavla**, was _sprechen mit_ bedeutet), dann können Sie _tavɪla_ sagen — wobei das _ɪ_ sehr kurz ist. Andere Vokale wie **a** und **u** müssen jedoch lang sein. + +### Der einfachste Satz + +Die Grundeinheit in Lojban ist der "Satz". Hier sind drei einfache Beispiele: + +> **le prenu cu tavla mi** +> _Die Person spricht mit mir._ + +le prenu +: die Person + +tavla +: … spricht mit …, … redet mit … + +mi +: ich, mich + +> **mi prami do** +> _Ich liebe dich._ + +prami +: … liebt … (jemanden) + +do +: du + +> **mi ca cu tavla do** +> _Ich spreche jetzt mit dir._ + +ca +: jetzt (ausgesprochen wie **shah**) + + + + + + + + + +Jeder Satz in Lojban besteht aus den folgenden Teilen von links nach rechts: + +- der Kopf: + - besteht aus sogenannten "Termen", + - **le prenu** ist der einzige Kopf-Termin im obigen Beispiel **le prenu cu tavla mi**, + - **mi**, **ca** sind Kopf-Terme im obigen Beispiel **mi ca cu tavla do**. +- der Kopf-Trenner **cu**: + - ausgesprochen wie _shoe_, da **c** für _sh_ steht, + - zeigt an, dass der Kopf beendet ist, + - kann weggelassen werden, wenn klar ist, dass der Kopf abgeschlossen ist. +- der Schwanz: + - die Hauptbeziehungskonstruktion (in Lojban "**selbrisni**" genannt) + - \+ möglicherweise ein oder mehrere Terme danach, + - **tavla**, **prami** sind selbrisni, Hauptbeziehungskonstruktionen in den obigen Beispielen. + - **mi** ist der einzige Schwanz-Termin im obigen Beispiel **le prenu cu tavla mi**. + - **do** ist der einzige Schwanz-Termin im obigen Beispiel **mi prami do**. + +```mermaid +flowchart LR + %% common structure: + subgraph sentence["sentence#nbsp;"] + direction LR + head-terms + cu{{"cu"}} + tail + end + head-terms ~~~ cu ~~~ tail + subgraph tail["tail#nbsp;"] + direction LR + selbri ~~~ tail-terms + end + %% semi-automated + subgraph head-terms["head terms#nbsp;"] + t1 + t2 + end + subgraph tail-terms["tail terms#nbsp;"] + tt3 + %% tt4 + end + %%todo: automatically link all terms to selbri + + t1(mi) + t2(ca) + selbri[(tavla)] + tt3(do) + %% tt4["la .lojban."] + + classDef x fill:#FFF863,stroke:#333,stroke-width:1px,stroke-dasharray: 5 2; + class t1 x; + class t2 x; + class tt3 x; + classDef blabi fill:#fff,stroke:#333; + class selbri blabi; + class sentence blabi; + +``` + +Auf Lojban sprechen wir meistens von Beziehungen anstatt von Substantiven oder Verben. + +Hier sind die beiden Beziehungswörter, die ungefähr Verben entsprechen: + +prenu +: … ist eine Person / sind Menschen + +tavla +: … spricht zu … + +Jede Beziehung hat eine oder mehrere Rollen, die auch als "Slots" oder "Plätze" bezeichnet werden können. Oben sind sie mit "…" gekennzeichnet. Diese Slots sollen mit Argumenten (genannt "**sumti**" in Lojban) gefüllt werden. Argumentbegriffe sind Konstrukte wie **le prenu**, **mi**, **do**, egal ob diese Begriffe am Anfang oder am Ende eines Satzes stehen. Wir setzen die Argumentbegriffe in eine Reihenfolge, füllen so diese Slots und geben der Beziehung eine konkrete Bedeutung. + +```mermaid +flowchart TB + %%common settings + subgraph bridi["relation#nbsp;"] + x1("…") + selbri + x2("…") + end + subgraph sumti["list of argument terms#nbsp;"] + s1-.->x1 + s2-.->x2 + end + classDef s fill:#6807F7,stroke:#333,stroke-width:1px,color:#fff; + class s1 s; + class s2 s; + classDef x fill:#FFF863,stroke:#333,stroke-width:1px,stroke-dasharray: 5 2; + class x1 x; + class x2 x; + classDef blabi fill:#fff,stroke:#333; + class selbri blabi; + class bridi blabi; + + %% input your sumti: + s1(mi) + s2(do) + %% input your selbri + selbri[(prami)] + +``` + +Wir können eine solche Beziehung auch in einen Argumentbegriff umwandeln. + +Dafür setzen wir ein kurzes Wort **le** davor: + +prenu +: … ist eine Person + +le prenu +: die Person, die Menschen + +Ähnlich, + +tavla +: … spricht zu … + +und somit + +le tavla +: der Sprecher, die Sprecher + +Es mag seltsam klingen, wie _Person_ ein "Verb" sein kann, aber tatsächlich macht dies Lojban sehr einfach: + + + + + + + + + + + + + + +
Beziehungswort mit ungefüllten SlotsArgumentform (sumti)
prenu… (jemand) ist eine Person le prenudie Person / die Menschen +
le prenuderjenige, der eine Person ist / diejenigen, die Menschen sind +
tavla… (jemand) spricht zu … (jemand) le tavlader Sprecher / die Sprecher +
le tavladerjenige, der ein Sprecher ist / diejenigen, die Sprecher sind +
+ +Der erste Slot der Beziehungen verschwindet, wenn **le** verwendet wird, daher sind solche alternativen Übersetzungen wie _derjenige, der …_ möglich. + + + +Beachten Sie, dass Lojban standardmäßig keine Anzahl zwischen _der Sprecher_ oder _die Sprecher_ angibt. Das heißt, **le tavla** ist in dieser Hinsicht vage, und wir werden bald Wege entdecken, die Anzahl zu definieren. + +Apart von Argumentbegriffen gibt es modale Begriffe wie **ca**: + +> **mi ca cu tavla do** +> _Ich spreche jetzt mit dir._ + +ca +: jetzt + +Modale Begriffe füllen keine Slots der Hauptrelationskonstruktion ("**selbrisni**"). Stattdessen werden sie auf den gesamten Satz angewendet, um seine Bedeutung zu bereichern oder einzugrenzen. + +So werden Begriffe in Lojban dargestellt mit: + +- Argumentbegriffen, die Slots von Relationen füllen. Beispiele sind: + - Substantive wie **le prenu** (_die Person_) + - Pronomen wie **mi** (_ich_, _mich_), **do** (_du_). Pronomen funktionieren genau wie Substantive, aber **le** wird für sie nicht verwendet. Sie funktionieren als Argumente für sich. +- Modale Begriffe, die keine Slots von Relationen füllen, sondern zusätzliche, klärende Informationen angeben. + - zum Beispiel **ca** (_jetzt, in der Gegenwart_). + +Einige weitere Beispiele: + + + +> **mi nintadni** +> _Ich bin ein neuer Student._ + +nintadni +: … (jemand) ist ein neuer Student, ein Neuling + +Im Gegensatz zum Englischen müssen wir das Verb "bin/ist/sind/sein" nicht zum Satz hinzufügen. Es ist bereits impliziert. Das Relationswort **nintadni** (_… ist ein neuer Student_) hat dieses englische "am/is/are/to be" bereits in seine englische Übersetzung eingebaut. + +> **do jimpe** +> _Du verstehst._ + +jimpe +: … (jemand) versteht … (etwas) + + + +> **mi pilno le fonxa** +> _Ich benutze das Telefon._ + +pilno +: … (jemand) benutzt … (etwas) + +fonxa +: … ist ein Telefon, … sind Telefone + +le fonxa +: das Telefon, die Telefone + + + +> **mi citka** +> _Ich esse._ + +citka +: … (jemand) isst … (etwas) + +> **do citka** +> _Du isst._ + + + +> **mi citka le plise** +> _Ich esse die Äpfel._ + + + +> **le plise cu kukte** +> _Die Äpfel sind lecker._ + +le plise +: die Äpfel + +kukte +: … (etwas) ist lecker + +Ein einfacherer Satz in Lojban würde nur ein Hauptbeziehungswort enthalten: + + + +> **karce** +> _Auto!_ +> _Es ist ein Auto._ + +Das könntest du sagen, wenn du ein Auto kommen siehst. Hier wäre der Kontext klar genug, dass irgendwo ein Auto ist und wahrscheinlich gefährlich ist. + +**karce** selbst ist ein Beziehungswort, das _ist ein Auto_ bedeutet. + +Wir können natürlich präziser sein und zum Beispiel sagen: + +> **bolci** +> _Ball!_ +> _Es ist ein Ball._ + +wo **bolci** ein Beziehungswort ist, das _ist ein Ball_ bedeutet. + +> **ti bolci** +> _Das ist ein Ball in meiner Nähe._ + + +> **ta bolci** +> _Das ist ein Ball in deiner Nähe._ + +ti +: Pronomen: dieses Ding in meiner Nähe + +ta +: Pronomen: dieses/das Ding in deiner Nähe + +tu +: Pronomen: das dort weg von dir und mir + + + + + + + +Ähnlich kannst du sagen + + + +> **carvi** +> _Es regnet._ + +wo + +carvi +: … ist Regen, … regnet + +oder + +> **pluka** +> _Es ist angenehm._ + +wo + +pluka +: … ist angenehm + +Beachte, dass in Lojban das Wort _es_ in diesem Sinne nicht benötigt wird. Du verwendest einfach das benötigte Beziehungswort. + +> **prami** +> _Jemand liebt._ + + + +> **bajra** +> _Jemand rennt._ + +bajra +: … rennt mit Gliedmaßen + +Wiederum würde der Kontext wahrscheinlich sagen, wer wen liebt und wer rennt. + +### Aufgabe + + + +pinxe +: … trinkt … (etwas) + +le djacu +: das Wasser + +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + + + + + + + + + + +
do citka +Du isst. +
mi pinxe le djacu +Ich trinke Wasser. +
mi citka le plise +Ich esse Äpfel. +
+ +### «**.i**» trennt Sätze + +Wir setzen ein kurzes Wort **.i** ein, um zwei aufeinanderfolgende Sätze zu trennen: + +> **mi tavla le prenu .i le prenu cu tavla mi** +> _Ich spreche mit den Leuten. Die Leute sprechen mit mir._ + +**.i** trennt Sätze wie der Punkt am Ende von Sätzen in englischen Texten. + +Wenn wir im Englischen einen Satz nach dem anderen sagen, machen wir eine Pause (sie kann kurz sein) dazwischen. Aber Pausen haben im Englischen viele verschiedene Bedeutungen. Im Lojban haben wir eine bessere Möglichkeit zu verstehen, wo ein Satz endet und ein anderer beginnt. + +Beachten Sie auch, dass es manchmal, wenn man Wörter schnell ausspricht, schwierig ist zu erkennen, wo ein Satz endet und das Wort des nächsten Satzes beginnt. Daher wird empfohlen, das Wort **.i** zu verwenden, bevor man einen neuen Satz beginnt. + +### Zahlen: ‘_1 2 3 4 5 6 7 8 9 0_’ = «**pa re ci vo mu xa ze bi so no**» + +**le** verwandelt einfach eine Relationskonstruktion in ein Argument, aber ein solches Argument hat keine zugeordnete Zahl. Der Satz + +> **le prenu cu tavla mi** +> _Die Leute sprechen mit mir._ +> _Die Person spricht mit mir._ + +gibt nicht an, wie viele Leute mit mir sprechen. Im Englischen ist es unmöglich, die Zahl wegzulassen, weil _people_ im Englischen _mehr als eine Person_ impliziert. Im Lojban kann man jedoch die Zahl weglassen. + +Nun wollen wir angeben, wie viele der Leute für unsere Diskussion relevant sind. + +Fügen wir eine Zahl nach **le** hinzu. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
pa +re +ci +vo +mu +xa +ze +bi +so +no +
1 + 2 + 3 + 4 + 5 + 6 + 7 + 8 + 9 + 0 +
+ + + +> **le pa prenu cu tavla mi** +> _Die Person spricht mit mir._ +> _Die eine Person spricht mit mir._ + +Wir fügen eine Zahl nach **le** hinzu und spezifizieren so einzelne Personen. + +Bei Zahlen, die aus mehreren Ziffern bestehen, reihen wir diese Ziffern einfach aneinander: + +> **le re mu prenu cu tavla mi** +> _Die 25 Personen sprechen mit mir._ + +Ja, so einfach ist das. + +Wenn wir zählen wollen, können wir Zahlen mit **.i** trennen: + +> **mu .i vo .i ci .i re .i pa .i no** +> _5 … 4 … 3 … 2 … 1 … 0_ + +Die Zahl **za'u** bedeutet _mehr als …_ (_\>_ in Mathe), die Zahl **me'i** bedeutet _weniger als_ (_<_ in Mathe): + +> **le za'u re prenu cu tavla mi** +> _Mehr als zwei Personen sprechen mit mir._ + + + +> **le me'i pa no prenu cu tavla mi** +> _Weniger als 10 Personen sprechen mit mir._ + + + +> **le za'u ci prenu cu tavla mi** +> _Mehr als drei Personen sprechen mit mir._ + +Um einfach _Personen_ (Plural) im Gegensatz zu _eine Person_ zu sagen, verwenden wir **za'u pa**, _mehr als eine_ oder einfach **za'u**. + +> **le za'u pa prenu cu tavla mi** +> **le za'u prenu cu tavla mi** +> _Die Personen sprechen mit mir._ + +**za'u** bedeutet standardmäßig **za'u pa**, daher ist eine solche Verkürzung möglich. + +le prenu +: die Person / die Personen + +le pa prenu +: die Person (eine in der Anzahl) + +le za'u prenu +: die Personen (zwei oder mehr in der Anzahl) + +### Aufgabe + +stati +: … (jemand) ist klug, … hat ein Talent + + + +klama +: … kommt zu … (einem Ort oder Objekt) + + + +nelci +: … mag … (etwas) + +le zarci +: der Markt + + + +le najnimre +: die Orange (Frucht), die Orangen + + + +le badna +: die Banane, Bananen + + + +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
le mu prenu cu klama le zarciDie fünf Leute kommen zum Markt.
le pa re prenu cu stati .i do statiDie 12 Leute sind schlau. Du bist schlau.
le prenu cu nelci le pliseDie Leute mögen die Äpfel.
le za'u re prenu cu citka .i le me'i mu prenu cu pinxe le djacuMehr als zwei Leute essen. Weniger als 5 Leute trinken das Wasser.
le za'u re prenu cu statiMehr als zwei Leute sind schlau.
+ +Schließen Sie den rechten Teil der Tabelle. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban. + + + + + + + + + + + + +
Die 256 Leute sind schlau.le re mu xa prenu cu stati
Weniger als 12 Äpfel sind lecker.le me'i pa re plise cu kukte
+ +### Zusammengesetzte Relation + +Zusammengesetzte Relationskonstrukte (**tanru** in Lojban) sind mehrere Relationswörter, die nacheinander platziert werden. + +> **tu melbi zdani** +> _Das ist ein schönes Zuhause._ + + + +tu +: das (weg von dir und mir) + +melbi +: … ist schön, nett + +zdani +: … ist ein Zuhause oder Nest für … (jemanden) + +melbi zdani +: zusammengesetzte Relationskonstruktion: … ist ein schönes Zuhause für … (jemanden) + + + +> **do melbi dansu** +> _Du tanzt schön._ + +dansu +: … tanzt + +Hier fügt die Relation **melbi** eine zusätzliche Bedeutung hinzu, da sie links von einer anderen Relation platziert ist: **zdani**. Die linke Komponente wird normalerweise mit Adjektiven und Adverbien übersetzt. + +Zusammengesetzte Relationen sind ein mächtiges Merkmal, das reichere Bedeutungen erzeugt. Man reiht einfach zwei Relationswörter aneinander, und die linke Komponente einer solchen zusammengesetzten Relation fügt der rechten eine Nuance hinzu. + +Wir können **le** (z.B. mit einer Zahl) links von einer solchen zusammengesetzten Relation setzen und erhalten einen reicheren Argumentbegriff: + +le pa melbi zdani +: das schöne Zuhause + +Jetzt wissen wir, warum es **cu** nach den Hauptbegriffen in unserem Beispiel gab: + +> **le pa prenu cu tavla mi** +> _Die Person spricht mit mir._ + +Ohne **cu** würde es zu **le pa prenu tavla** werden, was die Bedeutung von _die Person-Sprecher_ hätte - was auch immer das bedeuten könnte. + +Betrachten Sie: + +> **le pa tavla pendo** +> _Der sprechende Freund_ + +> **le pa tavla cu pendo** +> _Der Sprechende ist ein Freund._ + +Denken Sie daran, **cu** vor der Hauptbeziehungskonstruktion in einem Satz zu platzieren, um die unbeabsichtigte Erstellung von zusammengesetzten Beziehungen zu verhindern. + +Eine zusammengesetzte Beziehung kann mehr als zwei Komponenten enthalten. In diesem Fall modifiziert die erste Beziehung die zweite, die zweite modifiziert die dritte und so weiter: + + + +> **le pa melbi cmalu karce** +> _das hübsch-kleine Auto, das Auto klein auf eine hübsche Weise_ + + + +> **le mutce melbi zdani** +> _das sehr schöne Zuhause_ + +mutce +: … ist sehr, … ist viel + +### Aufgabe + +sutra +: … ist schnell + +barda +: … ist groß + +cmalu +: … ist klein + +mlatu +: … ist eine Katze + +Schließen Sie den rechten Teil der Tabelle. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
le melbi karce +das schöne Auto / die schönen Autos +
do sutra klama +Du kommst schnell. Du kommst schnell. +
tu barda zdani +Das ist ein großes Zuhause. +
le pa sutra bajra mlatu +die schnell laufende Katze +
le pa sutra mlatu +die schnelle Katze +
le pa bajra mlatu +die laufende Katze +
+ +Schließen Sie den rechten Teil der Tabelle. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite ins Lojban. + + + + + + + + + + + + + + +
Das ist ein kleines Auto. +ti cmalu karce +
leckere Äpfel +le kukte plise +
die schnellen Esser +le sutra citka +
Du bist eine schnell gehende Person. +do sutra cadzu prenu +
+ +### ‘_Yes/No_’ Fragen + +Im Englischen bilden wir eine _Ja/Nein_ Frage, indem wir die Wortreihenfolge ändern, zum Beispiel + +> _You are … ⇒ Are you …?_ + +oder indem wir eine Form des Verbs _to do_ am Anfang verwenden, zum Beispiel: + +> _You know … ⇒ Do you know?_ + +Im Lojban kann die Wortreihenfolge beibehalten werden. Um eine Aussage in eine _Ja/Nein_ Frage zu verwandeln, fügen wir einfach das Wort **xu** am Anfang des Satzes ein: + +> **xu do nelci le gerku** +> _Magst du die Hunde?_ + +le gerku +: der Hund, die Hunde + + + +Denken Sie daran, dass im Lojban Satzzeichen wie "?" (Fragezeichen) optional sind und hauptsächlich aus stilistischen Gründen verwendet werden. Dies liegt daran, dass das Fragewort **xu** bereits zeigt, dass es sich um eine Frage handelt. + +Weitere Beispiele: + +> **xu mi klama** +> _Komme ich?_ + +klama +: … kommt zu … (irgendwohin) + +> **xu pelxu** +> _Ist es gelb?_ + +pelxu +: … ist gelb + +Wir können die Bedeutung verschieben, indem wir **xu** nach verschiedenen Teilen des Satzes setzen. Erklärungen, was sich in der Bedeutung geändert hat, sind in Klammern angegeben: + +> **xu do nelci le gerku** +> _Magst du die Hunde?_ + + + +> **do xu nelci le gerku** +> _Magst DU die Hunde?_ (Ich dachte, jemand anderes mag sie). + + + +> **do nelci xu le gerku** +> _Magst du DIE Hunde? (Ich dachte, du bist ihnen gegenüber neutral)._ + + + +> **do nelci le xu gerku** +> _Magst du DIE HUNDE? (Ich dachte, du magst die Katzen)._ + + + +> **do nelci le gerku xu** +> _Du magst diese Dinge, sind es Hunde? (Du hinterfragst nur die Gültigkeit der Beziehung **gerku**)._ + +Was im Englischen durch Intonation ausgedrückt wird, wird im Lojban durch das Verschieben von **xu** nach dem Teil, den wir betonen möchten, ausgedrückt. Beachten Sie, dass der erste Satz mit **xu** am Anfang die allgemeinste Frage stellt, ohne einen bestimmten Aspekt zu betonen. + +**xu** ist ein Interjektionswort. Hier sind die Merkmale von Lojban-Interjektionen: + +- Interjektion modifiziert die Konstruktion davor: + + > **do xu nelci le gerku** + > _Magst DU die Hunde?_ + +- wenn am Anfang einer Relation platziert, modifiziert die Interjektion die ganze Relation: + + > **xu do nelci le gerku** + > _Magst du die Hunde?_ + +- Interjektionen können nach verschiedenen Teilen derselben Relation platziert werden, um die Bedeutung zu verschieben. + + > **do nelci le gerku xu** + > _Du magst diese Entitäten, sind es Hunde?_ + + Hier wird nur die Relation **gerku** (nicht das Argument **le gerku**) durch das Fragewort **xu** modifiziert. Wir fragen also nur nach dieser Relation. Wir behaupten, dass du diese Objekte oder Lebewesen magst, und fragen dich, ob es Hunde sind. + +Interjektionen unterbrechen keine zusammengesetzten Relationen, sie können innerhalb dieser verwendet werden: + +> **do nelci le barda xu gerku** +> _Magst du die GROSSEN Hunde?_ + +Nun, wie antwortet man auf solche 'ja/nein'-Fragen? Wir wiederholen die Hauptrelation: + +> **— xu le mlatu cu melbi** +> **— melbi** +> _— Sind die Katzen hübsch?_ +> _— Hübsch._ + +Um 'nein' zu antworten, verwenden wir den Modalbegriff **na ku**: + +> **— xu le mlatu cu melbi** +> **— na ku melbi** +> _— Sind die Katzen hübsch?_ +> _— Nicht hübsch._ + +na ku +: Begriff: es ist falsch, dass … + +Oder, wir können ein spezielles Relationswort **go'i** verwenden: + +> **— xu le mlatu cu melbi** +> **— go'i** +> _— Sind die Katzen hübsch?_ +> _— Hübsch._ + +go'i +: Relationswort, das die Hauptrelation des vorherigen Satzes wiederholt + +Hier bedeutet **go'i** dasselbe wie **melbi**, da **melbi** die Relation des vorherigen Satzes ist. + +> **— xu le mlatu cu melbi** +> **— na ku go'i** +> _— Sind die Katzen hübsch?_ +> _— Nicht hübsch._ + + + +Der Modalbegriff **na ku** kann nicht nur in Antworten verwendet werden: + +> **na ku mi nelci le gerku** +> _Es ist falsch, dass ich die Hunde mag._ +> _Ich mag die Hunde nicht._ + +> **mi na ku nelci do** +> _Ich mag dich nicht._ + +Das Gegenteil, der Begriff **ja'a ku**, bestätigt die Bedeutung: + +> **mi ja'a ku nelci do** +> _Ich mag dich wirklich._ + +ja'a ku +: Begriff: es ist wahr, dass … + +### Aufgabe + +Schließen Sie den rechten Teil der Tabelle. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + + + + + + + + + + + + + + +
xu le barda zdani cu melbi +Ist das große Haus schön? +
— le prenu cu stati xu
— na ku stati
+
— Sind die Leute klug?
— Nein.
+
do klama le zarci xu +Gehst du zum Markt? +
xu le verba cu prami le mlatu +Liebt das Kind die Katzen? +
+ +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban. + + + + + + + + + + + +
Ist das Auto schnell? +xu le karce cu sutra +
— Ist die Orange lecker?
— Ja, das ist sie.
+
— xu le najnimre cu kukte
— kukte
+
Liebt der Hund dich? +xu le gerku cu prami do +
+ +### Glück und höfliche Bitten: ‘_Yay!_’ = «**ui**», ‘_Bitte!_’ = «**.e'o**» + +Die Interjektion **ui** zeigt die Freude des Sprechers. Sie wird genauso verwendet wie das Smiley-Gesicht ‘_:)_’ in Nachrichten, um anzuzeigen, dass man sich über etwas freut. Allerdings können Smileys mehrdeutig sein, und **ui** hat nur eine Bedeutung, was praktisch ist. + +> **ui do klama** +> _Yay, du kommst!_ + +ui +: Interjektion: _Yay!_, Interjektion der Freude + +Die Interjektion **.e'o** am Anfang eines Satzes macht daraus eine höfliche Bitte: + +> **.e'o do lebna le fonxa** +> _Könntest du bitte das Telefon nehmen?_ +> `Bitte nimm das Telefon.` + +.e'o +: Interjektion: bitte (ausgesprochen als _eh-haw_ mit einer kurzen Pause oder Unterbrechung vor dem Wort) + +lebna +: nehmen (etwas) + +Im Englischen muss man höflich sein, indem man _could you_ + _please_ + eine Frage verwendet. Im Lojban reicht **.e'o** aus, um eine höfliche Bitte zu formulieren. + +### Aufgabe + +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + +le tcati +: der Tee + + + +le ckafi +: Kaffee + + + +zgana +: beobachten, ansehen (mit allen Sinnen) + +le skina +: der Film, der Kinofilm + + + +kurji +: sich kümmern um (jemanden, etwas) + + + + + + + + + + + + + + + +
ui carvi +Yay, es regnet! Yay, es regnet! +
.e'o do sutra bajra +Lauf schnell! +
.e'o do pinxe le tcati +Bitte, trink Tee! +
.e'o zgana le skina +Bitte, schau den Film! +
+ +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban. + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Bitte, sei schlau! +.e'o do stati +
Bitte, geh nach Hause! +.e'o do klama le zdani +
Bitte, trink den Kaffee! +.e'o do pinxe le ckafi +
Juhu, ich rede mit dir! +ui mi tavla do +
Bitte, kümmere dich um das Kind. +.e'o do kurji le verba +
+ +### ‘_Und_’ und ‘_oder_’ + +> **do nintadni .i je mi nintadni** +> _Du bist ein Neuling. Und ich bin ein Neuling._ + + + +> **do .e mi nintadni** +> _Du und ich sind Neulinge._ + + + + + +> **mi tadni .i je mi tavla do** +> _Ich lerne. Und ich rede mit dir._ + + + +> **mi tadni gi'e tavla do** +> _Ich lerne und rede mit dir._ + +.i je +: Konjunktion "und" verbindet Sätze zu einem. + +.e +: Konjunktion "und" verbindet Argumente. + +gi'e +: Konjunktion "und" verbindet Satzenden. + +Wir können zwei Sätze zu einer Aussage kombinieren, indem wir die Konjunktion **.i je** verwenden, was _und_ bedeutet: + +> **do nintadni .i je mi nintadni** +> _Du bist ein Neuling. Und ich bin ein Neuling._ + +Da beide Sätze das gleiche Ende haben, können wir eine Verkürzung verwenden: die Konjunktion **.e** bedeutet _und_ für Argumente: + +> **do .e mi nintadni** +> _Du und ich sind Neulinge._ + +**do nintadni .i je mi nintadni** bedeutet genau dasselbe wie **do .e mi nintadni** + +Wir können **.e** auch verwenden, um Argumente in anderen Positionen zu verbinden. + +Beide Sätze bedeuten dasselbe. + + +> **mi pinxe le djacu .e le jisra** +> _Ich trinke das Wasser und den Saft._ +> **mi pinxe le djacu .i je mi pinxe le jisra** +> _Ich trinke das Wasser, und ich trinke den Saft._ + +le jisra +: Saft + + + +Wenn der Satzanfang gleich ist, aber die Enden unterschiedlich sind, verwenden wir die Konjunktion **gi'e**, die _und_ für Satzenden bedeutet: + +> **mi tadni .i je mi tavla do** +> **mi tadni gi'e tavla do** +> _Ich lerne und spreche mit dir._ + +Beide Varianten bedeuten dasselbe; **gi'e** führt einfach zu einer kürzeren Form. + +Es gibt auch Möglichkeiten, _und_ für Komponenten zusammengesetzter Relationen hinzuzufügen: + +> **le melbi je cmalu zdani cu jibni ti** +> _Das hübsche und kleine Zuhause ist in der Nähe._ + + + +jibni +: … ist in der Nähe von … + +ti +: dieses Ding, dieser Ort in meiner Nähe + +**je** ist eine Konjunktion, die _und_ in zusammengesetzten Relationen bedeutet. + +Ohne **je** ändert sich die Bedeutung des Satzes: + +> **le melbi cmalu zdani cu jibni** +> _Das hübsch kleine Zuhause ist in der Nähe._ + +Hier modifiziert **melbi** **cmalu**, und **melbi cmalu** modifiziert **zdani**, entsprechend der Funktionsweise zusammengesetzter Relationen. + +In **le melbi je cmalu zdani** (_das hübsche und kleine Haus_) modifizieren sowohl **melbi** als auch **cmalu** direkt **zdani**. + +Andere gebräuchliche Konjunktionen sind: + +> **le verba cu fengu ja bilma** +> _Das Kind ist wütend oder krank (oder vielleicht beides, wütend und krank)_ + + + +> **do .a mi ba vitke le dzena** +> _Du oder ich (oder wir beide) werden den Vorfahren besuchen._ + +ja +: _und/oder_ innerhalb zusammengesetzter Relationen + +.a +: _und/oder_ beim Verbinden von Argumenten + +fengu +: … ist wütend + + + +bilma +: … ist krank + + + +vitke +: besuchen (jemanden) + +dzena +: … ist ein Vorfahre von … + + + +> **le karce cu blabi jo nai grusi** +> _Das Auto ist entweder weiß oder grau._ + + + +> **do .o nai mi vitke le laldo** +> _Entweder du oder ich besuchen den Alten._ + +jo nai +: entweder … oder … aber nicht beides + +.o nai +: entweder … oder … aber nicht beides (beim Verbinden von Argumenten) + + +laldo +: … ist alt + + + +Hinweis: Es ist besser, **jo nai** als eine einzelne Konstruktion zu merken, und dasselbe gilt für **.o nai**. + +> **mi prami do .i ju do stati** +> _Ich liebe dich. Ob du klug bist oder nicht._ + + + +> **le verba cu nelci le plise .u le badna** +> _Das Kind mag die Äpfel, ob (es) die Bananen mag oder nicht._ + +ju +: ob … oder nicht … + +.u +: ob … oder nicht … (bei der Verbindung von Argumenten) + +### «**joi**» ist ‘_und_’ für Massenaktionen + +> **do joi mi casnu le bangu** +> _Du und ich diskutieren die Sprache._ + +casnu +: … diskutiert … + +le bangu +: die Sprache + +joi +: Konjunktion _und_ für Massen + +Wenn ich sage **do .e mi casnu le bangu**, kann es bedeuten, dass du die Sprache diskutierst und ich die Sprache diskutiere. Aber es bedeutet nicht unbedingt, dass wir im selben Gespräch sind! + +Diese Unterscheidung kann sichtbarer gemacht werden, wenn wir diesen Satz mit **.i je** erweitern: + +> **do .e mi casnu le bangu** +> **do casnu le bangu .i je mi casnu le bangu** +> _Du diskutierst die Sprache. Und ich diskutiere die Sprache._ + +Um zu betonen, dass du und ich an derselben Aktion teilnehmen, verwenden wir eine spezielle Konjunktion **joi**, die _und_ bedeutet und eine "Masse" bildet: + +> **do joi mi casnu le bangu** +> _Du und ich diskutieren die Sprache._ +> _Du und ich als eine einzige Einheit für dieses Ereignis diskutieren die Sprache._ + +Es gibt auch ein Pronomen **mi'o** (_du und ich zusammen_), das als **mi joi do** umformuliert werden kann (es ist nur länger). Im Lojban kann man nicht nur ein einzelnes Wort für _wir_ verwenden, sondern präzisere Konstruktionen wie **mi joi le pendo** (wörtlich _ich und die Freunde_). + + + +### Aufgabe + +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + + + + + + + + + + + + + + +
mi nelci le badna .e le plise +Ich mag die Bananen, und ich mag die Äpfel. Ich mag die Bananen und die Äpfel. +
do sutra ja stati +Du bist schnell oder klug oder beides. +
le za'u prenu cu casnu le karce .u le gerku +Die Leute diskutieren die Autos, ob (sie) die Hunde diskutieren oder nicht. +
mi citka le najnimre .o nai le badna +Ich esse entweder die Orangen oder die Bananen. +
+ +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban. + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Die Freunde und ich mögen den Regen. +le pendo .e mi cu nelci le carvi +
Entweder ich oder du gehst zum Markt. +mi .o nai do klama le zarci +
Ich schaue das große und schöne Auto an. +mi catlu le barda je melbi karce +
Das Kind trinkt das Wasser und/oder den Saft. +le verba cu pinxe le djacu .a le jisra +
Das Kind und der Kleine diskutieren über das Auto. +le verba joi le pa cmalu cu casnu le karce (beachte die Verwendung von joi. der Kleine ist einfach le pa cmalu). +
+ +### Aber … + +> **le najnimre cu barda .i je ku'i le badna cu cmalu** +> _Die Orangen sind groß. Aber die Bananen sind klein._ + +ku'i +: Interjektion: aber, jedoch + +Tatsächlich ist im Englischen _but_ dasselbe wie _and_, und es fügt einen Hauch von Kontrast hinzu. + +Im Lojban verwenden wir einfach die Konjunktion **.i je** (oder **.e**, **gi'e**, **je**, je nachdem, was wir verbinden) und fügen den Kontrastgeschmack mit der Interjektion **ku'i** hinzu. Wie üblich modifiziert die Interjektion die Konstruktion davor. + +### Ereignisse: ‘_tanzen und zusammen sein_’ — «**le nu dansu .e le nu kansa**» + +Einige Slots von Relationen erwarten ein Ereignis: + +> **le cabna cu nicte** +> _Jetzt ist Nachtzeit. Zurzeit ist es Nacht._ + +cabna +: … (Ereignis) ist zurzeit mit …; … (Ereignis) passiert jetzt + +le cabna +: die Gegenwart, das gegenwärtige Ereignis + +nicte +: … (Ereignis) passiert nachts + +Aber was, wenn wir ein Ereignis mit einem ganzen Satz beschreiben wollen? + +Jeder Satz kann in eine Beziehungskonstruktion umgewandelt werden, indem man **nu** davor setzt: + +> **le nicte cu nu mi viska le lunra** +> _Die Nacht ist, wenn ich den Mond sehe._ +> `Die Nachtzeit ist ein Ereignis, wenn ich den Mond sehe.` + + + +le nicte +: die Nachtzeit, Nachtzeiten + +viska +: sehen (etwas) + +le lunra +: der Mond + +Hier ist **le nicte** das erste Argument des Satzes und **nu mi viska le lunra** ist die Hauptbeziehungskonstruktion des Satzes. Allerdings können wir innerhalb dieser Hauptbeziehung eine weitere Beziehung sehen: **mi viska le lunra** eingebettet! + +Das Wort **nu** verwandelt einen vollständigen Satz in eine Beziehung, die ein Ereignis bezeichnet (im generischen Sinne kann es ein Prozess, ein Zustand usw. sein). + +Hier sind einige weitere Beispiele: + +nu mi tavla +: … ist ein Ereignis, bei dem ich spreche + +nu do tavla +: … ist ein Ereignis, bei dem du sprichst + +Durch das Hinzufügen von **le** vor **nu** schaffen wir ein Argument, das ein Ereignis bezeichnet: + +pinxe ⇒ le nu pinxe +: … trinkt ⇒ das Trinken + +dansu ⇒ le nu dansu +: … tanzt ⇒ das Tanzen + +kansa ⇒ le nu kansa +: … ist zusammen mit … ⇒ zusammen sein + +klama ⇒ le nu klama +: … kommt zu … ⇒ das Kommen + +le nu do klama +: das Kommen von dir, dein Kommen + +**le nu** entspricht oft dem englischen _\-ing_, _\-tion_, _\-sion_. + +Einige weitere Beispiele mit Slots, die Ereignisse anstelle von gewöhnlichen Entitäten erwarten: + +> **mi djica le nu do klama ti** +> _Ich möchte, dass du hierher kommst (zu diesem Ort)_ + +djica +: … will … (ein Ereignis) + +> **mi gleki le nu do klama** +> _Ich bin glücklich, weil du kommst._ + +gleki +: … ist glücklich über … (ein Ereignis) + + + +> **le nu pinxe le jisra cu nabmi mi** +> _Das Trinken des Saftes ist ein Problem für mich._ + +nabmi +: … (Ereignis) ist ein Problem für … (jemanden), … (Ereignis) ist problematisch für … (jemanden) + +### Aufgabe + +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + +pilno +: benutzen (etwas) + +le skami +: der Computer + + + + + + + + + + + +
mi nelci le nu do dansu +Ich mag es, wenn du tanzt. +
xu do gleki le nu do pilno le skami +Bist du glücklich, Computer zu benutzen? +
do djica le nu mi citka le plise xu +Möchtest du, dass ich den Apfel esse? +
+ +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban. + + + + + + + + +
Hierher zu kommen ist ein Problem. +le nu klama ti cu nabmi +
Ich möchte, dass du glücklich bist. +mi djica le nu do gleki +
+ +### Modale Begriffe. Einfache Zeiten: ‘_war_’, ‘_ist_’, ‘_wird sein_’ — «**pu**», «**ca**», «**ba**» + +Im Lojban drücken wir die Zeit, wann etwas passiert (grammatikalisch wird es im Englischen normalerweise _Zeit_ genannt), mit modalen Begriffen aus. Wir haben bereits den modalen Begriff **ca** gesehen, der _gegenwärtig_ bedeutet. + +Hier ist eine Reihe von zeitbezogenen Begriffen, die sagen, wann etwas passiert: + +> **le prenu pu cu tavla mi** +> _Die Leute sprachen mit mir._ + + + +> **le prenu ca cu tavla mi** +> _Die Leute sprechen mit mir (gegenwärtig)._ + + + +> **le prenu ba cu tavla mi** +> _Die Leute werden mit mir sprechen._ + +Wenn wir nach dem zeitbezogenen Partikel ein nacktes Argument platzieren, dann bilden wir einen Begriff mit einer leicht anderen Bedeutung: + +> **mi pinxe le djacu ca le nu do klama** +> _Ich trinke das Wasser, während du kommst._ + +Der Teil **ca le nu do klama** ist ein langer Begriff, der _während du kommst_ bedeutet. **le nu do klama** ist ein Argument, das *dein Kommen* bedeutet. + +> **mi citka ba le nu mi dansu** +> _Ich esse, nachdem ich tanze._ + +Zeitbezogene Partikel sind nach ihrer Bedeutung in Serien gruppiert, um sie leichter zu merken und zu verwenden. + +Wörter für einfache Zeiten: + +- **pu** bedeutet _vor … (einem Ereignis)_, **pu** allein bezeichnet die Vergangenheit. +- **ca** bedeutet _zur gleichen Zeit wie … (ein Ereignis)_, **ca** allein bezeichnet die Gegenwart. +- **ba** bedeutet _nach … (einem Ereignis)_, **ba** allein bezeichnet die Zukunft. + +Zeiten fügen Informationen über die Zeit hinzu, wann etwas passiert. Das Englische zwingt uns, bestimmte Zeiten zu verwenden. Man muss wählen zwischen + +- _Die Leute sprechen mit mir._ +- _Die Leute sprachen mit mir._ +- _Die Leute werden mit mir sprechen._ + +und anderen ähnlichen Entscheidungen. + +Aber im Lojban sind Zeitpartikel optional, wir können so vage oder so präzise sein, wie wir wollen. + +Der Satz + +> **le prenu cu tavla mi** +> _Die Leute reden mit mir._ + +sagt eigentlich nichts darüber aus, wann das passiert. Der Kontext ist in den meisten Fällen klar genug und kann uns helfen. Aber wenn wir mehr Präzision brauchen, fügen wir einfach mehr Wörter hinzu. + +**ba** bedeutet _nach … (einem Ereignis)_, also wenn wir sagen **mi ba cu citka**, meinen wir, dass wir nach dem Moment des Sprechens essen, deshalb bedeutet es _Ich werde essen_. + +Wir können Zeitpartikel mit und ohne Argumente danach kombinieren: + +> **mi pu cu citka le plise ba le nu mi dansu** +> _Ich aß die Äpfel, nachdem ich getanzt hatte._ + +Beachten Sie, dass der Begriff **pu** (Vergangenheit) nur in der Hauptbeziehung (**mi pu cu citka**) gesetzt wird. Im Lojban wird angenommen, dass das Ereignis _Ich tanzte_ relativ zum Ereignis des Essens stattfindet. + +Wir sollten **pu** nicht mit **dansu** setzen (im Gegensatz zum Englischen), da **mi dansu** relativ zu **mi pu cu citka** betrachtet wird, sodass wir bereits wissen, dass alles in der Vergangenheit war. + +Weitere Beispiele für zeitbezogene Begriffe: + +> **le nicte cu pluka** +> _Die Nacht ist angenehm._ + +pluka +: … ist angenehm + +> **ba le nicte cu pluka** +> _Nach der Nacht ist es angenehm._ + +Hier enthält der Kopf des Satzes einen Begriff **ba le nicte**, einen Modalbegriff mit seinem inneren Argument. Dann nach dem Trennzeichen **cu**, folgt die Hauptbeziehung des Satzes **pluka** (**pluka** allein bedeutet _Es ist angenehm._) + +Um _wird angenehm sein_ zu sagen, sollten wir den Begriff der Zukunft verwenden: + +> **le nicte ba cu pluka** +> _Die Nacht wird angenehm sein._ + +Beachten Sie auch, dass das Hinzufügen eines Arguments nach einem zeitbezogenen Partikel zu einer drastisch anderen Bedeutung führen kann: + +> **le nicte ba le nu citka cu pluka** +> _Die Nacht ist angenehm nach dem Essen._ + +Beachten Sie, dass **ca** leicht in die Vergangenheit und die Zukunft reichen kann, was _gerade jetzt_ bedeutet. Somit spiegelt **ca** eine weltweit weit verbreitete Vorstellung von "Gegenwartszeit" wider. + +Es ist auch möglich, Modalpartikel in die Hauptbeziehungskonstruktion zu integrieren: + +> **le nicte ba cu pluka** +> **le nicte ba pluka** +> _Die Nacht wird angenehm sein._ + +Beide Sätze bedeuten dasselbe, **ba pluka** ist eine Beziehungskonstruktion, die _… wird angenehm sein_ bedeutet. + +Die Struktur von **le nicte ba pluka** ist die folgende: + +- **le nicte** — der Kopf des Satzes mit nur einem Begriff **le nicte** +- **ba pluka** — das Ende des Satzes, das nur aus der Relation **ba pluka** besteht + +Vergleiche dies mit dem vorherigen Satz **le nicte ba cu pluka**: + +- **le nicte ba** — der Kopf des Satzes mit zwei Begriffen **le nicte** und **ba** +- **pluka** — das Ende des Satzes, das nur aus der Relation **pluka** besteht + +Der Vorteil von **le nicte ba pluka** gegenüber **le nicte ba cu pluka** liegt nur in der Kürze; man kann normalerweise **cu** in solchen Fällen weglassen, da der Satz sonst nicht verstanden werden kann. + +Wenn du einen modalen Begriff vor einem Argumentbegriff setzen möchtest, kannst du ihn vom folgenden Text trennen, indem du den Begriff explizit mit dem Hilfswort **ku** "beendest": + +> **ba ku le nicte cu pluka** +> **le nicte ba cu pluka** +> **le nicte ba pluka** +> _Die Nacht wird angenehm sein._ + +**ku** verhindert, dass **ba le nicte** erscheint, und behält somit **ba ku** und **le nicte** als separate Begriffe bei. + +Ein letzter Hinweis: Englische Definitionen von Lojban-Wörtern können Zeitformen verwenden, auch wenn die ursprünglichen Lojban-Wörter diese nicht implizieren, z.B.: + +tavla +: … spricht mit …, … redet mit … + +pluka +: … ist angenehm + +Obwohl _spricht_, _ist_ usw. im Präsens stehen (wir können nicht immer auf Zeitformen in englischen Wörtern verzichten, weil das so funktioniert), müssen wir immer davon ausgehen, dass Zeitformen nicht in der Bedeutung der definierten Lojban-Wörter impliziert sind, es sei denn, die englische Definition solcher Wörter erwähnt ausdrücklich solche Zeitbeschränkungen. + +### Modale Begriffe. Ereigniskonturen: «**co'a**», «**ca'o**», «**co'i**» + +Eine weitere Reihe von zeitbezogenen Partikeln, _Ereigniskonturen_: + +co'a +: Zeitpartikel: das Ereignis befindet sich am Anfang + +ca'o +: Zeitpartikel: das Ereignis ist im Gange + +mo'u +: Zeitpartikel: das Ereignis ist abgeschlossen + +co'i +: Zeitpartikel: das Ereignis wird als Ganzes betrachtet (hat begonnen und dann geendet) + +Die meisten Relationswörter beschreiben Ereignisse, ohne das Stadium dieser Ereignisse anzugeben. Ereigniskonturen ermöglichen es uns, präziser zu sein: + +> **mi pu co'a сu cikna** +> **mi pu co'a cikna** +> _Ich bin aufgewacht._ + +cikna +: … ist wach + +co'a cikna +: … wacht auf, wird wach + +pu co'a cikna +: … wachte auf, wurde wach + + + +Um das englische Progressive Tense präzise auszudrücken, verwenden wir **ca'o**: + +> **mi pu ca'o сu sipna** +> **mi pu ca'o sipna** +> _Ich habe geschlafen._ + +sipna +: … schläft + + + + + +> **mi ca ca'o pinxe** +> _Ich trinke._ + + + +> **mi ba ca'o pinxe** +> _Ich werde trinken._ + +**mo'u** wird verwendet, um den Abschluss von Ereignissen zu beschreiben: + +> **mi mo'u klama le tcana** +> _Ich bin am Bahnhof angekommen._ + +le tcana +: der Bahnhof + + + +**co'i** entspricht normalerweise dem englischen Perfekt: + +> **le verba ca co'i pinxe le jisra** +> _Die Kinder haben den Saft getrunken._ + +Wir könnten **ca** in diesen Sätzen weglassen, da der Kontext in den meisten Fällen klar genug wäre. + +Das englische Present Simple Tense beschreibt Ereignisse, die manchmal passieren: + +> **le prenu ca ta'e tavla** +> _Die Leute (gewohnheitsmäßig, manchmal) reden._ + +ta'e +: einfache Zeitform: das Ereignis passiert gewohnheitsmäßig + +Wir können die gleichen Regeln verwenden, um die Vergangenheit mit **pu** anstelle von **ca** oder die Zukunft mit **ba** zu beschreiben: + +> **le prenu pu co'i tavla mi** +> _Die Leute hatten mit mir gesprochen._ + + + +> **le prenu ba co'i tavla mi** +> _Die Leute werden mit mir gesprochen haben._ + +Die relative Reihenfolge der zeitbezogenen Partikel ist wichtig. In **ca co'i** sagen wir zuerst, dass etwas in der Gegenwart passiert (**ca**), dann stellen wir fest, dass dieses Ereignis in dieser Gegenwart abgeschlossen ist (**co'i**). Nur bei dieser Reihenfolge erhalten wir das Present Perfect Tense. + +### Modale Begriffe. Intervalle: ‘_während_’ — «**ze'a**» + +Eine andere Reihe von Modalpartikeln betont, dass Ereignisse während eines Intervalls passieren: + +ze'i +: für eine kurze Zeit + +ze'a +: durch eine gewisse Zeit, eine Weile, während … + +ze'u +: für eine lange Zeit + +> **mi pu ze'a cu sipna** +> **mi pu ze'a sipna** +> _Ich habe eine Weile geschlafen._ + + + + + +> **mi pu ze'a le nicte cu sipna** +> _Ich habe die ganze Nacht geschlafen._ + +Hinweis: Wir können **cu** hier nicht weglassen, da **nicte sipna** (_… ist ein Nachtschläfer_) ein tanru ist und somit zu einer anderen (wenn auch seltsamen) Bedeutung führen würde. + +> **mi pu ze'i le nicte cu sipna** +> _Ich habe die kurze Nacht durchgeschlafen._ + +Vergleiche **ze'a** mit **ca**: + +> **mi pu ca le nicte cu sipna** +> _Ich habe nachts geschlafen._ + +le nicte +: die Nachtzeit + +Wenn wir **ze'a** verwenden, sprechen wir über das gesamte Intervall dessen, was wir beschreiben. + +Beachte, dass **nicte** selbst ein Ereignis ist, daher brauchen wir hier kein **nu**. + +### Modale Begriffe. ‘_weil_’ — «**ri'a**», ‘_in Richtung_’ — «**fa'a**», ‘_an (Ort)_’ — «**bu'u**» + +Modalpartikel für _weil_: + +> **mi pinxe ri'a le nu mi taske** +> _Ich trinke, weil ich durstig bin._ + + + +> **mi citka ri'a le nu mi xagji** +> _Ich esse, weil ich hungrig bin._ + +ri'a +: weil … (aufgrund eines Ereignisses) + +taske +: … ist durstig + + + +xagji +: … ist hungrig + + + +Modalpartikel, die Orte bezeichnen, funktionieren auf die gleiche Weise: + +> **mi cadzu fa'a do to'o le zdani** +> _Ich gehe in deine Richtung weg vom Haus._ + +Beachte, dass im Gegensatz zu **klama** die Modalpartikel **fa'a** und **to'o** Richtungen bezeichnen, nicht unbedingt Start- oder Endpunkte der Route. Zum Beispiel: + +> **le prenu cu klama fa'a do** +> _Die Person kommt in deine Richtung._ + +bedeutet, dass die Person einfach in deine Richtung geht, aber nicht unbedingt zu dir (vielleicht zu einem Ort oder einer Person in deiner Nähe). + + + +> **mi cadzu bu'u le tcadu** +> _Ich gehe in der Stadt._ + +tcadu +: … ist eine Stadt + +fa'a +: in Richtung …, in die Richtung von … + +to'o +: von …, aus der Richtung von … + +bu'u +: bei … (einem Ort) + +Hinweis: **nu** zeigt an, dass ein neuer innerer eingebetteter Satz innerhalb des Hauptsatzes beginnt. Wir setzen **kei** nach einer solchen Beziehung, um deren rechtes Ende zu markieren, ähnlich wie wir ")" oder "]" in der Mathematik verwenden. Zum Beispiel: + +> **le gerku cu plipe fa'a mi ca le nu do ca'o klama** +> _Der Hund springt auf mich zu, wenn du kommst._ + + + +plipe +: springen + +aber + +> **le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama kei) fa'a mi** +> _Der Hund springt (wenn du kommst) auf mich zu._ + +Klammern _(_ und _)_ werden hier nur verwendet, um die Struktur zu zeigen; sie sind in einem normalen Lojban-Text nicht notwendig. + +Wir verwenden **kei** nach dem inneren Satz **do ca'o klama**, um zu zeigen, dass er beendet ist, und der Rest des äußeren Satzes (***le gerku cu plipe...**) mit seinen Begriffen weitergeht. + +Vergleichen Sie diesen Satz mit dem folgenden: + +> **le gerku cu plipe ca le (nu do ca'o klama fa'a mi)** +> _Der Hund springt (wenn du auf mich zukommst)._ + +Wie Sie sehen können, ist **do klama fa'a mi** eine Beziehung innerhalb der größeren, also ist **fa'a mi** jetzt darin enthalten. + +Jetzt ist es nicht der Hund, der auf mich zukommt, sondern du. + +Am Ende von Sätzen ist **kei** nie notwendig, da das Ende eines jeden Satzes ohnehin eine rechte Grenze darstellt. + +Betrachten Sie das folgende Beispiel mit einem zeitbezogenen Partikel: + +> **mi pu citka le plise ba le nu mi dansu** +> _Ich aß die Äpfel, nachdem ich getanzt hatte._ + + + +> **mi pu citka ba le nu mi dansu kei le plise** +> _Ich aß (nachdem ich getanzt hatte) die Äpfel._ + +Wir können den Satz umstellen, indem wir **ba le nu mi dansu** verschieben, solange es nach **pu** bleibt. + +#### Aufgabe + +Schließen Sie den rechten Teil der Tabelle. Übersetzen Sie die Sätze auf der linken Seite aus dem Lojban. + +le tsani +: der Himmel + +zvati +: … ist anwesend bei … (einem Ort oder Ereignis), … bleibt bei … (einem Ort) + +le canko +: das Fenster + +le fagri +: das Feuer + +mi'o +: Du und ich + +le purdi +: der Garten + +le tcati +: der Tee + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
mi ca gleki le nu do catlu le tsani +Ich bin glücklich, dass du den Himmel ansiehst. +
xu le gerku pu ca'o zvati le zdani +Waren die Hunde zu Hause? +
do pu citka le plise ba le nu mi pinxe le jisra +Du hast die Äpfel gegessen, nachdem ich den Saft getrunken habe. +
ko catlu fa'a le canko +Schaue zum Fenster. +
xu do gleki ca le nu do ca'o cadzu bu'u le purdi +Bist du glücklich, wenn du im Garten spazieren gehst? +
ca le nu mi klama le zdani kei do pinxe le tcati ri'a le nu do taske +Wenn ich nach Hause komme, trinkst du Tee, weil du durstig bist. +
+ +Schließe den rechten Teil der Tabelle. Übersetze die Sätze auf der linken Seite ins Lojban. + + + + + + + + + + + + + + +
Du wirst das Auto ansehen. +do ba catlu le karce +
Du möchtest, dass es in Zukunft regnet. +do ca djica le nu ba carvi +
Lauf schnell weg vom Feuer! +ko sutra bajra to'o le fagri +
Du und ich waren zusammen zu Hause, als es regnete. +mi'o pu ca'o zvati le zdani ca le nu carvi +
+ +### Namen. Einen Namen wählen + +**cmevla**, oder _Namenswort_, ist eine spezielle Art von Wort, das verwendet wird, um Namen zu bilden. Es ist einfach, le cmevla im Textfluss zu erkennen, da sie die einzigen Wörter sind, die auf einen Konsonanten enden und von einem Punkt auf jeder Seite umschlossen sind. + +Beispiele für le cmevla sind: **.paris.**, **.robin.** + +Wenn jemandes Name _Bob_ ist, dann können wir selbst ein cmevla erstellen, das diesem Namen so nahe wie möglich kommt, zum Beispiel: **.bab.** + +Das einfachste Beispiel für die Verwendung eines Namens wäre + +> **la .bab. cu tcidu** +> _Bob liest._ + +tcidu +: … liest + + + +**la** ist ähnlich wie **le**, aber es wandelt ein Wort in einen Namen um, anstatt in ein einfaches Argument. + +Im Englischen beginnen wir ein Wort mit einem Großbuchstaben, um zu zeigen, dass es ein Name ist. Im Lojban verwenden wir das Präfixwort **la**. + +Verwende immer **la**, wenn du Namen bildest! + +Ein Name kann aus mehreren cmevla hintereinander bestehen: + +> **la .bab.djansyn. cu tcidu** +> _Bob Johnson liest._ + +Hier haben wir die beiden cmevla nur mit einem Punkt getrennt, was ausreicht. + +Es ist üblich, Punkte vor und nach le cmevla wegzulassen, um Texte schneller zu schreiben, zum Beispiel beim Textchatten. Schließlich sind le cmevla immer noch durch Leerzeichen von benachbarten Wörtern getrennt: + +> **la bab djansyn cu tcidu** + +Im gesprochenen Sprachgebrauch ist es jedoch immer noch notwendig, eine kurze Pause vor und nach le cmevla einzulegen. + +Bobs Vorname, der Name der Sprache _Lojban_, kann im Lojban ohne viele Änderungen verwendet werden: + +> **la .lojban. cu bangu mi** +> _Ich spreche Lojban._ +> Lojban ist eine Sprache von mir. +> `Lojban ist eine Sprache, die ich benutze.` + +bangu +: … ist eine Sprache, die von … (jemandem) verwendet wird + + +> **mi nintadni la .lojban.** +> _Ich bin ein neuer Schüler von Lojban._ + +> **mi tadni la .lojban.** +> _Ich lerne Lojban._ + + + +Lojban-Buchstaben entsprechen direkt den Lauten, daher gibt es einige Regeln, um Namen an die Schreibweise im Lojban anzupassen. Das mag seltsam klingen — schließlich ist ein Name ein Name — aber alle Sprachen tun dies bis zu einem gewissen Grad. Zum Beispiel neigen englische Sprecher dazu, _Jose_ als _Hozay_ auszusprechen, und _Margaret_ auf Chinesisch ist _Mǎgélìtè_. Einige Laute existieren einfach nicht in einigen Sprachen, daher muss man den Namen umschreiben, sodass er nur Lojban-Laute enthält und gemäß der Buchstaben-Laut-Korrespondenz geschrieben ist. + +Zum Beispiel: + +la .djansyn. +: Johnson (wahrscheinlich näher an der amerikanischen Aussprache) + +la .suzyn. +: Susan (die beiden Buchstaben _s_ werden unterschiedlich ausgesprochen: der zweite ist eigentlich ein _z_, und das _a_ ist nicht wirklich ein _a_-Laut) + +Achte darauf, wie der Name im Original ausgesprochen wird. Daher kommen die englischen und französischen Namen _Robert_ im Lojban unterschiedlich heraus: Der englische Name ist **.robyt.** im britischen Englisch oder **.rabyrt.** in einigen amerikanischen Dialekten, aber der französische ist **.rober.** + +Hier sind einige "Lojbanisierungen" von Namen: + +- _Alice_ ⇒ **la .alis.** +- _Mei Li_ ⇒ **la .meilis.** +- _Bob_ ⇒ **la .bab.** +- _Abdul_ ⇒ **la .abdul.** +- _Yan oder Ian_ ⇒ **la .ian.** +- _Ali_ ⇒ **la .al.** +- _Doris_ ⇒ **la .doris.** +- _Michelle_ ⇒ **la .micel.** +- _Kevin_ ⇒ **la .kevin.** +- _Edward_ ⇒ **la .edvard.** +- _Adam_ ⇒ **la .adam.** +- _Lucas_ ⇒ **la .lukas.** + +Hinweise: + +* Zwei zusätzliche Punkte (Pausen) sind notwendig, weil es sonst schwierig sein könnte, zu wissen, wo der Name beginnt und endet, oder mit anderen Worten, wo das vorherige Wort endet und das nächste Wort beginnt. +* Der letzte Buchstabe eines cmevla muss ein Konsonant sein. Wenn ein Name nicht mit einem Konsonanten endet, fügen wir normalerweise ein **s** am Ende hinzu; so wird im Lojban aus _Mary_ **.meris.**, aus _Joe_ wird **.djos.**, und so weiter. Alternativ können wir den letzten Vokal weglassen, so würde _Mary_ zu **.mer.** oder **.meir**. +* Man kann auch einen Punkt zwischen den Vor- und Nachnamen einer Person setzen (obwohl es nicht zwingend erforderlich ist), so wird aus _Jim Jones_ **.djim.djonz.** + +### Regeln zur Erstellung von le cmevla + +Hier ist eine kompakte Darstellung der Lojban-Laute: + +- Vokale: + - **a e i o u y au ai ei oi** +- Konsonanten: + - **b d g v z j** (stimmhaft) + - **p t k f s c x** (stimmlos) + - **l m n r** + - **i u**. Sie gelten als Konsonanten, wenn sie zwischen zwei Vokalen oder am Anfang eines Wortes stehen. **iaua** — **i** und **u** sind hier Konsonanten. **iai** — hier ist der Konsonant **i** mit dem Vokal **ai** danach. + - **'** (Apostroph). Es wird nur zwischen zwei Vokalen gesetzt: **.e'e**, **.u'i** + - **.** (Punkt, Worttrennung) + +Um einen Lojban-Namen zu erstellen, befolge diese Regeln: + +1. Der Name muss mit einem Konsonanten enden, außer **'**. Wenn nicht, füge selbst einen Konsonanten am Ende hinzu. Zusätzlich umschließe ihn mit einem Punkt von jeder Seite: **.lojban.**. +2. Vokale können nur zwischen zwei Konsonanten stehen: **.sam.**, **.no'am.** +3. Doppelte Konsonanten werden zu einem zusammengeführt: _dd_ wird zu **d**, _nn_ wird zu **n** usw. Oder ein **y** wird zwischen sie gesetzt: **.nyn.** +4. Wenn ein stimmhafter und ein stimmloser Konsonant nebeneinander stehen, füge ein **y** zwischen ihnen ein: **kv** wird zu **kyv**. Alternativ kannst du einen der Buchstaben entfernen: **pb** kann zu einem einzelnen **p** oder einem einzelnen **b** werden. +5. Wenn einer der **c**, **j**, **s**, **z** nebeneinander stehen, füge ein **y** zwischen ihnen ein: **jz** wird zu **jyz**. Alternativ kannst du einen der Buchstaben entfernen: **cs** kann zu einem einzelnen **c** oder einem einzelnen **s** werden. +6. Wenn **x** neben **c** oder neben **k** steht, füge ein **y** zwischen ihnen ein: **cx** wird zu **cyx**, **xk** wird zu **xyk**. Alternativ kannst du einen der Buchstaben entfernen: **kx** kann zu einem einzelnen **x** werden. +7. Die Teilstrings **mz**, **nts**, **ntc**, **ndz**, **ndj** werden durch das Hinzufügen eines **y** oder das Löschen eines der Buchstaben korrigiert: **nytc** oder **nc**, **.djeimyz.** +8. Doppelte **ii** zwischen Vokalen werden zu einem einzigen **i** zusammengeführt: **.eian.** (aber nicht **.eiian.**) +9. Doppelte **uu** zwischen Vokalen werden zu einem einzigen **u** zusammengeführt: **.auan.** (aber nicht **.auuan.**) +10. Der Laut für das englische "h" wie in Harry kann entweder weggelassen oder durch **x** ersetzt werden. _Harry_ kann zu **.aris.** oder **.xaris.** werden. + +### Verwandtschaftswörter als Namen + +Sie können einen angenehmen Spitznamen in Lojban wählen, indem Sie nicht nur cmevla, sondern auch Verwandtschaftswörter verwenden. Sie können auch Ihren aktuellen Namen in Lojban übersetzen, wenn Sie wissen, was er bedeutet, oder einen völlig neuen Lojban-Namen wählen. + +Hier sind einige Beispiele: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Originalname Ursprüngliche Bedeutung Wort in Lojban Bedeutung in Lojban Ihr Name +
Alexis Helfer auf Griechisch le sidjuder Helfer la sidju +
Ethan fest, während auf Hebräisch le sliguder Feste la sligu +
Mei Li schön auf Mandarin-Chinesisch le melbidie Schönen la melbi +
+ +### ‘_er_’ ‘_sie_’ + +Lojban hat keine unterschiedlichen Wörter für _er_ oder _sie_. Mögliche Lösungen: + +le ninmu +: die Frau (im geschlechtlichen Sinne) + + + +le nanmu +: der Mann (im geschlechtlichen Sinne) + + + +> **le ninmu cu tavla le nanmu .i le ninmu cu jatna** +> _Die Frau spricht mit dem Mann. Sie ist eine Anführerin._ + +jatna +: … ist ein Anführer, Kommandant + +Lojbanisten haben verschiedene Wörter für andere Geschlechter vorgeschlagen wie + +le nonmu +: die agender Person + +le nunmu +: die nicht-binäre Person + +In den meisten Situationen ist es jedoch ausreichend, **le prenu** (_die Person_) oder persönliche Namen zu verwenden. + +Eine andere Möglichkeit ist die Verwendung des kurzen Pronomens **ri**, das sich auf den vorherigen Argumentterm bezieht: + +> **mi pu klama le nurma .i ri melbi** +> _Ich ging aufs Land. Es war schön._ + +le nurma +: das ländliche Gebiet + +melbi +: … ist schön, angenehm für … (jemanden) + +Hier bezieht sich **ri** auf das Land. + + + +> **mi tavla le pendo .i ri jundi** +> _Ich spreche mit dem Freund. Er/sie ist aufmerksam._ + +jundi +: … ist aufmerksam + +Hier bezieht sich **ri** auf den Freund. + + + +Hinweis: **ri** überspringt die Pronomen **mi** (_ich_) und **do** (_du_): + +> **le prenu cu tavla mi .i ri pendo mi** +> _Die Person spricht mit mir. Er/sie ist ein Freund von mir._ + +Hier überspringt **ri** das vorherige Pronomen **mi** und bezieht sich somit auf **le prenu**, welches der vorhergehende Argumentterm ist. + +Andere zwei ähnliche Pronomen sind **ra** und **ru**. + +ra +: bezieht sich auf einen kürzlich verwendeten Argumentterm + +ru +: bezieht sich auf einen noch früher verwendeten Argumentterm + +> **le pendo pu klama le nurma .i ri melbi ra** +> _Der Freund ging aufs Land. Das Land war schön für ihn/sie._ + +Hier, da **ri** verwendet wird, muss sich **ra** auf einen kürzlich abgeschlossenen Argumentterm beziehen, der in diesem isolierten Beispiel **le pendo** ist. Argumente wie **mi** und **do** werden auch von **ra** übersprungen. + +Wenn **ri** nicht verwendet wird, kann sich **ra** sogar auf den letzten abgeschlossenen Argumentterm beziehen: + +> **le pendo pu klama le nurma .i ra melbi ru** +> _Der Freund ging aufs Land. Das Land war schön für ihn/sie._ + +**ra** ist bequemer, wenn man faul ist und der Kontext die Referenz sowieso auflösen würde. + +### Sich vorstellen. Vokative + +Im Lojban sind _Vokative_ Wörter, die sich wie Interjektionen verhalten (wie **xu**, das wir früher besprochen haben), aber sie erfordern, dass ein Argument rechts von ihnen angehängt wird: + +> **coi do** +> _Hallo, du!_ + +coi +: Vokativ: Hallo! Hi! + + + +Wir verwenden **coi** gefolgt von einem Argumentterm, um jemanden zu begrüßen. + +> **co'o do** +> _Auf Wiedersehen zu dir._ + +co'o +: Vokativ: Auf Wiedersehen! + + + +
+ +> **coi ro do** +> _Hallo zusammen!_ +> `Hallo an jeden von euch` + +— ist, wie Leute normalerweise ein Gespräch mit mehreren Personen beginnen. Andere Zahlen sind natürlich möglich: **coi re do** bedeutet *Hallo ihr zwei* usw. + +Da Vokative wie Interjektionen funktionieren, haben wir schöne Arten von Begrüßungen: + + + + + + +
+ +> **cerni coi** +> _Guten Morgen!_ +> `Es ist Morgen — Hallo!` + +
+ +> **vanci coi** +> _Guten Abend!_ + +
+ +> **donri coi** +> _Guten Tag!_ + + + +> **nicte coi** +> _Nächtliche Grüße!_ + +Hinweis: Im Englischen bedeutet _Goodnight!_ _Auf Wiedersehen!_ oder drückt aus, dass man jemandem eine gute Nacht wünscht. Aufgrund seiner Bedeutung gehört _Goodnight!_ nicht zu den obigen Begrüßungen. Daher verwenden wir im Lojban eine andere Formulierung: + +
+ +> **nicte co'o** +> _Gute Nacht!_ + +oder + +
+ +> **.a'o pluka nicte** +> _Angenehme Nacht!_ + +.a'o +: Interjektion: Ich hoffe + +pluka +: … ist angenehm für … (jemanden) + +Natürlich können wir vage sein, indem wir einfach **pluka nicte** sagen (was nur _angenehme Nacht_ bedeutet, ohne explizit Wünsche auszudrücken). + +Der Vokativ **mi'e** + ein Argument wird verwendet, um sich vorzustellen: + +> **mi'e la .doris.** +> _Ich bin Doris. Hier spricht Doris._ + +mi'e +: Vokativ: identifiziert den Sprecher + +Der Vokativ **doi** wird verwendet, um jemanden direkt anzusprechen: + +> **mi cliva doi la .robert.** +> _Ich gehe, Robert._ + +cliva +: verlassen (etwas oder jemanden) + +Ohne **doi** könnte der Name das erste Argument der Beziehung füllen: + +> **mi cliva la .robert.** +> _Ich verlasse Robert._ + +**doi** ist wie das Altenglische _O_ (wie in _O ye of little faith_) oder der lateinische Vokativ (wie in _Et tu, Brute_). Einige Sprachen unterscheiden nicht zwischen diesen Kontexten, obwohl, wie Sie sehen können, Altenglisch und Latein dies taten. + +Zwei weitere Vokative sind **ki'e** zum Danken und **je'e** zum Annehmen des Dankes: + +> **— ki'e do do pu sidju mi** +> **— je'e do** +> _— Danke, du hast mir geholfen._ +> _— Keine Ursache._ + +sidju +: … hilft … (jemandem) + +Wir können das Argument nach dem Vokativ nur am Ende des Satzes weglassen. Zum Beispiel können wir einfach sagen: + +> **— coi .i xu do kanro** +> _— Hallo. Wie geht es dir?_ +> `— Hallo. Bist du gesund?` + +kanro +: … ist gesund + +Hier beginnt ein neuer Satz unmittelbar nach dem Vokativ **coi**, also haben wir den Namen weggelassen. Oder wir können sagen: + +> **coi do mi djica le nu do sidju mi** +> _Hallo. Ich möchte, dass du mir hilfst._ +> `Hallo du. Ich möchte, dass du mir hilfst.` + +Wenn du also den Namen des Zuhörers nicht kennst und denselben Satz nach dem Vokativ fortsetzen möchtest, setzt du einfach **do** danach. + +Wenn du den Vokativ allein verwendest (ohne ein Argument danach) und der Satz noch nicht beendet ist, musst du ihn vom Rest trennen. Dies liegt daran, dass die Dinge, die höchstwahrscheinlich dem Vokativ in einem Satz folgen, leicht missverstanden werden könnten, als ob sie deinen Adressaten beschreiben. Um ihn vom folgenden Argument zu trennen, verwende das Wort **do**. Zum Beispiel, + +> **coi do la .alis. la .doris. pu cliva** +> _Hallo! Alice hat Doris verlassen._ +> `Hallo du! Alice hat Doris verlassen` + + + +> **coi la .alis. la .doris. pu cliva** +> _Hallo, Alice! Doris hat verlassen._ + +Und wenn du sowohl Vokative als auch Interjektionen verwenden möchtest, die den ganzen Satz modifizieren, setze bitte die Interjektionen zuerst: + +> **.ui coi do la .alis. la .doris. pu cliva** +> _Juhu, Hallo! Alice hat Doris verlassen._ + +Hinweis: Am Anfang eines Satzes werden Interjektionen normalerweise vor Vokativen gesetzt, weil: + +> **coi .ui do la .alis. la .doris. pu cliva** bedeutet + +> _Hallo (ich freue mich über diese Begrüßung) du! Alice hat Doris verlassen._ + +Eine Interjektion unmittelbar nach einem Vokativ modifiziert also diesen Vokativ. Ebenso modifiziert eine Interjektion das Argument eines Vokativs, wenn sie danach gesetzt wird: + +> **coi do .ui la .alis. la .doris. pu cliva** +> _Hallo du (ich freue mich über dich)! Alice hat Doris verlassen._ diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!10.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!10.md new file mode 100644 index 000000000..4d03380d4 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!10.md @@ -0,0 +1,254 @@ +## Lektion 10. Strukturierung von Text + +### «**ju'a**» und Behauptungen + +Die Hauptbeziehung eines Satzes behauptet einige Informationen, es sei denn, sie wird durch eine Interjektion modifiziert: + +> **mi viska do** +> _Ich sehe dich._ +> `Ich behaupte, dass ich dich sehe` + +> **.au mi viska do** +> _Ich wünschte, ich sähe dich._ + +Im letzten Beispiel habe ich nur einen Wunsch, aber ich behaupte nicht, dass ich dich sehe. + +Ein weiteres Paar von Beispielen: + +> **le prenu cu cizra .i ji'a je la .alis. cu jinvi le du'u go'i** +> _Die Person ist seltsam. Und Alice denkt das auch._ + + + +> **la .alis. cu jinvi le du'u le prenu cu cizra** +> _Alice hat die Meinung, dass die Person seltsam ist._ + +Beziehungen, die sich innerhalb von Plätzen befinden, müssen nicht behauptet werden. Im letzten Beispiel wird das Seltsamsein des Mannes (**le prenu cu cizra**) nicht vom Sprecher behauptet; es ist nur Alices Meinung. + +Die Interjektion **ju'a** macht die Beziehung vom Sprecher behauptet. Der erste Satz kann umformuliert werden als: + +> **la .alis. cu jinvi le du'u ju'a le prenu cu cizra** +> _Alice hat die Meinung, dass die Person seltsam ist, und es ist so._ + + + +> **ju'a .au mi viska do** +> _Ich wünschte, ich sähe dich. Aber ich sehe dich gleichzeitig._ + +Englisch versagt oft dabei, dieses mächtige **ju'a** prägnant zu übersetzen, daher folgt die englische Übersetzung nicht der Wortreihenfolge des Lojban-Originals. + +Hier ist ein weiteres Beispiel: + +> **mi nelci le nu do dansu** +> _Ich mag es, wenn du tanzt._ + + + +> **mi nelci le nu ju'a do dansu** +> _Ich mag es, dass du tanzt._ + +Im zweiten Fall behauptet der Sprecher _Du tanzt_. + +### «**pe'a**» für Metaphern, «**za'e**» für einmalige Wörter, «**ba'e**» für Betonung + +> **le ninmu cu tarci pe'a .i va'i ri misno** +> *Die Frau ist ein Stern, metaphorisch gesprochen. Mit anderen Worten, sie ist berühmt.* + +pe'a +: Interjektion: kennzeichnet eine Konstruktion als metaphorisch verwendet. + +tarci +: $x_1$ ist ein Stern + +**tarci** bezeichnet echte Sterne, Objekte am Himmel. Die Interjektion **pe'a** verwandelt es in eine metaphorische Bedeutung. + +> **.i ba ku mi pu viska le cizra stuzi poi le fagri cu nenri .i mi pu klama za'e le fagrystu** +> *Dann sah ich einen seltsamen Ort mit einem Feuer darin. Ich näherte mich dem, sagen wir, "Feuer-Ort."* + +za'e +: linke Interjektion: kennzeichnet das folgende Konstrukt als nicht in seiner üblichen Bedeutung verwendet + +Linke Interjektionen, wie der Name schon sagt, werden vor einem modifizierten Konstrukt platziert (während andere Interjektionen danach platziert werden). + +Die linke Interjektion **za'e** zeigt, dass das folgende Konstrukt, in diesem Fall **le fagrystu**, erfunden oder nicht in seiner Standardbedeutung verwendet wird. Daher ist es nicht notwendig, es im Wörterbuch nachzuschlagen oder den Sprecher speziell nach der Bedeutung dieses Wortes zu fragen, da das Wort verwendet wird, um die Geschichte weiter zu beschreiben. + +> **ba'e la .alis. e nai la .kevin. pu darxi mi** +> *Alice, nicht Kevin, hat mich geschlagen!* + + + +> **mi djuno le du'u ma kau pu darxi ba'e mi .i ku'i mi na ku djuno le du'u ma kau pu darxi do** +> *Ich weiß, wer mich geschlagen hat. Allerdings weiß ich nicht, wer dich geschlagen hat.* + +ba'e +: linke Interjektion: betont das folgende Konstrukt + +Um ein Wort zu betonen, würden wir im gesprochenen Englisch Stress verwenden und im geschriebenen Englisch Unterstreichungen, Kursivschrift oder Großbuchstaben. Im Lojban verwenden wir die linke Interjektion **ba'e**. + +### Absätze und Satztrennung + +**ni'o** funktioniert genau wie **.i**, beginnt aber einen neuen Absatz. Absätze sind normalerweise mit neuen Themen verbunden. + +Es ist normal, **.i** in der Rede zu verwenden, um Sätze zu trennen, aber man könnte **ni'o** besonders in geschriebenen Texten verwenden, um sie zu strukturieren. + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
ni'o
.i le pa nintadni cu klama le ctuca bu'u le galtu bu'u le darno cmanaEin Neuling besuchte den Meister weit oben in den Bergen.
.i sei le nintadni cu cusku doi le ctuca noi certu tavla fo la .lojban. ku'o do skicu .e'o fi mi fe le nu fi ma kau fa la .lojban. cu frica le'e drata banguDer Neuling sagte: "Meister, du sprichst fließend Lojban. Bitte, erzähle mir, was der Unterschied zwischen Lojban und anderen Sprachen ist."
.i le ctuca cu friti tu'a le kabri be lei jinto djacu le nintadni gi'e ba bo cuskuDer Meister bot ihm eine Tasse Quellwasser an und sagte dann:
lu .i ca ti ko catlu le djacu gi'e skicu ri li'uJetzt schau dir das Wasser an und beschreibe es.
.i ku'i sei le nintadni cu cusku mi mo'u pinxe ri i je mi na ku kakne le ka catluDer Neuling sagte: "Aber ich habe es ausgetrunken. Ich kann es nicht ansehen."
.i ki'u ma do na ku kakne sei le ctuca cu cuskuWarum kannst du nicht?, sagte der Meister.
.i sei le nintadni cu cusku le djacu ca pagbu le xadni be miDer Neuling sagte: "Jetzt ist es ein Teil meines Körpers."
ni'o
.i su'o da poi prenu zo'u le mudri co'a pagbu le zdani be daEin Stück Holz wird Teil des Hauses von jemandem.
.i su'o de poi prenu zo'u su'o lo bangu poi se tadni cu co'a pagbu le menli be deEine erlernte Sprache wird Teil des Geistes von jemandem.
.i su'o di zo'u le dirgo be le djacu co'a pagbu da poi zmadu fi le ka banliEin Tropfen Wasser wird Teil von etwas Größerem.
+ +dirgo +: $x_1$ ist ein Tropfen Material $x_2$ … + +### «**to**» … «**toi**» für erläuternde Bemerkungen + +Kommentare, die in englischen Texten in Klammern gesetzt werden, werden mit dem Wort **to** anstelle der linken Klammer und **toi** anstelle der rechten Klammer gebildet: + +> **ti poi to vi'o nai do mi na ku djica tu'a su'o lo drata toi plise cu fusra** +> _Dieser (nein, ich will keinen anderen!) Apfel ist verfault._ + +djica +: wünschen + +drata +: … ist anders als … + +plise +: $x_1$ ist ein Apfel + +fusra +: $x_1$ verrottet oder zerfällt durch Agent $x_2$ + +Erläuternde Bemerkungen können überall dort eingefügt werden, wo auch Zwischenrufe möglich sind, was bedeutet, dass sie praktisch überall in einem Lojban-Satz platziert werden können. Bei Klammern, genau wie bei Anführungszeichen, muss man wissen, wo die Klammer beginnt und wo sie endet. + +### Fehler in der Rede korrigieren + +Wenn man sich selbst korrigiert, ist es wichtig zu wissen, wie man seine Fehler behebt. Man kann zwei Wörter verwenden, um die vorherigen Wörter zu löschen: + +si +: Löschung: löscht nur das letzte Wort + +sa +: Löschung: löscht bis zum nächsten gesprochenen cmavo zurück + +Sie löschen Wörter, als ob diese Wörter nie gesprochen worden wären. Sie funktionieren jedoch nicht innerhalb bestimmter Zitate (alle Zitate außer **lu…li'u**), da es sonst unmöglich wäre, diese Wörter zu zitieren. Mehrere **si** hintereinander löschen mehrere Wörter. + +Im Englischen, wenn man beim Sprechen einen Fehler macht (faktisch oder grammatikalisch), bemüht man sich normalerweise nicht, ihn zu korrigieren, selbst wenn man merkt, dass man einen Fehler gemacht hat. Das liegt daran, dass Englisch ziemlich redundant ist (aus genau diesem Grund!). Wenn wir uns dabei ertappen, einen Fehler im Englischen zu machen, liefern wir schnell eine Korrektur, ohne ins Detail zu gehen, wie viele Wörter gestrichen werden sollten: Der Kontext hilft uns normalerweise. Zum Beispiel: + +> _Ich lerne das englische Wort, … äh, Lojban-Wort._ + +Der Kontext und der gesunde Menschenverstand diktieren, dass _Lojban-Wort_ _englisches Wort_ ersetzen soll. Aber was, wenn es _Ich lerne das englische Wort_ ersetzen sollte? Normalerweise würden wir uns in natürlichen Sprachen nicht darum kümmern. + +Lojban erlaubt es jedoch, genauer zu sein, welche Wörter man korrigiert. + +**si** löscht das unmittelbar vorhergehende Wort. Wenn man zwei Wörter hintereinander löschen möchte, sagt man **si si** danach. Im Lojban würde die obige Korrektur lauten: + +> **.i mi tadni le glico valsi si si lojbo valsi** +> _Ich lerne das englische Wort, … äh, Lojban-Wort._ + +valsi +: $x_1$ ist ein Wort mit der Bedeutung $x_2$ in der Sprache $x_3$ + +Das Problem mit **si** ist, dass man Wörter zählen muss. Das kann mühsam werden, und man sollte kein Transkript seiner Wörter führen müssen, wenn man sich korrigieren möchte. + +Das andere Korrekturwort **sa** ist hilfreicher: **sa** nimmt als Argument das Wort, das darauf folgt. Dann löscht dieses **sa** Wörter zurück, bis es dasselbe Wort oder ein Wort derselben Klasse findet. Zum Beispiel: + +> **.i mi tadni le sa .i mi tadni le lojbo valsi** +> _Ich lerne das … äh, ich lerne das Lojban-Wort._ +> **.i mi tadni le lojbo valsi** + +Das Argument von **sa** ist das Wort **.i**. Also ersetzt der Satz nach **sa** den aktuellen Satz bis einschließlich **sa**. Oder betrachten wir: + +> **.i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu pa sa de'i li jefydei bu re** +> _Ich habe es dir am Montag geschickt, … äh, am Dienstag._ +> _Am Montag habe ich es dir geschickt, … äh, eigentlich war es Dienstag._ +> **.i mi mrilu fi do de'i li jefydei bu re** + +Die Korrektur ist **de'i li jefydei bu re** — _am Dienstag_. Also ersetzt es alles ab der letzten Relation, die mit **de'i** beginnt: **de'i li jefydei bu pa** — _am Montag_. + +### Umgang mit Missverständnissen + +> **— .i mi pu zi te vecnu le flokati** +> **— .i le flokati ki'a** +> _— Ich habe gerade einen Flokati gekauft._ +> _— Flokati, was?_ + +ki'a +: Interjektion Anfrage: Verwirrung über etwas Gesagtes. _Was? Wie bitte?? (Verwirrung), pardon?_ + +Wenn man nicht versteht, was jemand gerade gesagt hat — sei es, weil man nicht versteht, worauf er sich bezog, das Wort nicht kennt oder die Grammatik einen verwirrt hat — kann man das Wort oder die Relation, die man nicht verstanden hat, wiederholen und **ki'a** als flehentliche Bitte um Klärung hinzufügen. Das ist sogar besser als _Was?_, weil man genau darauf hinweisen kann, was einen dazu gebracht hat, _Was?_ zu sagen. + +Hier ist ein Dialog: + +> **— mi nelci le kalci** +> **— ki'a ?** +> _— Ich mag Scheiße._ +> _— Wie bitte???_ + +**Hinweis:** Da **zo** jedes folgende Wort zitiert — jedes Wort — bedeutet **zo ki'a** überhaupt nicht _zo? Was?_, sondern _Das Wort **ki'a**._ Um _zo? Was?_ zu fragen, muss man auf **zo zo ki'a** zurückgreifen. + +### Reverse «**mi**» and «**do**» using «**ra'o**» + +> **- mi prami do** +> **- go'i ra'o** +> _- Ich liebe dich._ +> _- Ich liebe dich auch._ + +ra'o +: Interjektion: aktualisiert die Bedeutung aus der Sicht des aktuellen Sprechers + +Wenn jemand **mi prami do** sagt und du mit **go'i ra'o** antwortest, vertauscht das die Pronomen **mi** und **do**, sodass sie aus deiner Sicht gelten. Somit wird jedes Pronomen neu bewertet. + +Vergleiche: + +> **- mi prami do** +> **- go'i** +> _- Ich liebe dich._ +> _- Du tust es._ + +Ein einfaches **go'i** lässt **mi** immer noch die Person bezeichnen, die es verwendet hat, und **do** den Zuhörer der Person, die es gesagt hat. diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!11.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!11.md new file mode 100644 index 000000000..23a643df8 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!11.md @@ -0,0 +1,542 @@ +## Lektion 11. Schwierigere Themen + +### Kenne auch deine Erstsprache + +Wenn du versuchst, dich in Lojban auszudrücken, ist es wichtig, es nicht nur zu einer Kopie des Englischen zu machen. + +Betrachte den Satz: + +> _Terry, der Tiger, besucht die große Stadt._ + +Es könnte verlockend sein, die Beziehung + +vitke +: $x_1$ (Gast) besucht $x_2$ (jemanden) bei $x_3$ + +zu verwenden. Allerdings impliziert der Satz _besucht die große Stadt_ das Besuchen eines Ortes und nicht jemanden an diesem Ort, was zeigt, dass das englische Verb _to visit_ mehrere Bedeutungen haben kann. + +Tatsächlich sehen wir zum Beispiel im Französischen separate Lösungen: + +> I would like to visit my friends.
+> J'aimerais rendre visite à mes amis. + + + +> I would like to visit this city.
+> J'aimerais visiter cette ville. + +Französisch verwendet _rendre visite_, wenn man jemanden besucht, und _visiter_, wenn man einen Ort besucht. + +In Lojban übersetzen wir die Bedeutung, nicht nur die Wörter. + +Das Verständnis der Besonderheiten deiner eigenen Sprache ist auch wichtig, wenn du versuchst, etwas in Lojban auszudrücken. + +Die Lösungen für das obige Beispiel könnten sein: + +> **la .teris. poi tirxu cu klama le barda tcadu** +> _Terry, der Tiger, kommt in die große Stadt._ + +tirxu +: $x_1$ ist ein Tiger + +> **la .teris. poi tirxu cu pa roi klama le barda tcadu** +> _Terry, der Tiger, kommt einmal in die große Stadt._ + + + +> **la .teris. poi tirxu cu pa re'u mo'u klama le barda tcadu** +> _Terry, der Tiger, kommt zum ersten Mal in die große Stadt._ + + + +> **la .teris. poi tirxu cu co'a klama le barda tcadu** +> _Terry, der Tiger, reist in die große Stadt ab._ + +### Vier Bedeutungen von ‘_you_’ im Englischen + +Wir haben bereits zwei Personalpronomen gesehen, **mi** (_ich_ oder _mich_) und **do** (_du_). Allerdings kann _you_ im Englischen mehrere Bedeutungen haben, die im Lojban auf spezifische Weise übersetzt werden: + +- _you_ als _die eine Person, mit der ich spreche_: + + >**le pa do**
+ >_du eine_ + + Wir wissen, dass **le re prenu** _die zwei Personen_ bedeutet. Es ist auch möglich, Zahlen nach **le** und vor Pronomen zu setzen. + +- _you_ als _alle Personen, mit denen ich spreche_: + + >**ro do**
+ >_jeder von euch_, _alle von euch_ (oder im südlichen US-Englisch _y'all_) + +Man kann auch Zahlen mit **ko** verwenden: + +>**ro ko klama ti**
+>_Alle von euch, kommt hierher._ + +- _du_ als _eine bestimmte Anzahl von Personen, mit denen ich spreche_: + +>**le re do**
+>_ihr zwei_ + +Zum Beispiel kann man E-Mails an seine Eltern mit **coi le re do** beginnen. + +Beachte, dass **re do** _zwei von euch_ bedeutet und **re le ci do** _zwei von euch dreien_ bedeutet. + +- _du_ als _die Person oder Personen, mit denen ich spreche, plus eine andere Person oder Personen_: + +>**do'o**
+>_du und jemand anderes_ + +- _du_ als _irgendjemand_ (z.B. _Geld kann dir keine Liebe kaufen._): + +Es wird typischerweise ausgedrückt durch: + +>**ro da**
+>_alle **da**_ + +oder + +>**ro lo prenu**
+>_alle Personen_ + +Man kann es jedoch oft ganz weglassen oder **zo'e** an dieser Stelle platzieren. + + +### Mehr über kurze Relativsätze + +Kurze Relativsätze mit einem folgenden Pronomen können direkt nach **le** platziert werden: + +> **le gerku pe mi** +> _Mein Hund_ + +In solchen Fällen kann **pe** sogar weggelassen werden: + +> **le gerku pe mi** +> **le mi gerku** +> _Mein Hund_ + +**le mi gerku** bedeutet genau dasselbe wie **le gerku pe mi**. + +Daher ist "**le** + Argument + Relationskonstrukt" gleichbedeutend mit "**le** + Relationskonstrukt + **pe** + Argument". + +Einige Regeln: + +- Wenn du ein Argument verwenden möchtest, das aus einer Relation konvertiert wurde (zum Beispiel mit **le**) oder wenn es ein Name ist, ist es ratsam, **pe** zu verwenden und es nach dem Argument zu platzieren: **le gerku pe la .alis.** (_Alices Hund_). +- Das Weglassen von **pe** ist nur akzeptabel, wenn Pronomen ohne Zahlen davor verwendet werden: **le do gerku** (_dein Hund_), aber nicht **le pa do gerku** (= **le pa do cu gerku** = _einer von euch ist ein Hund_). + +Es ist viel sicherer, **pe** explizit zu verwenden und es nach dem Argument zu platzieren, an das es angehängt ist: **le gerku pe la .alis.** und **le gerku pe mi** sind die intuitivsten Konstrukte. + +### Zitate in verschiedenen Sprachen + +**zoi** ist ein Anführungszeichen für das Zitieren von nicht-Lojban-Text. Seine Syntax ist **zoi X. text .X**, wobei X ein Lojban-Wort (das Begrenzungswort) ist, das durch Pausen vom zitierten Text getrennt ist und das nicht im geschriebenen Text oder im gesprochenen Phonemstrom innerhalb dieses Zitats vorkommt. Es ist üblich, aber nicht erforderlich, den Namen eines Buchstabens zu verwenden, der dem Lojban-Namen der zitierten Sprache entspricht: + +> **zoi gy. John is a man .gy. cu glico jufra** +> _„John is a man“ ist ein englischer Satz._ + +glico +: $x_1$ ist Englisch + +wobei **gy.** für **glico** steht. Andere beliebte Begrenzungswörter sind das Wort _zoi_ selbst und ein Lojban-Wort, das das Thema des Zitats andeutet. + +Lojban vermeidet strikt jede Verwechslung zwischen Dingen und den Namen der Dinge: + +> **zo .bob. cmene la .bob.** +> `Das-Wort „Bob“ ist-der-Name-desjenigen-der Bob genannt wird.` + +**zo .bob.** ist das Wort, während **la .bob.** das Ding ist, das durch das Wort benannt wird. Die kurzen Qualifikationswörter **la'e** und **lu'e** vor Begriffen wandeln hin und her zwischen Referenzen und ihren Referenten: + +> **zo .bob. cmene la'e zo .bob.** +> _Das-Wort „Bob“ ist-der-Name-des-Referenten-des-Wortes „Bob“._ + + + +> **lu'e la .bob. cmene la .bob.** +> _Ein-Symbol-für Bob ist-der-Name-von Bob._ + +Die letzten beiden Beispiele bedeuten dasselbe. Aber das ist anders: + +> **la .bob. cu cmene la .bob.** +> _Bob ist der Name von Bob._ + +und sagt, dass Bob sowohl der Name als auch das benannte Ding ist, eine unwahrscheinliche Situation. Menschen sind keine Namen. + +**la'o** dient dazu, nicht-Lojban-Namen zu kennzeichnen, zum Beispiel die Linnäischen binomialen Namen (wie "Homo sapiens"), die die international standardisierten Namen für Tier- und Pflanzenarten sind. + +International bekannte Namen, die leichter durch Rechtschreibung als durch Aussprache erkannt werden können, wie _Goethe_, können auch im Lojban-Text mit **la'o** erscheinen: + +> **la'o dy. Goethe .dy. cu me la'o ly. Homo sapiens .ly.** +> _Goethe ist ein Homo sapiens._ + +Die Verwendung von **la'o** für alle Namen anstatt sie an Lojban anzupassen, kann jedoch zu einem umständlichen Text führen. + +Alles, was im Text ausgedrückt wird, sollte auch in der Sprache ausgedrückt werden und umgekehrt. Daher kann es keine Interpunktion geben, die nicht ausgesprochen wird. Das bedeutet, dass Lojban eine breite Palette von Wörtern hat, um andere Wörter zu zitieren. Alle Lojban-Wörter wandeln einen Text in einen Argumentbegriff um. + +**lu** … **li'u** zitiere nur grammatisch korrekten Text. Um beliebigen Lojban-Text zu zitieren, verwenden wir stattdessen **lo'u** … **le'u** Zitate. + +> **— xu lo'u je le'u lojbo sumsmi** +> **— na ku sumsmi** +> _— Ist "je" ein Begriff?_ +> _— Nein._ + + + +> **ma xe fanva zoi gy.What's up?.gy. la .lojban.** +> _Wie übersetzt man "What's up?" ins Lojban?_ + +### Interne Begriffe + +Mit **be** kannst du nicht nur die Slots von Relationen füllen, sondern auch modale Begriffe hinzufügen: + +> **le xatra be de'i li vo cu se mrilu de'i li ze** +> _Dieser Brief, datiert auf den 4., wird am 7. verschickt_ + +xatra +: $x_1$ ist ein Brief + +Ein mit **de'i** markiertes Datum bezieht sich nur auf den **xatra**. Vergleiche: + +> **le xatra de'i li vo cu se mrilu de'i li ze** +> _Der Brief am 4. wird am 7. verschickt_ (was auch immer das bedeuten kann) + +Ohne **be** würde sich der Begriff **de'i li vo** auf die gesamte Relation beziehen, nicht auf **xatra**. Was wir sagen wollen, ist, dass sich das erste Datum nur auf den Brief bezieht und das zweite Datum auf das Verschicken des Briefes. Das bedeutet, dass in **le xatra be de'i li vo** der Teil **de'i li vo** (_der 4., als Datum_), sich nur auf das Argument **le xatra** bezieht und nicht auf den gesamten Satz. + +### Zusammengesetzte Relationen im Detail + +Die Gruppierung von Begriffen in der Lojban-Grammatik ist besonders wichtig, wenn es um tanru (zusammengesetzte Relationen) geht. Die Art und Weise, wie Relationen in einem tanru zusammengefasst werden, bestimmt, was dieses tanru bedeutet. Zum Beispiel, + +> _das schlechte Musikmagazin_ + +hat im Englischen zwei Interpretationen: ein schlechtes Magazin über Musik oder ein Magazin über schlechte Musik. Im Lojban hat das Äquivalent + +> **le xlali zgike karni** + +nur die Interpretation _ein schlechtes-Musik-Magazin_, weil die ersten beiden Relationen (_xlali zgike_ — _schlechte Musik_) zuerst zusammengefasst werden. Es ist wichtig, die Gruppierung der Relationen zu ändern, um sicherzustellen, dass das tanru die beabsichtigte Bedeutung vermittelt. Aus diesem Grund hat Lojban einige Mechanismen, um tanru richtig zusammenzufassen. + +Im Englischen verwenden wir Klammern, um den Text zu strukturieren. Ähnlich verwenden wir für tanru **ke** für die linke Klammer und **ke'e** für die rechte Klammer. + +**le xlali ke zgike karni** bedeutet _das schlechte (Musikmagazin)_. + +Wie Sie sehen können, haben wir **xlali** vom Rest des tanru getrennt und es auf das gesamte tanru angewendet. Es ist kein **ke'e** am Ende des tanru erforderlich, da wir bereits wissen, dass es hier endet. + +> **.i mi pu zi te vecnu le xlali ke zgike karni .i to'e zanru la'o gy.Eurythmics.gy.** +> _Ich habe gerade ein schlechtes (Musikmagazin) gekauft. Es hat die Eurythmics schlecht gemacht._ + +Das ist eine Möglichkeit, Komponenten in tanru zusammenzufassen. Die andere Möglichkeit besteht darin, **bo** in einer neuen Rolle zu verwenden. Wenn **bo** zwischen zwei Komponenten erscheint, bedeutet dies, dass diese Komponenten enger zusammengehören als alles andere. Eine alternative Möglichkeit, _schlechtes (Musikmagazin)_ zu sagen, ist + +le xlali zgike bo karni +: das schlechte Musik-Magazin + +**bo** hier ist ähnlich wie der Bindestrich in der englischen Übersetzung. Das bedeutet, dass **zgike bo karni** als Einheit zählen sollte, auf die **xlali** (_schlecht_) angewendet wird. + +Also macht **bo** die Verbindungen enger: + +> **la .doris. e la .alis. o nai bo la .bob.** +> _Doris und (entweder Alice oder Bob)_ + +**ke** kann auch mit Konnektoren verwendet werden (obwohl nicht mit Sätzen; sie haben ihre eigene Art von Klammern, **tu'e … tu'u**). Also könnten wir auch sagen + +> **la .doris. e ke la .alis. o nai la .bob.** + +Denken Sie daran, dass die rechte Klammer **ke'e** oft weggelassen werden kann, ohne die Bedeutung zu ändern (wie in diesem Fall). + +Vorausschauende Konjunktionen werden auch häufig verwendet, da sie die Notwendigkeit für rechte Klammern beseitigen können: + +> **ge la .doris. gi go nai la .alis. gi la .bob.** +> _Doris und entweder Alice oder Bob_ + +und + +> **go nai ge la .doris. gi la .alis. gi la .bob.** +> _Entweder Doris und Alice, oder Bob_ + +Es besteht keine Notwendigkeit für **bo** oder **ke** bei vorausschauenden Konjunktionen. + +### «**co**» zum Ändern der Reihenfolge in zusammengesetzten Beziehungen + +Es gibt eine andere Möglichkeit, zusammengesetzte Beziehungen umzugestalten. + +> **mi fanva se jibri** +> _Ich bin ein professioneller Übersetzer_ + +jibri +: $x_1$ ist ein Job von $x_2$ + +Wenn ich sagen wollte, dass ich ein professioneller Übersetzer von Englisch nach Deutsch bin, könnte ich **be** und **bei** verwenden: + +> **mi fanva be le dotco bei le glico be'o se jibri** +> _Ich bin ein professioneller Übersetzer ins Deutsche aus dem Englischen._ + +dotco +: $x_1$ ist Deutsch + +Die Tatsache, dass es sich um eine zusammengesetzte Beziehung handelte, konnte in der Sprache aufgrund der komplizierten Satzstruktur schnell verloren gehen. Hier können wir das Wort **co** verwenden: + +**co** — kehrt die zusammengesetzte Beziehung um, sodass die rechteste Komponente die linkeste modifiziert, anstatt umgekehrt. Jeder vorherige Argumentterm füllt das Modifizierte, jeder nachfolgende Argumentterm füllt den Modifikator. + +> **mi se jibri co fanva le dotco le glico** + +Es ist die gleiche Beziehung wie die vorherige Lojban-Beziehung, aber viel einfacher zu verstehen. Beachten Sie, dass jedes Argument vor der zusammengesetzten Beziehung **se jibri** füllt, während jedes danach nur die modifizierende Komponente füllt: **fanva**. + +Die Stärke, mit der zwei Komponenten mit **co** verbunden sind, ist sehr schwach — sogar schwächer als die normale Gruppierung von zusammengesetzten Beziehungen ohne Gruppierungswörter. Dies stellt sicher, dass in einer co-Konstruktion die linkeste Komponente immer die modifizierte Komponente ist und die rechteste Komponente immer modifiziert, selbst wenn einer dieser Teile zusammengesetzte Beziehungen sind. Dies macht eine **co**-Konstruktion leicht verständlich: + +> **ti pelxu plise co kukte** + +wird gelesen als **ti (pelxu plise) co kukte**, was dasselbe ist wie **ti kukte pelxu bo plise**. Dies bedeutet auch, dass ein **ke … ke'e** kein **co** umfassen kann. + +Ein weiteres Beispiel: + +> **mi merko limna co mutce certu** +> _Ich bin ein sehr erfahrener amerikanischer Schwimmer._ + +merko +: $x_1$ ist Amerikaner (im Sinne der USA) + +Hier ist die Liste der verschiedenen Arten von Gruppierungen in zusammengesetzten Beziehungen, geordnet von der engsten bis zur lockersten: + +1. **bo** und **ke … ke'e** +2. logische Konnektive innerhalb von zusammengesetzten Beziehungen wie **je** +3. keine Gruppierungswörter verwenden +4. **co** + +### Explizite Beendigung von Argumenten + +Das kleine Wort **ku** kann am Ende eines Arguments verwendet werden, um explizit dessen rechte Grenze zu zeigen. **ku** ist analog zur rechten Klammer in der Mathematik. + +> **tu du le badna ku ui** +> **tu du le ui badna** +> _Das ist die Banane (yay!)_ + +Im Gegensatz zu: + +> **tu du le badna ui** +> _Das ist die Banane (yay, dass es eine Banane ist und nichts anderes in der Natur!)_ + +### Vermeidung expliziter Beendigung +Ein anderer Sprachstil besteht darin, die Beendigung zu vermeiden. Hier sind einige häufige Fälle: + +Eliminierung von **li'u**, dem rechten Anführungszeichen: + +> **lu mi prami do li'u cu se cusku la .alis.** +> **lu mi prami do li'u se cusku la .alis.** +> **lu mi prami do cu se cusku la .alis.** +> _"I love you," sagte Alice._ + +**li'u** kann hier weggelassen werden, da es in einem Satz nicht zwei Hauptbeziehungskonstrukte geben kann. Daher lesen wir zuerst den Teil **lu mi prami do**, und wenn wir dann das **cu** sehen, erkennen wir, dass wir diesen zitierten Satz nicht weiter fortsetzen können. Wir nehmen an, dass das Zitat beendet ist und der äußere Satz weitergeht. Somit entsteht keine Mehrdeutigkeit. + +Eliminierung von **ku'o**, der rechten Grenze von Relativsätzen: + +> **le prenu noi mi zgana ke'a ku'o ca tavla le pendo be mi** +> **le prenu noi mi zgana ke'a ca tavla le pendo be mi** +> _Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund._ + +**ku'o** kann hier weggelassen werden, wenn der benötigte Relativsatz (**mi zgana ke'a**) in einem Term endet, in diesem Fall **ke'a**. Nach dem Relativsatz beginnt etwas anderes als ein Term, sodass der Relativsatz nicht fortgesetzt werden kann, und wir wissen daher, dass er erfolgreich endet, ohne dass explizite rechte Klammerwörter erforderlich sind. + +Ein ähnlicher Trick wäre, **ke'a** immer am Ende des Relativsatzes zu platzieren: + +> **le prenu noi ke'a melbi ku'o ca tavla le pendo be mi** +> **le prenu noi melbi fa ke'a ca tavla le pendo be mi** +> _Die Person, die hübsch ist, spricht jetzt mit meinem Freund._ + +In folgendem Fall ist jedoch eine Beendigung notwendig: + +> **le prenu noi mi zgana ke'a ku'o le pendo be mi ca tavla** +> _Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund._ + +weil wir nach dem Relativsatz **mi zgana ke'a** einen weiteren Term (**le pendo be mi**) platziert haben, der nicht zum aktuellen Relativsatz gehört. + +Ein halb-trick hier wäre die Verwendung von **ce'e**: + +> **le prenu noi mi ke'a zgana ce'e le pendo be mi ca tavla** +> _Die Person, die ich beobachte, spricht jetzt mit meinem Freund._ + +Hier beenden wir den Relativsatz mit dem Hauptbeziehungskonstrukt **zgana**. Dann haben wir die Konjunktion **ce'e** und danach einen Term (**le pendo be mi**). Da **ce'e** nur Terme verbinden kann, wissen wir, dass links von **ce'e** ein Term steht, der nur **le prenu noi mi ke'a** sein kann. Daher bleibt die Bedeutung erhalten, und es entsteht keine Mehrdeutigkeit. Beachten Sie, dass wir in solchen Fällen immer noch ein separates Wort, **ce'e**, benötigen, sodass wir zwar das helle Klammerwort eliminiert haben, aber dennoch etwas anderes einführen mussten. + +Eliminierung von **kei**, der rechten Grenze innerer Sätze: + +> **mi cinmo le ka badri kei le tcini** +> **le ka badri cu se cinmo mi le tcini** +> **mi cinmo fi le tcini fe le ka badri** +> **mi cinmo le ka badri ce'e le tcini** +> _Ich fühle mich traurig bezüglich der Situation._ + +> **mi stidi lo ka citka su'o da kei do** +> **mi stidi lo ka ce'u su'o da citka ce'e do** +> _Ich schlage vor, dass du etwas isst._ + +Wie du sehen kannst, macht kein Trick das Ergebnis kürzer als das Original mit **kei**, daher möchtest du vielleicht **kei** für die Kürze verwenden. + +### Umwandlung von Mengen in Massen + +> **le prenu cu pa moi le'i pendo be mi ku noi lu'o ke'a ca smaji** +> _Er ist der Erste unter meinen Freunden, die zusammen schweigen._ +> _Die Person ist der Erste unter der Menge meiner Freunde, die jetzt als Menge schweigen._ + +Das Qualifikationswort **lu'o**, das vor einem Argument platziert wird, wandelt es in eine Masse aus Mitgliedern dieses Arguments um. In diesem Fall bezieht sich **ke'a** auf die Menge meiner Freunde **le'i pendo be mi** und dann wandelt **lu'o** die Mitglieder der Menge in eine Masse um, die Menge meiner Freunde. + +### Mengen und Teilmengen + +Einige Infinitive können mehr als ein **ce'u** implizieren: + +> **le'i prenu cu simxu le ka prami** +> **le'i prenu cu simxu le ka ce'u prami ce'u** +> _Die Leute lieben einander._ + +simxu +: Mitglieder der Menge $x_1$ tun wechselseitig $x_2$ + +Die Relation **simxu** nimmt jedes mögliche Paar aus der in $x_1$ angegebenen Menge und behauptet die in $x_2$ angegebene Relation. + +Wenn wir drei Personen haben, würde das bedeuten, dass alle sich gegenseitig lieben. + +> **do ce la .alis. ce mi simxu le ka prami** +> **do ce la .alis. ce mi simxu le ka ce'u prami ce'u** +> _Du, Alice und ich lieben uns alle gegenseitig._ + +ce +: Konjunktion: verbindet mehrere Argumente zu einer Menge + +Die Konjunktion **ce** verbindet Argumente zu einer Menge. Daher könnte **do ce la .alis. ce mi** eine ausführlichere Art von **le'i prenu** aus dem vorherigen Beispiel sein, wenn wir die Mitglieder der Menge benennen wollen. + + + +Insgesamt behaupten wir 6 Beziehungen: + +1. Du liebst Alice. +2. Du liebst mich. +3. Alice liebt mich. +4. Alice liebt dich. +5. Ich liebe Alice. +6. Ich liebe dich. + +Daher ist **simxu** eine schöne Abkürzung, um gegenseitige Beziehungen auszudrücken. + +Betrachten wir nun das Beispiel: + +> **le'i su'o cmima be le'i prenu cu simxu le ka prami** +> _Einige der Leute lieben sich gegenseitig._ + +cmima +: $x_1$ ist ein Mitglied der Menge $x_2$ + +In diesem Beispiel zeigen wir, dass eine Teilmenge der betreffenden Personen (eine Teilmenge von **le'i prenu**) gegenseitige Liebe hat. + +Dies ermöglicht es uns, noch kniffligere Ideen zu vermitteln: + +> **le'i su'o citno cmima be le'i stati prenu cu simxu le ka prami** +> _Einige Jugendliche aus diesen klugen Leuten lieben sich gegenseitig._ +> `Einige junge Mitglieder der Menge der klugen Leute lieben sich gegenseitig.` + + + + + + + diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!12.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!12.md new file mode 100644 index 000000000..c9d17f425 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!12.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Lojban-Gemeinschaft + +Nehmen Sie am [💬 Live-Chat](https://lojban.pw/en/articles/live_chat/) teil, um weitere Informationen zu erhalten. diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!13.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!13.md new file mode 100644 index 000000000..2fb6326f0 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!13.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## [Wörterbuch](https://la-lojban.github.io/uncll/romoi/xhtml_section_chunks/go01.html) + +Enthält Phrasen mit Beispielen für deren mögliche Verwendung. diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!2.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!2.md new file mode 100644 index 000000000..181e76dc6 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!2.md @@ -0,0 +1,1744 @@ +## Lektion 2. Mehr grundlegende Dinge + +### Wortarten + +Lojban-Wörter sind in drei Gruppen unterteilt: + +- Relationswörter (auf Lojban **selbrivla** genannt) + - Beispiele: **gleki**, **klama**. + - Solche Wörter enthalten mindestens einen Konsonantencluster (zwei oder mehr Konsonanten hintereinander) innerhalb der ersten 5 Laute + sie enden auf einen Vokal. +- Partikel (auf Lojban **cmavo** genannt) + - Beispiele: **le**, **nu**, **mi**, **fa'a**. + - Sie beginnen mit einem Konsonanten (einer von **b d g v z j p t k f s c x l m n r i u**), gefolgt von einem Vokal (einer von **a e i o u y au ai ei oi**). Optional kann danach eine oder mehrere Sequenzen eines Apostrophs (**'**) und eines folgenden Vokals kommen. Zum Beispiel sind **xa'a'a'a'a'a'a** und **ba'au'oi'a'e'o** mögliche Partikel (auch wenn ihnen keine Bedeutung zugewiesen ist). + - Es ist ziemlich üblich, mehrere Partikel hintereinander ohne Leerzeichen zu schreiben. Dies ist durch die Lojban-Grammatik erlaubt. Also, sei nicht überrascht, **lenu** statt **le nu**, **naku** statt **na ku**, **jonai** statt **jo nai** usw. zu sehen. Dies ändert die Bedeutung nicht. Diese Regel gilt jedoch nicht für Relationswörter; Relationswörter sollten durch Leerzeichen getrennt werden. +- Namenwörter (auf Lojban **cmevla** genannt) + - Beispiele: **.alis.**, **.doris**, **.lojban.** + - Üblicherweise verwendet für Personennamen, Ortsnamen usw. + - Sie können leicht von den anderen Wortarten unterschieden werden, da sie auf einen Konsonanten enden. Zusätzlich sind sie am Anfang und Ende mit zwei Punkten umschlossen. Umgangssprachlich können Punkte beim Schreiben weggelassen werden, aber beim Sprechen sind Pausen, die diesen Punkten entsprechen, immer noch ein Muss. + +### Reihenfolge der Argumente + +Früher hatten wir Definitionen von Relationswörtern wie: + +mlatu +: … ist eine Katze, eine Katze sein + +citka +: … isst … + +prami +: … liebt … + +klama +: … kommt zu … + +Wörterbücher können Definitionen von Relationswörtern mit Symbolen wie $x_1$, $x_2$ usw. präsentieren: + +prami +: $x_1$ liebt $x_2$ + +karce +: $x_1$ ist ein Auto … + +citka +: $x_1$ isst $x_2$ … + +klama +: $x_1$ kommt zu $x_2$ … + +Diese $x_1$, $x_2$ usw. sind die explizite Notation für die sogenannten _Slots_ (andere Namen sind: _Plätze_, _Rollen der Relation_, **terbricmi** auf Lojban). Slots werden im Satz durch Argumentbegriffe (**sumti**) gefüllt. + +Zahlen repräsentieren die Reihenfolge, in der diese Slots durch Argumente gefüllt werden sollen. + +Zum Beispiel: + +> **mi prami do** +> _Ich liebe dich._ + +Dieser Satz impliziert auch, dass + +- $x_1$ _denjenigen bezeichnet, der liebt_, und +- $x_2$ _denjenigen bezeichnet, der geliebt wird_. + +Mit anderen Worten, jede Beziehung hat einen oder mehrere Slots, und diese Slots sind als $x_1$, $x_2$ usw. spezifiziert und gekennzeichnet. Wir setzen Argumente wie **mi**, **do**, **le tavla** usw. in Reihenfolge, füllen diese Slots und geben der Beziehung eine konkrete Bedeutung, wodurch ein Satz entsteht. + +```mermaid +flowchart TB + %%common settings + subgraph bridi["relation#nbsp;"] + x1("slot x#8321;") + selbri + x2("slot x#8322;") + end + subgraph sumti["list of argument terms (sumti)#nbsp;"] + s1-.->x1 + s2-.->x2 + end + classDef s fill:#6807F7,stroke:#333,stroke-width:1px,color:#fff; + class s1 s; + class s2 s; + classDef x fill:#FFF863,stroke:#333,stroke-width:1px,stroke-dasharray: 5 2; + class x1 x; + class x2 x; + classDef blabi fill:#fff,stroke:#333; + class selbri blabi; + class bridi blabi; + + %% input your sumti: + s1("argument term mi") + s2("argument term do") + %% input your selbri + selbri[(prami)] + +``` + +Der Vorteil eines solchen Definitionsstils ist, dass er alle möglichen Teilnehmer einer Beziehung sofort spezifiziert. + +Wir können auch Argumente weglassen, wodurch der Satz vager wird: + +> **carvi** +> _Es regnet._ +> `ist Regen, regnet` + +(obwohl die Zeit hier durch den Kontext bestimmt wird, kann es auch bedeuten _Es regnet oft_, _Es hat geregnet_, usw.) + +> **prami do** +> _Jemand liebt dich._ +> `liebt dich` + +Alle ausgelassenen Stellen in einer Beziehung bedeuten einfach **zo'e** = _etwas/jemand_, also bedeutet es dasselbe wie + +> **zo'e prami do** +> _Jemand liebt dich._ + +Und + +> **prami** + +ist dasselbe wie + +> **zo'e prami zo'e** +> _Jemand liebt jemanden._ + +zo'e +: Pronomen: etwas oder jemand unbestimmt oder aus dem Kontext angenommen + +Modale Begriffe wie **ca**, **fa'a** usw. fügen Beziehungen neue Stellen hinzu, aber sie füllen keine Slots der Beziehungen. In + +> **mi klama fa'a do** +> _Ich komme zu dir._ + +ist der zweite Platz von **klama** immer noch ausgelassen. Zum Beispiel: + +> **mi klama fa'a le cmana le zdani** +> _Ich komme (in Richtung des Berges) zum Haus._ + +le cmana +: der Berg + + + +Hier ist der zweite Platz von **klama** **do**. Der Satz bedeutet, dass der Berg nur eine Richtung ist, während der Endpunkt du bist. + +Hier ersetzt der Begriff **fa'a la cmana** (_in Richtung des Berges_) nicht den zweiten Platz der Beziehung **klama**. Der zweite Platz von **klama** ist hier **le zdani**. + +Der Satz bedeutet, dass mein Zuhause einfach in Richtung des Berges liegt, aber das bedeutet nicht unbedingt, dass ich diesen Berg erreichen möchte. Das endgültige Ziel meines Kommens ist nicht der Berg, sondern das Zuhause. + +Ähnlich, in + +> **mi citka ba le nu mi cadzu** +> _Ich esse, nachdem ich gehe._ + +wird der zweite Platz von **citka** immer noch weggelassen. Ein neuer Begriff **ba** mit seinem Argument **le nu mi cadzu** fügt dem Satz Bedeutung hinzu. + +Die Reihenfolge der Argumente einer zusammengesetzten Relation ist dieselbe wie die des letzten Bestandteils darin: + +> **tu sutra bajra pendo mi** +> _Das ist mein schnell laufender Freund._ +> `Das ist ein schnell laufender Freund von mir.` + +> **tu pendo mi** +> _Das ist mein Freund._ +> `Das ist ein Freund von mir.` + +pendo +: … ist ein Freund von … (jemandem) + +Also ist die Reihenfolge der Argumente von **sutra bajra pendo** dieselbe wie die von **pendo** allein. + +### Mehr als zwei Plätze + +Eine Relation kann mehr als zwei Plätze haben. Zum Beispiel: + +> **mi pinxe le djacu le kabri** +> _Ich trinke das Wasser aus der Tasse._ + +pinxe +: $x_1$ trinkt $x_2$ aus $x_3$ + +> **le kabri** +> _die Tasse_ + +In diesem Fall gibt es drei Plätze, und wenn man den zweiten Platz in der Mitte ausschließen möchte, muss man **zo'e** verwenden: +> **mi pinxe zo'e le kabri** +> _Ich trinke \[etwas\] aus der Tasse._ + +Wenn wir **zo'e** weglassen, erhalten wir etwas Sinnloses: + +> **mi pinxe le kabri** +> _Ich trinke die Tasse._ + +Ein weiteres Beispiel: + +> **mi plicru do le plise** +> _Ich gebe dir die Äpfel._ + +plicru +: $x_1$ gibt, spendet an $x_2$ ein Objekt $x_3$; $x_1$ erlaubt jemandem $x_2$, $x_3$ zu benutzen + +### Relationen innerhalb von Relationen + +In +> **le nicte cu nu mi viska le lunra** +> *Die Nacht ist, wenn ich den Mond sehe.* + +haben wir + +- **le nicte** als $x_1$ der Relation, +- **nu mi viska le lunra** als die Hauptrelation. + +Jedoch, innerhalb von **nu mi viska le lunra**, haben wir einen weiteren Satz mit + +- **mi** - $x_1$ der inneren Relation, +- **viska** - die innere Relation, +- **le lunra** - $x_2$ der inneren Relation. + +Also, trotz einer inneren Struktur, ist **nu mi viska le lunra** immer noch eine Relation mit ihrem ersten Begriff, der in diesem Fall mit **le nicte** gefüllt ist. + +Ähnlich, in + +> **mi citka ba le nu mi dansu** +> _Ich esse, nachdem ich tanze._ + +haben wir + +- **mi** als $x_1$, die erste Stelle der Relation, +- **citka** als das Hauptrelationskonstrukt, +- **ba le nu mi dansu** als modalen Begriff der Hauptrelation des Satzes. + +Innerhalb dieses Begriffs haben wir: + +- **mi** als $x_1$, die erste Stelle der Relation innerhalb des Begriffs +- **dansu** als das Hauptrelationskonstrukt innerhalb des Begriffs. + +Ein solcher "rekursiver" Mechanismus des Einbettens von Relationen in Relationen ermöglicht es, komplexe Ideen präzise auszudrücken. + +### Warum sind Relationswörter so definiert, wie sie sind? + +Englisch verwendet eine begrenzte Anzahl von Präpositionen, die über verschiedene Verben hinweg wiederverwendet werden und daher keine feste Bedeutung haben. Betrachten Sie zum Beispiel die englische Präposition _to_: + +> _I speak to you._ + + +> _I come to you._ + + +> _To me it looks pretty._ + +In jedem dieser Beispiele hat _to_ eine neue Rolle, die bestenfalls entfernt ähnlich zu den Rollen in anderen Sätzen ist. + +Es ist wichtig zu beachten, dass andere Sprachen unterschiedliche Methoden verwenden, um die Rollen von Verben zu kennzeichnen, die in vielen Fällen sehr unterschiedlich zu denen im Englischen sind. + +Lojban beispielsweise kennzeichnet Kernrollen (Slots) von Relationen, indem solche Relationen vollständig mit den in Reihenfolge platzierten Rollen (oder markiert mit **fa**, **fe** usw.) definiert werden: + +klama +: $x_1$ kommt zu $x_2$ … + +tavla +: $x_1$ spricht zu $x_2$ … + +melbi +: $x_1$ ist schön, hübsch zu $x_2$ … + +Solche Kernrollen sind wesentlich zur Definition von Relationen. + +Es kann jedoch optionale Rollen geben, die Relationen präziser machen: + +> _I speak to you while I'm eating._ + + +> _It's hard to me because this thing is heavy._ + +In Lojban wird ein ähnlicher Begriff solcher optionalen Rollen durch separate Relationen oder, in den häufigsten Fällen, durch modale Begriffe ausgedrückt: + +> **mi tavla do ze'a le nu mi citka** +> _Ich spreche zu dir, während ich esse._ + +> **nandu mi ri'a le nu ti tilju** +> _Es ist schwer für mich, weil diese Sache schwer ist._ + +nandu +: $x_1$ ist schwer für $x_2$ + +tilju +: $x_1$ ist schwer + +Präpositionen im Englischen sind ähnlich wie modale Partikel im Lojban, obwohl eine übliche englische Präposition viele Bedeutungen haben kann, während im Lojban jede modale Partikel nur eine (wenn auch vage) Bedeutung hat. + +### Allgemeine Regeln in der Reihenfolge der Argumente + +Die Reihenfolge der Orte in Beziehungen kann manchmal schwer zu merken sein, aber keine Sorge — du musst nicht alle Orte aller Beziehungswörter auswendig lernen. (Erinnerst du dich an die Bedeutung von Hunderttausenden von Wörtern auf Englisch?) + +Du kannst die Orte studieren, wenn du sie nützlich findest oder wenn Leute sie in einem Dialog mit dir verwenden. + +Die meisten Beziehungswörter haben zwei bis drei Orte. + +Normalerweise kannst du die Reihenfolge anhand des Kontexts und einiger Faustregeln erraten: + +1. Der erste Ort ist oft die Person oder das Ding, das etwas tut oder ist: + + **klama** = _$x_1$ geht …_ + +2. Das Objekt einer Handlung steht normalerweise direkt nach dem ersten Ort: + + **punji** = _$x_1$ legt $x_2$ auf $x_3$_, + +3. Und der nächste Ort wird normalerweise mit dem Empfänger gefüllt: + + **punji** = _$x_1$ legt $x_2$ auf $x_3$_, + +4. Zielorte (_zu_) kommen fast immer vor Ursprungsorten (_von_): + + **klama** = _$x_1$ geht zu $x_2$ von $x_3$_ + + + +5. Weniger genutzte Orte kommen gegen Ende. Diese neigen dazu, Dinge wie _nach Standard_, _durch Mittel_ oder _bestehend aus_ zu sein. + +Die allgemeine Idee ist, dass zuerst die Orte kommen, die am wahrscheinlichsten verwendet werden. + +Es ist nicht notwendig, immer alle Orte auszufüllen. Unausgefüllte Orte haben einfach Werte, die für den Sprecher irrelevant oder offensichtlich sind (sie nehmen den Wert von **zo'e** = _etwas_ an). + +### Infinitive + +Infinitive sind Verben, die im Englischen oft mit _to_ eingeleitet werden. Beispiele sind _I like to run_, wobei _to run_ der Infinitiv ist. + +> **le verba cu troci le ka cadzu** +> _Das Kind versucht zu laufen._ + +le verba +: das Kind, die Kinder + +troci +: $x_1$ versucht zu tun oder zu sein $x_2$ (ka) + +cadzu +: $x_1$ geht + + + +Der Partikel **ka** funktioniert ähnlich wie **nu**. Er umschließt einen Satz. + +Der Hauptunterschied ist, dass ein Slot im umschlossenen Satz durch ein Argument außerhalb dieses Satzes verknüpft werden soll. + +In diesem Fall macht das erste Argument **le verba** der Relation **troci** einen Link zum ersten unausgefüllten Platz des inneren Satzes **cadzu** (der sich innerhalb von **ka** befindet). + +Mit anderen Worten, das Kind versucht einen Zustand zu erreichen, in dem **le verba cu cadzu** (das Argument **le verba** würde den ersten unausgefüllten Platz der Relation **cadzu** ausfüllen). + +Einige Relationen erfordern nur Infinitive in einigen ihrer Plätze. Definitionen solcher Wörter markieren solche Plätze als _Eigenschaft_ oder **ka**. Zum Beispiel: + +cinmo +: $x_1$ fühlt $x_2$ (ka) + +Das bedeutet, dass der Infinitiv im zweiten Platz ($x_2$) auf einen anderen Platz angewendet wird (höchstwahrscheinlich der erste Platz, $x_1$). Fälle, in denen der Infinitiv auf andere Plätze als $x_2$ angewendet wird, sind selten und werden in Wörterbüchern für entsprechende Relationen erklärt oder im Fall von inoffiziell erfundenen Relationswörtern kann dies durch gesunden Menschenverstand analog zu anderen ähnlichen Relationswörtern abgeleitet werden. + +Ein weiteres Beispiel: + + + +> **ra sidju le pendo le ka bevri le dakli** +> _Er/sie hilft dem Freund, die Taschen zu tragen._ + +sidju +: $x_1$ hilft $x_2$ $x_3$ zu tun (ka) + +Das Relationswort **sidju** erfordert, dass sein dritter Platz mit einem Infinitiv ausgefüllt wird. + +bevri +: $x_1$ trägt $x_2$ + +le dakli +: die Tasche, die Taschen + +Beachten Sie, dass nur der erste unausgefüllte Platz der eingebetteten Relation die Bedeutung des äußeren Platzes annimmt: + +> **mi troci le ka do prami** +> _Ich versuche, von dir geliebt zu werden._ + +tcidu +: $x_1$ liest $x_2$ von $x_3$ + +Hier ist der erste unausgefüllte Platz der zweite Platz von **prami**, daher nimmt er den Wert **mi** (_ich_) an. + +Es ist auch möglich, durch die Verwendung des Pronomens **ce'u** explizit einen Platz zu markieren, der auf ein äußeres Argument angewendet werden muss: + +> **mi troci le ka do prami ce'u** +> _Ich versuche, von dir geliebt zu werden._ + +Ein weiteres Beispiel: + +> **mi cinmo le ka xebni ce'u** +> **mi cinmo le ka se xebni** +> _Ich fühle mich, als ob mich jemand hasst._ +> _Ich fühle mich gehasst._ + +### Arten von Plätzen + +Das Wörterbuch erwähnt oft andere Arten von Plätzen, zum Beispiel: + +djica +: $x_1$ will $x_2$ (Ereignis) + +Dieses _Ereignis_ bedeutet, dass du den Platz mit einem Argument füllen musst, das ein Ereignis darstellt. Zum Beispiel: + +le nicte +: Nachtzeit + +le nu mi dansu +: ich tanze + +Also erhalten wir + +> **mi djica le nicte** +> _Ich will das Nachtzeit-Ereignis._ + + + +> **do djica le nu mi dansu** +> _Du willst, dass ich tanze._ + +Im Lojban ist es nicht erlaubt zu sagen, zum Beispiel: + +> **mi djica le plise** +> _Ich will den Apfel._
+ +weil du etwas mit dem Apfel machen willst oder ein Ereignis mit dem Apfel passieren soll, wie zum Beispiel: + +> **mi djica le nu mi citka le plise** +> _Ich will den Apfel essen._ +> `Ich will, dass ich den Apfel esse.` + +Beachte, dass das Einwickeln einer Relation, die ein Ereignis erwartet, in ein **nu** die Bedeutung ändert: + +> **le zekri cu cumki** +> _Das Verbrechen ist möglich._ + +zekri +: $x_1$ ist ein kriminelles Ereignis, $x_1$ (Ereignis) ein Verbrechen + +cumki +: $x_1$ (Ereignis) ist möglich + +Vergleiche: + +> **le nu zekri cu cumki** +> `Dass es kriminell ist, ist möglich.` +> _Es ist möglich, dass etwas ein Verbrechen ist._ + +### Raising + +> **mi stidi le ka klama le barja** +> _Ich schlage vor, in die Kneipe zu gehen._ + +stidi +: $x_1$ schlägt Aktion $x_2$ (Eigenschaft) $x_3$ vor + +> **mi stidi tu'a le barja** +> _Ich schlage die Kneipe vor._ + +tu'a le barja +: etwas über die Kneipe + +> **mi djica le nu mi citka le plise** +> _Ich will einen Apfel essen._ + + + +> **mi djica tu'a le titla** +> _Ich will das Süße._ + +tu'a le titla +: etwas über das Süße + +titla +: … ist süß, … ist ein Süßes + + + +Die Platzstruktur kann zu viel Aufwand beim Spezifizieren von Aktionen oder Ereignissen erfordern. Manchmal wollen wir nur ein Objekt in diesen Ereignissen oder Orten spezifizieren und die Beschreibung der Aktion oder des Ereignisses ganz überspringen. + +In den obigen Beispielen _Ich schlage die Kneipe vor._ impliziert höchstwahrscheinlich, in die Kneipe zu gehen, und _Ich will den Apfel._ impliziert, ihn zu essen. + +Jedoch erfordert das Lojban-Relationswort **stidi** eine Eigenschaft in seinem $x_2$ Slot. Ebenso erfordert **djica** ein Ereignis in seinem $x_2$ Slot. + +Das kurze sogenannte Qualifikationswort **tu'a** vor einem Begriff impliziert eine Abstraktion (Eigenschaft, Ereignis oder Aussage), wählt aber nur diesen Begriff aus dieser Abstraktion aus und überspringt den Rest. Es kann vage als _etwas über_ übersetzt werden: + +> **mi stidi tu'a le barja** +> _Ich schlage etwas über die Kneipe vor (vielleicht sie zu besuchen, sich in ihrer Nähe zu treffen usw.)._ + + + +> **mi djica tu'a le plise** +> _Ich wünsche etwas im Zusammenhang mit dem Apfel (vielleicht ihn zu essen, zu kauen, zu lecken, ihn einem Freund zuzuwerfen usw.)_ + +> **tu'a le cakla cu pluka mi** +> _Die Schokolade gefällt mir (wahrscheinlich wegen ihres Geschmacks)._ +> `Etwas über die Schokolade ist angenehm für mich` + +cakla +: $x_1$ ist etwas Schokolade + +Beim Überspringen von Abstraktionen sagt uns nur der Kontext, was weggelassen wurde. + +Es ist auch möglich, die Hauptbeziehungskonstruktion zu modifizieren: + +> **le cakla cu jai pluka mi** +> **tu'a le cakla cu pluka mi** +> _Die Schokolade gefällt mir._ + +Dies ermöglicht die Erstellung vager Argumentbegriffe mit **jai**: + +> **le jai pluka cu zvati ti** +> _Das Angenehme ist hier._ + +Da **le pluka** (_das angenehme Ereignis_) abstrakt ist, ist es unmöglich, seinen Standort anzugeben. Ein Teilnehmer der Abstraktion kann jedoch physisch irgendwo platziert werden. + +### Plätze innerhalb von Argumenten + +Wie sagen wir _Du bist mein Freund_? + +> **do pendo mi** +> _Du bist mein Freund._ +> `Du bist ein Freund von mir.` + + + +Und nun, wie sagen wir _Mein Freund ist schlau._? + +> **le pendo be mi cu stati** +> _Mein Freund ist schlau._ + +Wenn wir also eine Beziehung in ein Argument umwandeln (**pendo** — _ein Freund sein_ in **le pendo** — _der Freund_), können wir immer noch andere Plätze dieser Beziehung beibehalten, indem wir **be** danach setzen. + +Standardmäßig wird der zweite Platz ($x_2$) angehängt. Wir können weitere Plätze anhängen, indem wir sie mit **bei** trennen: + +> **mi plicru do le plise** +> _Ich gebe dir den Apfel._ + + + + +> **le plicru be mi bei le plise** +> _Der Geber des Apfels an mich_ + + + +> **le plicru be mi bei le plise cu pendo mi** +> _Der Geber des Apfels an mich ist mein Freund._ +> `Derjenige, der mir den Apfel gibt, ist ein Freund von mir.` + +Ein weiteres Beispiel: + + + +> **mi klama le pendo be do** +> _Ich komme zu einem Freund von dir._ + +klama +: $x_1$ kommt zu $x_2$ von $x_3$ … + +Wir können **be** nicht weglassen, weil **le pendo do** zwei unabhängige Orte sind: + +> **mi klama le pendo do** +> _Ich komme zu einem Freund von dir._ + +Hier hat **do** den dritten Platz von **klama** eingenommen, da es nicht über **be** an _pendo_ gebunden ist. + +Wir könnten auch nicht **nu** verwenden, weil **le nu pendo do** das Ereignis ist, dass jemand dein Freund ist. + +Also ist **le pendo be do** die richtige Lösung. + +Ein weiteres Beispiel: + +> **la .lojban. cu bangu mi** +> _Lojban ist meine Sprache._ +> `Lojban ist eine Sprache von mir.` + +Jedoch, + +> **mi nelci le bangu be mi** +> _Ich mag meine Sprache._ + +Die Verwendung von **be** für Beziehungen, die nicht in Argumente umgewandelt wurden, hat keine Wirkung: + +> **mi nelci be do** ist dasselbe wie +> **mi nelci do** + +### Relativsätze + +> **le prenu poi pendo mi cu tavla mi** +> _Die Person, die mein Freund ist, spricht mit mir._ + + + +> **le prenu noi pendo mi cu tavla mi** +> _Die Person, die zufällig mein Freund ist, spricht mit mir._ + +blabi +: … ist weiß + +Im ersten Satz ist das Wort _die_ wesentlich, um die betreffende Person zu identifizieren. Es klärt, von wem unter den Personen im Kontext wir sprechen. Wir wählen nur diejenigen aus, die meine Freunde sind, wahrscheinlich aus vielen Menschen um uns herum. Vielleicht gibt es nur eine Person, die mein Freund ist. + +Was _die zufällig mein Freund ist_ im zweiten Satz betrifft, so liefert es nur zusätzliche Informationen über die Person. Es hilft uns nicht, die Person zu identifizieren. Zum Beispiel könnte dies passieren, wenn alle Menschen um uns herum meine Freunde sind. + +**poi pendo mi** ist ein Relativsatz, eine Beziehung, die rechts vom Argument **le prenu** angehängt ist. Es endet direkt vor dem nächsten Wort **cu**: + +> **le prenu (poi pendo mi) cu tavla mi** +> _Die Person, die mein Freund ist, spricht mit mir._ + +Im Lojban verwenden wir **poi** für Relativsätze, die Entitäten (Objekte, Personen oder Ereignisse) identifizieren, und **noi** für beiläufige Informationen. + +> **la .bob. ba co'a speni le ninmu poi pu xabju le nurma** +> _Bob wird ein Mädchen heiraten, das auf dem Land gelebt hat._ + +xabju +: … lebt in …, … bewohnt … (Ort, Objekt) + +le nurma +: das ländliche Gebiet + +Dieser Satz schließt nicht aus, dass Bob auch jemand anderen heiratet! Das Entfernen des Relativsatzes mit **poi** ändert die Bedeutung: + +> **la .bob. ba co'a speni le ninmu** +> _Bob wird ein Mädchen heiraten._ + +Ein weiteres Beispiel: + +> **le prenu poi gleki cu ze'u renvi** +> _Menschen (welche?), die glücklich sind, leben lange._ + +ze'u +: modaler Begriff: für eine lange Zeit + +renvi +: überleben + +Das Entfernen des Relativsatzes mit **poi** ändert die Bedeutung: + +> **le prenu ze'u renvi** +> _Die Menschen leben lange._ + +Andererseits enthalten Relativsätze mit **noi** nur zusätzliche Informationen über das Argument, an das sie angehängt sind. Dieses Argument ist ausreichend definiert, sodass das Entfernen eines Relativsatzes mit **noi** seine Bedeutung nicht ändert: + +> **mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka** +> _Ich mag Doris, die ich gewöhnlich im Park sehe._ +> _Ich mag Doris. Was kann ich noch über sie sagen? Ich sehe sie gewöhnlich im Park._ + +zgana +: beobachten (mit allen Sinnen) + + + +Das Entfernen des Relativsatzes mit **noi** behält die Bedeutung bei: _Ich mag Doris._ + +Im gesprochenen Englisch wird der Unterschied oft durch Intonation oder durch Raten erreicht. Auch werden Relativsätze mit **noi** traditionell im Englischen durch Kommas getrennt. Sie verwenden _which_ oder _who_, und das Wort _that_ wird in ihnen nicht verwendet. + +Lassen Sie uns ein weiteres Beispiel betrachten. + +> **mi klama le pa tricu** +> _Ich komme zu dem Baum._ + + + +> **le pa tricu cu barda** +> _Der Baum ist groß._ + +le pa tricu +: der Baum (ein Baum) + +barda +: $x_1$ ist groß + +Und jetzt verbinden wir diese beiden Sätze: + +> **le tricu noi mi klama ke'a cu barda** +> _Der Baum, zu dem ich komme, ist groß._ + +Beachte das Wort **ke'a**. Wir verschieben den zweiten Satz über denselben Baum in einen Relativsatz und ersetzen das Argument **le tricu** durch **ke'a** im Relativsatz. Das Pronomen **ke'a** ist also wie _der_ und _welcher_ im Deutschen. Es verweist auf das Argument, an das der Relativsatz angehängt ist. + +Wörtlich klingt unser lojbanischer Satz also wie + +> _Der Baum, zu dem ich gehe, ist groß._ + +**ke'a** kann weggelassen werden, wenn der Kontext ausreichend ist. Die beiden folgenden Sätze bedeuten dasselbe: + +> **le prenu poi pendo mi cu tavla mi** +> **le prenu poi ke'a pendo mi cu tavla mi** +> _Die Person, die mein Freund ist, spricht mit mir._ + +**ke'a** wird oft als das erste nicht ausgefüllte Argument angenommen: + +> **mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana bu'u le panka** +> **mi nelci la .doris. noi mi ta'e zgana ke'a bu'u le panka** +> _Ich mag Doris, die ich gewöhnlich im Park sehe._ + +Hier füllt **mi** den ersten Platz der Relation **ta'e zgana** (_… sieht gewöhnlich …_), daher wird **ke'a** für den nächsten, zweiten Platz angenommen. + +Relativsätze können wie gewöhnliche Relationen Konstrukte mit Modalbegriffen enthalten: + +> **le tricu noi mi pu klama ke'a ca le cabdei cu barda** +> _Der Baum, zu dem ich heute gegangen bin, ist groß._ + + + +le cabdei +: der heutige Tag + +Beachte, dass **ca le cabdei** zum Relativsatz gehört. Vergleiche: + +> **le tricu noi mi pu klama ke'a cu barda ca le cabdei** +> _Der Baum, zu dem ich gegangen bin, ist heute groß._ + +Die Bedeutung hat sich stark verändert. + +Schließlich wird **voi** verwendet, um **le**-ähnliche Argumente, aber mit Relativsätzen zu bilden: + +> **ti voi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse tu** +> _Diese, deren Lächeln mir gefällt, sitzen dort._ + + + +ti +: dieses hier bei mir, diese hier bei mir + +cisma +: $x_1$ lächelt + +pluka +: $x_1$ ist angenehm für $x_2$ + +zutse +: $x_1$ sitzt, sitzt auf $x_2$ + +Hier definiert **voi** das Objekt in meiner Nähe. + +Vergleiche es mit: + +> **ti poi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse** +> _Von diesen hier sitzen diejenigen, deren Lächeln mir gefällt._ + +**poi** beschränkt die Auswahl auf diejenigen, die im Relativsatz beschrieben werden. +Dieses Beispiel könnte implizieren, dass viele Objekte (Menschen etc.) um mich herum sind, aber mit **poi** wähle ich nur die notwendigen aus. + +Vergleiche es mit: + +> **ti noi le nu ke'a cisma cu pluka mi cu zutse** +> _Diese hier (die zufällig so sind, dass ihr Lächeln mir gefällt) sitzen._ + +**noi** fügt einfach zufällige Informationen hinzu, die nicht notwendig sind, um zu bestimmen, worauf sich **ti** (_diese hier_) bezieht. Vielleicht gibt es niemanden sonst, den man beschreiben könnte. + +Schließlich, genau wie **nu** den rechten Begrenzungsmarker **kei** hat, haben wir + +ku'o +: rechter Begrenzungsmarker für **poi**, **noi** und **voi**. + +> **mi tavla la .doris. noi ca zutse tu ku'o .e la .alis. noi ca cisma** +> _Ich spreche mit Doris, die jetzt dort drüben sitzt, und Alice, die jetzt lächelt._ + +Beachte, dass ohne **ku'o** **tu** (_dort drüben_) zusammen mit **la .alis.** (_Alice_) verbunden wäre, was zu einer seltsamen Bedeutung führen würde: + +> **mi tavla la .doris. noi ca zutse tu .e la .alis. noi ca cisma** +> _Ich spreche mit Doris, die jetzt dort drüben sitzt und auf Alice (die jetzt lächelt)._ + +Beachte den Teil **zutse tu .e la .alis.**. + +Für alle **poi**, **noi** und **voi** ist der rechte Begrenzungsmarker immer noch derselbe: **ku'o**. + +### Kurze Relativsätze. ‘_Über_’ + +Manchmal musst du möglicherweise ein zusätzliches Argument an ein anderes Argument anhängen: + +> **mi djuno le vajni pe do** +> _Ich weiß etwas Wichtiges über dich._ + +le vajni +: etwas Wichtiges + +**pe** und **ne** sind ähnlich wie **poi** und **noi**, aber sie hängen Argumente an Argumente an: + +> **le pa penbi pe mi cu xunre** +> _Der Stift, der mir gehört, ist rot._ (_meiner_ ist wesentlich, um den fraglichen Stift zu identifizieren) + + + +> **le pa penbi ne mi cu xunre** +> _Der Stift, der mir gehört, ist rot._ (zusätzliche Information) + +ne +: das sich bezieht auf, in Bezug auf … (ein Argument folgt) + +pe +: das sich bezieht auf, in Bezug auf … (ein Argument folgt) + +> **le pa penbi ne mi ge'u .e le pa fonxa ne do cu xunre** +> _Der Stift, der mir gehört, und das Telefon, das dir gehört, sind rot._ + +ge'u +: rechter Begrenzungsmarker für **pe**, **ne**. + +### «**be**» und «**pe**» + +Beachten Sie, dass Relativsätze an Argumente angehängt werden, während **be** ein Teil der Beziehung ist. + +Tatsächlich ist **le bangu pe mi** eine bessere Übersetzung von _meine Sprache_, da, wie im Englischen, die beiden Argumente in einer vagen Weise miteinander verbunden sind. + +Sie können jedoch **le birka be mi** als _mein Arm_ sagen. Selbst wenn Sie Ihren Arm absägen, wird er immer noch Ihnen gehören. Deshalb hat **birka** einen Platz für den Besitzer: + +birka +: $x_1$ ist ein Arm von $x_2$ + +Zeigen wir noch einmal, dass ein Konstrukt mit **be** ein Teil der Beziehung ist, während **pe**, **ne**, **poi** und **noi** an Argumente angehängt werden: + +> **le pa melbi be mi fonxa pe le pa pendo be mi cu barda** +> `Das schöne für mich Telefon des Freundes von mir ist groß.` + +Hier ist **be mi** an die Beziehung **melbi** = _schön sein für … (jemanden)_ angehängt und schafft somit eine neue Beziehung **melbi be mi** = _schön sein für mich_. Aber **pe le pa pendo be mi** (_des Freundes von mir_) wird auf das gesamte Argument **le pa melbi be mi fonxa** (_das schöne für mich Telefon_) angewendet. + +Es kann auch vorkommen, dass wir **be** an eine Beziehung anhängen müssen, diese Beziehung in ein Argument umwandeln und dann **pe** an dieses Argument anhängen: + +> **le pa pendo be do be'o pe la .paris. cu stati** +> _Der Freund von dir, der mit Paris in Verbindung steht, ist klug._ +> (pe la .paris. ist an das gesamte Argument le pa pendo be do be'o angehängt) + + + +> **le pu plicru be do bei le pa plise be'o pe la .paris. cu stati** +> _Wer dir den Apfel gegeben hat (und der mit Paris in Verbindung steht), ist klug._ +> (pe la .paris. ist an das gesamte Argument le pu plicru be do bei le pa plise be'o angehängt) + +be'o +: rechter Begrenzungsmarker für die Kette von Begriffen, die mit **be** und **bei** angehängt sind + +In diesen beiden Beispielen hat dein Freund eine Beziehung zu Paris (vielleicht kommt er/sie aus Paris). + +Vergleiche es mit: + +> **le pa pendo be do pe la .paris. cu stati** +> _Der Freund von dir (du, der mit Paris verbunden ist) ist intelligent._ + + + +> **le pu plicru be do bei le pa plise pe la .paris. cu stati** +> _Wer dir den Apfel gegeben hat (der Apfel, der mit Paris verbunden ist), ist intelligent._ + +In diesen letzten beiden Beispielen bist entweder du oder der Apfel mit Paris verbunden. + +### ‘_Alice ist Lehrerin_’ und ‘_Alice ist die Lehrerin_’ + +Im Englischen lässt das Verb _is, are, to be_ ein Substantiv wie ein Verb funktionieren. Im Lojban funktionieren sogar solche Konzepte wie _Katze_ (**mlatu**), _Person_ (**prenu**), _Haus_ (**dinju**), _Zuhause_ (**zdani**) standardmäßig wie Verben (Relationen). Nur Pronomen funktionieren als Argumente. + +Hier sind jedoch drei Fälle: + +> **la .alis. cu ctuca** +> _Alice unterrichtet._ + + + + + +> **la .alis. cu me le ctuca** +> _Alice ist eine der Lehrer._ + +me +: … ist unter …, … ist eine/r von …, … sind Mitglieder von … (Argument folgt) + +> **la .alis. ta'e ctuca** +> _Alice unterrichtet gewöhnlich._ + +ta'e +: Modalpartikel: das Ereignis passiert gewöhnlich + +> **la .alis. cu du le ctuca** +> _Alice ist die Lehrerin._ + +du +: … ist identisch mit … + +Die Partikel **me** nimmt ein Argument nach sich und zeigt an, dass es wahrscheinlich andere Lehrer gibt und Alice eine von ihnen ist. + +Die Partikel **du** wird verwendet, wenn Alice zum Beispiel die Lehrerin ist, die wir gesucht oder über die wir gesprochen haben. Es zeigt Identität an. + +So können **me** und **du** manchmal dem entsprechen, was wir im Englischen mit dem Verb _to be/is/was_ ausdrücken. + +Im Lojban priorisieren wir die Bedeutung dessen, was wir sagen wollen, anstatt uns darauf zu verlassen, wie es wörtlich im Englischen oder anderen Sprachen ausgedrückt wird. + +Weitere Beispiele: + +> **mi me la .bond.** +> _Ich bin Bond._ + + + +> **mi du la .kevin.** +> _Ich bin Kevin (derjenige, den du gebraucht hast)._ + + + +> **ti du la .alis. noi mi ta'e zgana bu'u le panka** +> _Das ist Alice, die ich gewöhnlich im Park sehe._ + +**noi du** und **poi du** werden verwendet, um alternative Namen für etwas einzuführen. Sie entsprechen dem englischen _namely, i.e._: + +> **la .alis. cu penmi le prenu noi du la .abdul.** +> _Alice traf die Person, nämlich Abdul._ + +Wenn man **me** verwendet, kann man mehrere Argumente mit _und_ verbinden: + +> **tu me le pendo be mi be'o .e le tunba be mi** +> _Das sind einige (oder alle) meiner Freunde und meiner Geschwister._ + +tunba +: $x_1$ ist ein Geschwister von $x_2$ + + + +### Beziehungen mit Modalpartikeln + +Wir können eine Modalpartikel nicht nur vor dem Hauptbeziehungskonstrukt des Satzes platzieren, sondern auch am Ende, was das gleiche Ergebnis erzielt: + +> **mi ca tcidu** +> **mi tcidu ca** +> _Ich (jetzt lese)._ + +tcidu +: lesen (einen Text) + +Wenn man **nu** verwendet, erstellt man eine Beziehung, die ein Ereignis beschreibt. Beachten Sie den Unterschied zwischen diesen beiden Beispielen: + +> **le nu tcidu ca cu nandu** +> _Das aktuelle Lesen ist kompliziert, schwierig._ + + + +> **le nu tcidu cu ca nandu** +> _Das Lesen ist jetzt kompliziert._ + +Weitere Beispiele: + +> **mi klama le pa cmana pu** +> _Ich ging zum Berg._ +> `Ich gehe zu einem Berg (in der Vergangenheit).` + + + +> **le nu mi klama le pa cmana pu cu pluka** +> _Dass ich zu einem Berg ging, ist angenehm._ + +Wir können auch eine oder mehrere Modalpartikeln als erstes Element eines Beziehungskonstrukts setzen und z.B. eine solche angereicherte Beziehung in einer Argumentform verwenden: + + + +> **le pu kunti tumla ca purdi** +> _Was eine Wüste war, ist jetzt ein Garten._ + +**pu** gehört zu **le kunti tumla** und **ca** gehört zu **purdi** (da **le pu kunti tumla** nicht **ca** am Ende hinzufügen kann). + + + +Mehrere Modalpartikeln in Reihenfolge sind kein Problem: +> **le pu ze'u kunti tumla ca purdi** +> _Was lange Zeit eine Wüste war, ist jetzt ein Garten._ + +ze'u +: modaler Begriff: für eine lange Zeit + +Das Platzieren von Partikeln nach Substantiven bindet sie an äußere Beziehungen: + + + +> **le kunti tumla pu purdi** +> **(le kunti tumla) pu purdi** +> _Die Wüste war ein Garten._ + +### Neue Argumente aus Slots derselben Beziehung + +> **do plicru mi ti** +> _Du gewährst mir dies._ + + + +> **mi se plicru ti do** +> _Mir wird dies von dir gewährt._ + +plicru +: $x_1$ gibt $x_2$ etwas $x_3$ zur Nutzung + +Wir können die ersten beiden Plätze in der Beziehung mit **se** tauschen und somit die Platzstruktur ändern. + +**do plicru mi ti** bedeutet genau dasselbe wie **mi se plicru do ti**. Der Unterschied liegt ausschließlich im Stil. + +Man möchte Dinge möglicherweise anders anordnen, um verschiedene Betonungen zu setzen, zum Beispiel, um die wichtigeren Dinge in einem Satz zuerst zu erwähnen. Die folgenden Paare bedeuten also dasselbe: + +> **mi prami do** +> _Ich liebe dich._ + + + +> **do se prami mi** +> _Du wirst von mir geliebt._ + + + +> **le nu mi tadni la .lojban. cu xamgu mi** +> _Mein Studium von Lojban ist gut für mich._ + +xamgu +: … ist gut für (jemanden) + +> **mi se xamgu le nu mi tadni la .lojban.** +> _Für mich ist es gut, Lojban zu studieren._ + +Dasselbe kann getan werden, wenn Beziehungen verwendet werden, um Argumente zu erstellen: + +le plicru +: diejenigen, die geben, die Geber, die Spender + +le se plicru +: diejenigen, denen gegeben wird, Empfänger von Geschenken + +le te plicru +: diejenigen Objekte, die zur Nutzung gegeben werden, Geschenke + +**te** tauscht die ersten und dritten Plätze der Beziehungen. + +Wie wir wissen, wird ein Argument daraus, wenn wir **le** vor eine Beziehungsstruktur setzen. Also + +- **le plicru** bedeutet _diejenigen, die in den ersten Platz von **plicru** passen könnten_ +- **le se plicru** bedeutet _diejenigen, die in den zweiten Platz von **plicru** passen könnten_ +- **le te plicru** bedeutet _diejenigen, die in den dritten Platz von **plicru** passen könnten_ + +Daher benötigen wir im Lojban keine separaten Wörter für _Spender_, _Empfänger_ und _Geschenk_. Wir verwenden dieselbe Beziehung erneut und sparen viel Aufwand aufgrund eines solch cleveren Designs. Tatsächlich können wir uns kein Geschenk vorstellen, ohne zu implizieren, dass es jemand gegeben hat oder geben wird. Wenn nützliche Phänomene miteinander verbunden sind, spiegelt Lojban dies wider. + + + +### Andere Stellen in Hauptrelationen ändern + +Die Serie **se, te, ve, xe** (in alphabetischer Reihenfolge) besteht aus Partikeln, die Stellen in Hauptrelationen ändern: + +- **se** tauscht den ersten und zweiten Platz +- **te** tauscht den ersten und dritten Platz +- **ve** tauscht den ersten und vierten Platz +- **xe** tauscht den ersten und fünften Platz. + +> **mi zbasu le pa stizu le mudri** +> _Ich habe den Stuhl aus dem Stück Holz gemacht._ + +zbasu +: $x_1$ baut, macht $x_2$ aus $x_3$ + +le pa stizu +: der Stuhl + +le mudri +: das Stück Holz + +> **le mudri cu te zbasu le stizu mi** +> _Das Stück Holz ist das, woraus der Stuhl von mir gemacht wurde._ + +Das **mi** ist jetzt an die dritte Stelle der Relation gerückt und kann weggelassen werden, wenn wir zu faul sind, anzugeben, wer den Stuhl gemacht hat, oder wenn wir einfach nicht wissen, wer ihn gemacht hat: + +> **le mudri cu te zbasu le stizu** +> _Das Stück Holz ist das Material des Stuhls._ + +Ähnlich wie in unserem Beispiel mit **le se plicru** (_der Empfänger_) und **le te plicru** (_das Geschenk_), können wir **te**, **ve**, **xe** verwenden, um mehr Wörter aus anderen Stellen von Relationswörtern abzuleiten: + +klama +: $x_1$ geht zu $x_2$ von $x_3$ über $x_4$ mit Mitteln $x_5$ + +Daher können wir ableiten, dass + +le klama +: der Ankömmling / die Ankömmlinge + +le se klama +: der Zielort + +le te klama +: der Ursprungsort der Bewegung + +le ve klama +: die Route + +le xe klama +: die Mittel des Kommens + +**le xe klama** und der fünfte Platz von **klama** können jedes Mittel der Bewegung bezeichnen, wie z.B. Autofahren oder zu Fuß gehen. + +**se** wird häufiger verwendet als die anderen Partikeln zum Tauschen von Plätzen. + +### Freie Wortstellung: Tags für Rollen in Relationen + +Normalerweise benötigen wir nicht alle Slots, Plätze einer Relation, sodass wir die unnötigen durch **zo'e** ersetzen können. Wir können jedoch _Platz-Tags_ verwenden, um explizit auf einen benötigten Slot zu verweisen. Platz-Tags funktionieren wie Modalpartikeln, befassen sich jedoch mit der Platzstruktur von Relationen: + +> **mi prami do** ist dasselbe wie +> **fa mi prami fe do** +> _Ich liebe dich._ + +- **fa** markiert das Argument, das den ersten Platz einer Relation füllt ($x_1$) +- **fe** markiert das Argument, das den zweiten Platz füllt ($x_2$) +- **fi** markiert das Argument, das den dritten Platz füllt ($x_3$) +- **fo** markiert das Argument, das den vierten Platz füllt ($x_4$) +- **fu** markiert das Argument, das den fünften Platz füllt ($x_5$) + +Weitere Beispiele: + +> **mi klama fi le tcadu** +> _Ich gehe von der Stadt._ + +**fi** markiert **le tcadu** als den dritten Platz von **klama** (den Ursprung der Bewegung). Ohne **fi** würde der Satz zu **mi klama le tcadu** werden, was bedeutet _Ich gehe in die Stadt._ + +> **mi pinxe fi le kabri** ist dasselbe wie +> **mi pinxe zo'e le kabri** +> _Ich trinke (etwas) aus der Tasse._ + +pinxe +: $x_1$ trinkt $x_2$ aus $x_3$ + +le kabri +: die Tasse, das Glas + + + +> **mi tugni zo'e le nu vitke le rirni** +> **mi tugni fi le nu vitke le rirni** +> _Ich stimme (mit jemandem) über den Besuch der Eltern überein._ + +tugni +: $x_1$ stimmt mit jemandem $x_2$ über $x_3$ (Vorschlag) überein + +le rirni +: der Elternteil / die Eltern + +Mit Platzmarkierungen können wir die Plätze verschieben: + +> **fe mi fi le plise pu plicru** +> _Jemand gab mir den Apfel._ + +Hier, + +- **le plise** = _der Apfel_, wir setzen es in den dritten Platz von **plicru**, was gegeben wird +- **mi** = _mir_, wir setzen es in den zweiten Platz von **plicru**, der Empfänger. + +Wie wir im letzten Beispiel sehen können, können wir die Wortreihenfolge in der englischen Übersetzung nicht einmal widerspiegeln. + +Der umfangreiche Gebrauch von Platzmarkierungen kann unsere Rede schwerer verständlich machen, aber sie ermöglichen mehr Freiheit. + +Im Gegensatz zur **se**-Serie ändert die Verwendung von Platzmarkierungen wie **fa** nicht die Platzstruktur. + +--- + +Wir können Platzmarkierungen innerhalb von Argumenten verwenden, indem wir sie nach **be** setzen: + +> **le pa klama be fi le tcadu cu pendo mi** +> _Derjenige, der in die Stadt kommt, ist mein Freund._ + +--- + +Wir können auch alle Argumente einer Hauptrelation vor das Satzende setzen (unter Beibehaltung ihrer relativen Reihenfolge). Aufgrund dieser Freiheit können wir sagen: + +> **mi do prami** was dasselbe ist wie +> **mi do cu prami** was dasselbe ist wie +> **mi prami do** +> _Ich liebe dich._ + + + +> **ko kurji ko** ist dasselbe wie +> **ko ko kurji** +> _Pass auf dich auf._ + +Die folgenden Sätze haben ebenfalls die gleiche Bedeutung: + +> **mi plicru do le pa plise** +> _Ich gebe dir den Apfel._ + + + +> **mi do cu plicru le pa plise** +> _Ich gebe dir den Apfel._ + + + +> **mi do le pa plise cu plicru** +> _Ich gebe dir den Apfel._ + +### Prenex + +Prenex ist ein "Präfix" der Relation, in dem Sie Variablen deklarieren können, die später verwendet werden: + +> **pa da poi pendo mi zo'u da tavla da** +> _Es gibt jemanden, der mein Freund ist, sodass er/sie mit sich selbst spricht._ + +zo'u +: Prenex-Trenner + +da +: Pronomen: Variable. + +Das Pronomen **da** wird übersetzt als _es gibt etwas/jemanden …_ Wenn wir **da** das zweite Mal in derselben Relation verwenden, bezieht es sich immer auf dasselbe wie das erste **da**: + +> **mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da** +> _Ich wünschte, es gäbe zumindest etwas Leckeres, damit ich es esse._ + +su'o +: Zahl: mindestens 1 + +Wenn die Variable in derselben Relation und nicht in eingebetteten Relationen verwendet wird, können Sie den Prenex ganz weglassen: + +> **mi djica le nu su'o da poi kukte zo'u mi citka da** +> **mi djica le nu mi citka su'o da poi kukte** +> _Ich wünschte, es gäbe zumindest etwas Leckeres, damit ich es esse._ +> _Ich wünsche mir, dass es etwas gibt, damit ich es esse._ + +Beide Beispiele bedeuten dasselbe, in beiden Fällen bezeichnet **su'o da** _es gibt (gab/wird geben) etwas oder jemanden_. + +Prenex ist jedoch nützlich und notwendig, wenn Sie **da** tief in Ihrer Relation verwenden müssen, d.h. innerhalb eingebetteter Relationen: + +> **su'o da poi kukte zo'u mi djica le nu mi citka da** +> _Es gibt zumindest etwas Leckeres: Ich wünschte, ich hätte es gegessen, ich möchte es essen._ +> _Es gibt etwas Leckeres, das ich essen möchte._ + +Beachten Sie, wie sich die Bedeutung ändert. Hier können wir den Prenex nicht weglassen, da dies die Bedeutung des vorherigen Beispiels ändern würde. + +Weitere Beispiele: + +> **mi tavla** +> _Ich spreche._ + + + +> **mi tavla su'o da** +> **mi tavla da** +> _Es gibt jemanden, mit dem ich spreche._ + +By default bedeutet **da** als Pronomen allein dasselbe wie **su'o da** (_es gibt mindestens einen …_), es sei denn, es wird eine explizite Zahl verwendet. + +> **da tavla da** +> _Jemand spricht mit sich selbst._ + + + +> **da tavla da da** +> _Jemand spricht mit sich selbst über sich selbst._ + +tavla +: $x_1$ spricht mit jemandem $x_2$ über das Thema $x_3$ + +> **pa da poi ckape zo'u mi djica le nu da na ku fasnu** +> _Es gibt eine gefährliche Sache: Ich wünsche, dass sie nie passiert._ + +**da** impliziert keine bestimmten Objekte oder Ereignisse, was oft nützlich ist: + +> **xu do tavla su'o da poi na ku slabu do** +> _Sprichst du mit jemandem, der dir nicht vertraut ist? (keine bestimmte Person ist gemeint)._ + + + +> **.e'u mi joi do casnu bu'u su'o da poi drata** +> _Lass uns an einem anderen Ort diskutieren (kein bestimmter Ort ist gemeint)_ + +### Argumente der Existenz + +> **pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da** +> _Es gibt jemanden, der mein Freund ist, sodass ich ihn liebe._ + +Da **da** nur einmal verwendet wird, könnten wir versucht sein, den Prenex zu entfernen. Aber wie sollten wir den Relativsatz **poi pendo mi** (_der mein Freund ist_) behandeln? + +Glücklicherweise gibt es im Lojban eine Abkürzung: + +> **pa da poi me le pendo be mi zo'u mi prami da** +> **mi prami pa le pendo be mi** +> _Es gibt jemanden, der mein Freund ist, sodass ich ihn liebe._ + +Beide Sätze bedeuten dasselbe. + +Argumente, die mit Zahlen beginnen wie **pa le pendo** (_es gibt jemanden, der mein Freund ist_), **ci le prenu** (_es gibt drei Personen_) können sich jedes Mal auf neue Entitäten beziehen, wenn sie verwendet werden. Deshalb + +> **pa le pendo be mi ca tavla pa le pendo be mi** +> _Es gibt einen Freund von mir, der mit einem Freund von mir spricht._ + +Dieser Satz ist nicht präzise darin, ob dein Freund mit sich selbst spricht oder ob du zwei deiner Freunde beschreibst, sodass der erste mit dem zweiten spricht. + +Es ist vernünftiger zu sagen: + +> **le pa pendo be mi ca tavla ri** +> _Mein Freund spricht mit sich selbst._ + +ri +: Pronomen: bezieht sich auf das vorherige Argument, ausgenommen **mi**, **do**. + +Hier bezieht sich **ri** auf das vorherige Argument: **le pa pendo** insgesamt. + +Note the difference: + +- **da** bedeutet _es gibt etwas/jemanden_, **da** bezieht sich immer auf dieselbe Entität, wenn es mehr als einmal in derselben Beziehung verwendet wird. +- Ein Argument wie **pa le mlatu** (mit einer bloßen Zahl) ist ähnlich wie **pa da poi me le mlatu**, kann sich jedoch jedes Mal auf neue Entitäten beziehen, wenn es verwendet wird. + +> **mi nitcu le nu pa da poi mikce zo'u da kurju mi** +> _Ich brauche einen Arzt, der sich um mich kümmert (impliziert "jeder Arzt ist in Ordnung")._ + + + +> **pa da poi mikce zo'u mi nitcu le nu da kurju mi** +> _Es gibt einen Arzt, den ich brauche, um sich um mich zu kümmern._ + +Ein weiteres Beispiel: + +> **le nu pilno pa le bangu kei na ku banzu** +> _Nur eine der Sprachen zu verwenden, ist nicht genug._ + +pilno +: … benutzt … + +banzu +: … ist genug für den Zweck … + +Vergleiche es mit: + +> **le nu pilno le pa bangu kei na ku banzu** +> _Die Sprache (die in Frage steht) zu verwenden, ist nicht genug._ + +Existenzargumente werden natürlich innerhalb innerer Beziehungen und mit **tu'a** verwendet: + +> **mi djica le nu mi citka pa le plise** +> _Ich möchte einen Apfel essen, irgendeinen Apfel._ + +> **mi djica tu'a pa le plise** +> _Ich möchte etwas über einen Apfel, irgendeinen Apfel (wahrscheinlich, ihn essen, vielleicht kauen, lecken, ihn auf deinen Freund werfen usw.)_ + +Beachte den Unterschied: + +> **mi djica tu'a le pa plise** +> _Ich möchte etwas über den Apfel (den Apfel in Frage)._ + +### ‘_I have an arm._’ ‘_I have a brother._’ + +Das englische Verb _to have_ hat mehrere Bedeutungen. Lassen Sie uns einige davon auflisten. + +> **pa da birka mi** +> _Ich habe einen Arm._ +> `Es gibt etwas, das ein Arm von mir ist` + +birka +: $x_1$ ist ein Arm von $x_2$ + +Wir verwenden dieselbe Strategie, um familiäre Beziehungen auszudrücken: + +> **pa da bruna mi** +> **mi se bruna pa da** +> _Jemand ist mein Bruder._ +> _Ich habe einen Bruder._ +> `Es gibt jemanden, der ein Bruder von mir ist` + + + +> **re lo bruna be mi cu clani** +> _Ich habe zwei Brüder, und sie sind groß._ + +clani +: $x_1$ ist lang, groß + +Wir brauchen also nicht das Verb _to have_, um solche Beziehungen zu kennzeichnen. Dasselbe gilt für andere Familienmitglieder: + +> **da mamta mi** +> **mi se mamta da** +> _Ich habe eine Mutter._ + + + +> **da patfu mi** +> **mi se patfu da** +> _Ich habe einen Vater._ + + + +> **da mensi mi** +> **mi se mensi da** +> _Ich habe eine Schwester._ + + + +> **da panzi mi** +> **mi se panzi da** +> _Ich habe ein Kind (oder Kinder)._ + +panzi +: $x_1$ ist ein Kind, Nachkomme von $x_2$ + +Beachten Sie, dass die Verwendung einer Zahl vor **da** nicht notwendig ist, wenn der Kontext ausreicht. + +--- + +Eine andere Bedeutung von _haben_ ist _behalten_: + +> **mi ralte le pa gerku** +> _Ich habe den Hund._ +> `Ich behalte den Hund` + + + +> **mi ralte le pa karce** +> _Ich habe das Auto._ + +ralte +: $x_1$ behält $x_2$ in seinem Besitz + +--- + +Wenn Sie etwas gemäß einem Gesetz oder Dokumenten besitzen, sollten Sie **ponse** verwenden: + +> **mi ponse le karce** +> _Ich besitze das Auto._ +> _Ich habe das Auto._ + +ponse +: $x_1$ besitzt $x_2$ + +### Umfang + +Die Reihenfolge von +* Begriffen, beginnend mit Zahlen, +* modalen Begriffen und +* modalen Partikeln von Beziehungskonstrukten, + +ist wichtig und sollte von links nach rechts gelesen werden: + +> **ci le pendo cu tavla re le verba** +> _Es gibt drei Freunde, die jeweils mit zwei Kindern sprechen._ + +Die Gesamtzahl der Kinder kann hier bis zu sechs betragen. + +Durch die Verwendung von **zo'u** können wir unseren Satz klarer machen: + +> **ci da poi me le pendo ku'o re de poi me le verba zo'u da tavla de** +> _Für drei **da**, die zu den Freunden gehören, für zwei **de**, die zu den Kindern gehören: **da** spricht mit **de**._ + +Hier sehen wir, dass jeder der Freunde mit zwei Kindern spricht, und es könnten jedes Mal unterschiedliche Kinder sein, mit insgesamt bis zu sechs Kindern. + +Wie können wir dann die andere Interpretation ausdrücken, bei der nur zwei Kinder beteiligt sind? Wir können nicht einfach die Reihenfolge der Variablen im Prenex umkehren zu: + +> **re de poi me le verba ku'o ci da poi me le pendo zo'u da tavla de** +> _Für zwei **de**, die zu den Kindern gehören, für drei **da**, die zu den Freunden gehören, **da** spricht mit **de**_ + +Obwohl wir jetzt die Anzahl der Kinder auf genau zwei begrenzt haben, enden wir mit einer unbestimmten Anzahl von Freunden, die von drei bis sechs reicht. Diese Unterscheidung wird als „Umfangsunterscheidung“ bezeichnet: Im ersten Beispiel hat **ci da poi me le pendo** einen größeren Umfang als **re de poi me le verba** und geht daher im Prenex voraus. Im zweiten Beispiel ist das Gegenteil der Fall. + +Um den Geltungsbereich gleich zu machen, verwenden wir eine spezielle Konjunktion **ce'e**, die zwei Begriffe verbindet: + +> **ci da poi me le pendo ce'e re de poi me le verba cu tavla** +> **ci le pendo ce'e re le verba cu tavla** +> _Drei Freunde [und] zwei Kinder, reden._ + +Dies wählt zwei Gruppen aus, eine mit drei Freunden und die andere mit zwei Kindern, und sagt, dass jeder der Freunde mit jedem der Kinder spricht. + +Die Reihenfolge ist auch bei modalen Partikeln, die Hauptbeziehungsstrukturen modifizieren, wichtig: + +> **mi speni** +> _Ich bin verheiratet, ich habe eine Frau oder einen Mann._ + + + +> **mi co'a speni** +> _Ich heirate._ + + + +> **mi mo'u speni** +> _Ich bin verwitwet._ + +mo'u +: Begriff: das Ereignis ist abgeschlossen + +Vergleichen wir nun: + +> **mi mo'u co'a speni** +> _Ich bin frisch verheiratet._ +> `Ich habe den Prozess des Heiratens abgeschlossen.` + +> **mi co'a mo'u speni** +> _Ich werde verwitwet._ +> `Ich werde das Beenden des Verheiratetseins.` + +Wenn es mehrere modale Partikeln in einem Satz gibt, lautet die Regel, dass wir sie von links nach rechts zusammen lesen und uns das als eine sogenannte _imaginäre Reise_ vorstellen. Wir beginnen an einem impliziten Punkt in Zeit und Raum (das "Jetzt und Hier" des Sprechers, wenn kein Argument rechts angehängt ist) und folgen dann den Modalen nacheinander von links nach rechts. + +Nehmen wir **mi mo'u co'a speni**. + +**mo'u** bedeutet, dass ein Ereignis abgeschlossen ist. Welches Ereignis? Das Ereignis **co'a speni** — zu heiraten. Daher bedeutet **mi mo'u co'a speni** _Ich beende den Prozess des Heiratens_, d.h. _Ich bin frisch verheiratet._ + +In solchen Fällen sagen wir, dass **co'a speni** im "Geltungsbereich" von **mo'u** liegt. + +```mermaid +flowchart LR + %% common structure: + subgraph sentence["sentence#nbsp;"] + direction LR + head-terms + tail + end + head-terms ~~~ tail + subgraph head-terms["head#nbsp;"] + t1 + end + subgraph tail["tail#nbsp;"] + subgraph m1["mo'u"] + subgraph m2["co'a"] + brivla + end + end + end + + t1(mi) + brivla[(speni)] + + classDef blabi fill:#fff,stroke:#333; + class m1 blabi; + class m2 blabi; + class sentence blabi; + + classDef x fill:#FFF863,stroke:#333,stroke-width:1px,stroke-dasharray: 5 2; + class t1 x; + class brivla blabi; +``` + +In **mi co'a mo'u speni** ist die Reihenfolge der Ereignisse anders. + +Zuerst wird gesagt, dass ein Ereignis begonnen hat (**co'a**), dann wird festgestellt, dass es sich um ein Ereignis des Beendens des Verheiratetseins handelt. Daher bedeutet **mi co'a mo'u speni** _Ich werde verwitwet._ + +Wir können sagen, dass hier **mo'u speni** im "Geltungsbereich" von **co'a** liegt. + +Ein weiteres Beispiel: + +> **mi co'a ta'e citka** +> _Ich beginne, gewohnheitsmäßig zu essen._ + + + +> **mi ta'e co'a citka** +> _Ich beginne gewohnheitsmäßig zu essen._ + +Beispiele mit einfachen Zeiten: + +> **mi pu ba klama le cmana** +> _Es geschah, bevor ich zum Berg ging._ +> `Ich in Vergangenheit: in Zukunft: gehe zum Berg.` + +> **mi ba pu klama le cmana** +> _Es wird passieren, nachdem ich zum Berg gegangen bin._ +> `Ich in Zukunft: in Vergangenheit: gehe zum Berg.` + +Die Regel, Begriffe von links nach rechts zu lesen, kann durch das Verbinden von Modalpartikeln mit der Konjunktion **ce'e** außer Kraft gesetzt werden: + +> **mi ba ce'e pu klama le cmana** +> _Ich ging und werde zum Berg gehen._ +> `Ich in Zukunft und in Vergangenheit: gehe zum Berg.` + +> **mi cadzu ba le nu mi citka ce'e pu le nu mi sipna** +> _Ich gehe, nachdem ich gegessen habe und bevor ich schlafe._ + +### Modalpartikeln + «**da**» + Argumente, die mit Zahlen beginnen + +Wie bei Modalbegriffen ist die Position von **da** wichtig: + +> **mi ponse da** +> _Es gibt etwas, das ich besitze._ + + + +> **mi co'u ponse da** +> _Ich habe mein ganzes Eigentum verloren._ + +ponse +: $x_1$ besitzt $x_2$ + +co'u +: Modalbegriff: das Ereignis endet + +Dies könnte wie ein verwirrendes Beispiel aussehen. Hier konnte eine Person sagen _Ich besitze etwas._ Aber dann endete diese Situation für alles, was die Person besaß. + +Ein weiteres Beispiel: + +> **ro da vi cu cizra** +> _Alles ist hier seltsam._ +> `Jedes Ding hier seltsam` + +vi +: hier, in kurzer Entfernung + +cizra +: $x_1$ ist seltsam + +> **vi ku ro da cizra** +> _Hier ist alles seltsam._ +> `Hier: jedes Ding seltsam` + +Hast du den Unterschied bemerkt? + +1. _Alles ist hier seltsam_ bedeutet, dass wenn etwas irgendwo nicht seltsam ist, es an diesem Ort seltsam wird. +2. _Hier ist alles seltsam_ beschreibt einfach jene Objekte oder Ereignisse, die hier sind (und sie sind seltsam). Wir wissen nichts über andere an anderen Orten. + + + +Ein weiteres Beispiel mit einem Argumentbegriff, der mit einer Zahl beginnt: + +> **pa le prenu ta'e jundi** +> _Es gibt eine Person, die gewohnheitsmäßig aufmerksam ist._ + +— es ist dieselbe Person, die aufmerksam ist. + +> **ta'e ku pa le prenu cu jundi** +> _Es passiert gewohnheitsmäßig, dass es eine Person gibt, die aufmerksam ist._ + +— es ist immer diese eine Person aufmerksam. Die Menschen können sich ändern, aber es gibt immer eine aufmerksame Person. + +### Generische Argumente. ‘Ich mag Katzen (im Allgemeinen)’. Mengen + +> **mi nelci le'e mlatu** +> _Ich mag Katzen._ + +Wir haben gesehen, dass **le** meistens als das englische _the_ übersetzt wird. In einigen Fällen möchten wir jedoch ein typisches Objekt oder Ereignis beschreiben, das am besten einen Objekttyp oder ein Ereignis in unserem Kontext veranschaulicht. In diesem Fall ersetzen wir **le** durch **le'e**: + +> **mi nelci le'e badna .i mi na ku nelci le'e plise** +> _Ich mag Bananen. Ich mag keine Äpfel._ + +Ich habe vielleicht keine Bananen oder Äpfel zur Hand. Ich spreche einfach über Bananen und Äpfel, wie ich sie verstehe, erinnere oder definiere. + +Um einen Argumentbegriff zu bilden, der die Menge von Objekten oder Ereignissen beschreibt (aus denen wir ein solches typisches Element ableiten), verwenden wir das Wort **le'i**: + +> **le danlu pendo pe mi cu mupli le ka ca da co'a morsi kei le'i mabru** +> _Mein Haustier ist ein Beispiel dafür, dass Säugetiere irgendwann sterben._ + +danlu +: $x_1$ ist ein Säugetier + +morsi +: $x_1$ ist tot + +co'a morsi +: $x_1$ stirbt + +ca da +: zu einem bestimmten Zeitpunkt + +mupli +: $x_1$ ist ein Beispiel für $x_2$ (Eigenschaft) unter $x_3$ (Menge) + +Wörterbücher geben die zu füllenden Beziehungsslots an, die mit Mengen gefüllt werden müssen. + +### Massen + +> **lei prenu pu sruri le jubme** +> _Die Leute umringten den Tisch._ +> `Die Masse der Leute umringte den Tisch.` + + + +Wir verwenden **lei** anstelle von **le**, um zu zeigen, dass die Masse der Objekte für die Handlung relevant ist, aber nicht unbedingt jedes dieser Objekte einzeln. Vergleiche: + +> **le prenu pu smaji** +> _Die Leute waren still._ + +> **lei prenu pu smaji** +> _Die Menge war still._ + +le prenu +: die Person, die Leute + +lei prenu +: die Menge, die Masse der Leute + +smaji +: $x_1$ ist still + +> **le since cu sruri le garna** +> _Die Schlangen umringten den Stab._ +> _Jede der Schlangen umringte den Stab._ + +— hier umringte wahrscheinlich jede Schlange den Stab, indem sie sich darum wickelte. + +> **lei since cu sruri le garna** +> _Die Schlangen umringten den Stab._ +> _Die Schlangen umringten den Stab als Masse._ + +— hier kümmern wir uns nicht um einzelne Schlangen, sondern stellen fest, dass die Schlangen als Masse kollektiv den Stab umringten. + + + +> **lei re djine cu sinxa la .lojban.** +> _Die zwei Ringe sind ein Symbol für Lojban._ + +> **na ku re le djine cu sinxa la lojban** +> _Es ist nicht wahr, dass jeder der beiden Ringe ein Symbol für Lojban ist._ + +djine +: $x_1$ ist ein Ring + +Tatsächlich bilden nur die beiden Ringe zusammen ein Symbol. + +Betrachten Sie einen Satz: + +> _Äpfel sind schwer._ + +Bedeutet das, dass jeder Apfel schwer ist, oder bedeutet es, dass sie schwer sind, wenn man sie zusammen nimmt? + +Im Lojban können wir leicht zwischen diesen beiden Fällen unterscheiden: + +> **le ci plise cu tilju** +> _Jeder der drei Äpfel ist schwer._ + +> **le plise cu tilju** +> _Jeder der Äpfel ist schwer._ + +> **lei ci plise cu tilju** +> _Die drei Äpfel sind insgesamt schwer._ +> (sodass jeder Apfel leicht sein könnte, aber zusammen sind sie schwer) + +tilju +: $x_1$ ist schwer + +Wie Sie sehen können, gibt es einen wichtigen Unterschied zwischen der Beschreibung eines Objekts innerhalb einer Masse und der Beschreibung der Masse selbst. + +### Zahlen in Stellen + +> **le ci plise cu grake li pa no no** +> _Jeder der drei Äpfel wiegt 100 Gramm._ + + + +> **lei ci plise cu grake li pa no no** +> _Die drei Äpfel wiegen insgesamt 100 Gramm._ +> (sodass jeder Apfel im Durchschnitt ≈ 33 Gramm wiegt) + +grake +: $x_1$ wiegt $x_2$ (Zahl) Gramm + +Wenn eine Stelle einer Relation eine Zahl erfordert, wie im Wörterbuch erwähnt, dann verwenden wir diese Zahl, indem wir sie mit dem Wort **li** voranstellen. + +**li** ist ein Präfix, das signalisiert, dass eine Zahl, ein Zeitstempel oder ein mathematischer Ausdruck folgt. + +> **li mu no** +> _Zahl 50._ + +Ein einfaches **mu no**, das nicht mit **li** vorangestellt ist, würde verwendet, um 50 Objekte oder Ereignisse zu bezeichnen. diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!3.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!3.md new file mode 100644 index 000000000..a5d2122a1 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!3.md @@ -0,0 +1,1221 @@ +## Lektion 3. Zitieren. Fragen. Interjektionen + +### «**sei**»: Kommentare zum Text + +Die Partikel **sei** ermöglicht es, einen Kommentar zu unserer Einstellung zu dem, was gesagt wird, in eine Relation einzufügen: + +> **do jinga sei mi gleki** +> _Du hast gewonnen! (Ich freue mich darüber!)_ + +Jedoch: + +> **do jinga sei la .ian. cu gleki** +> _Du hast gewonnen! (Und Yan freut sich darüber!)_ + +Wie bei Argumenten, die mit **le** gebildet werden, muss die mit **sei** gebildete Relation in einer Relationskonstruktion enden. + +> **la .alis. cu prami sei la .bob. cu gleki la .kevin.** + +Lassen Sie uns Klammern hinzufügen, um es leichter lesbar zu machen. + +> **la .alis. cu prami (sei la .bob. cu gleki) la .kevin.** +> _Alice liebt (Bob freut sich) Kevin._ +> _Alice liebt Kevin (Bob freut sich)._ + +Wir können natürlich weitere Argumente zur Relation mit **be** und **bei** hinzufügen, wie wir es innerhalb von Argumentbegriffen tun: + +> **do jinga sei mi zausku be fo la fircku** +> _Du hast gewonnen! (Ich werde Glückwünsche auf Facebook posten)_ + +la fircku +: Facebook + +zausku +: $x_1$ lobt $x_2$ für Publikum $x_3$ über Mittel $x_4$ + +### Anführungszeichen + +Zum Zitieren von Text platzieren wir die Zitatpartikel **lu** vor dem Zitat und **li'u** danach. Das Ergebnis ist ein Argument, das den zitierten Text darstellt: + +> **mi cusku lu mi prami do li'u** +> _Ich sage "Ich liebe dich."_ + +cusku +: $x_1$ drückt aus/sagt $x_2$ (Zitat) zu Publikum $x_3$ + +Ein schönes Merkmal von Lojban ist, dass **lu** — «Zitat» und **li'u** — «Zitatende» aussprechbar sind. Das ist sehr praktisch, da man im gesprochenen Lojban die Intonation nicht ändern muss, um zu zeigen, wo ein zitierter Text beginnt und endet. + +In geschriebenen Texten, die ein Gespräch zitieren, lenkt der Autor jedoch oft die Aufmerksamkeit des Lesers auf den Inhalt der Zitate. In solchen Fällen wird **sei** bevorzugt. + +Wir können auch Zitate verschachteln, zum Beispiel: + +> **la .ian. pu cusku lu la .djein. pu cusku lu coi li'u mi li'u** +> _Yan sagte, "Jane sagte, ‘Hallo’ zu mir."_ + +was ähnlich ist wie + +> **la .ian. pu cusku lu la .djein. pu rinsa mi li'u** +> _Yan sagte, "Jane begrüßte mich."_ + +rinsa +: $x_1$ begrüßt jemanden $x_2$ + + + +Beachten Sie, dass wir im Lojban Dinge und ihre Namen unterscheiden: + +> **lu le munje li'u cu cmalu** +> _"Das Universum" ist klein._ + + + +> **le munje na ku cmalu** +> _Das Universum ist nicht klein._ + +le munje +: das Universum, Welt + +Hier ist der Text _"das Universum"_ klein, während das Universum es nicht ist. + +--- + +Interjektionen und Vokative funktionieren wie **sei**-Konstrukte: + +> **je'u mi jinga sei ra cusku** +> _Wahrlich, "Ich habe gewonnen", sagte er._ + +je'u +: Interjektion: wahrlich + +Wie Sie sehen können, ist **je'u** nicht Teil seiner Worte. Es repräsentiert Ihre Haltung gegenüber der Aussage. Wenn Sie "**je'u mi jinga**" zitieren möchten, verwenden Sie Anführungszeichen wie folgt: + +> **lu je'u mi jinga li'u se cusku ra** +> _"Wahrlich, ich habe gewonnen", sagte er._ + +Bemerkten Sie den Unterschied zwischen den beiden Beispielen? + +Hier sind einige gebräuchliche Beziehungswörter im Zusammenhang mit dem Sprechen: + +> **ra pu retsku lu do klama ma li'u** +> _Sie fragte, "Wohin gehst du?"_ + + + +> **mi pu spusku lu mi klama le zdani li'u** +> _Ich antwortete, "Ich gehe nach Hause."_ + + + +> **mi pu spuda le se retsku be ra le ka spusku lu mi klama le zdani li'u** +> _Ich antwortete auf ihre Frage, indem ich sagte, "Ich gehe nach Hause."_ + +spuda +: $x_1$ antwortet $x_2$ durch das Tun von $x_3$ (Eigenschaft von $x_1$) + +Die verbleibenden drei Beziehungswörter haben eine identische Platzstruktur: + +cusku +: $x_1$ drückt/sagt $x_2$ (Zitat) zu Publikum $x_3$ + +retsku +: $x_1$ fragt $x_2$ (Zitat) zu Publikum $x_3$ + +spusku +: $x_1$ antwortet/sagt Antwort $x_2$ (Zitat) zu Publikum $x_3$ + +### «**zo**» — ein Wort zitieren + +**zo** ist ein Zitatmarker, ähnlich wie **lu**. Allerdings zitiert **zo** nur ein Wort, das unmittelbar darauf folgt. Das bedeutet, dass es kein Endzitatwort wie **li'u** benötigt; wir wissen bereits, wo das Zitat endet. Dadurch sparen wir zwei Silben und machen unsere Rede prägnanter. + +> **zo .robin. cmene mi** +> _"Robin" ist mein Name._ +> _Mein Name ist Robin._ + +cmene +: $x_1$ (Zitat) ist ein Name von $x_2$ … + +Um sich im Lojban mit Ihrem lojbanisierten Namen vorzustellen, folgen Sie dem obigen Beispiel. Wenn Ihr Name aus mehr als einem Wort besteht, verwenden Sie **lu … li'u**: + +> **lu .robin.djonsyn. li'u cmene mi** +> _Robin Johnson ist mein Name._ + +Ein anderer Ansatz ist die Verwendung von **me**: + +> **mi me la .robin.djonsyn.** +> _Ich bin Robin Johnson._ + +Beachte den Unterschied: _"Robin"_ in Anführungszeichen ist ein zitierter Name, während Robin eine Person ist. + +Um dies besser zu zeigen, hier eine alberne Variation: +> **zo .robin. cmene la .robin.** +> _"Robin" ist Robins Name._ +> _"Robin" ist ein Name von Robin._ + +Der erste Platz von **cmene** ist ein Zitat, ein Text. Daher verwenden wir **lu … li'u** oder **zo**, um ein Zitat zu erstellen und den ersten Platz von **cmene** damit zu füllen, anstatt **la** (Präfix für Namen). + +### Verben der Rede + +Hier sind einige Beziehungen, die die Rede beschreiben: + +> **mi pu skicu le purdi le pendo be mi lo ka bredi** +> _Ich erzählte meinem Freund von meinem Garten, der bereit ist._ + +skicu +: $x_1$ erzählt über $x_1$ (Objekt/Ereignis/Zustand) zu $x_3$ mit Beschreibung $x_4$ (Eigenschaft) + +bredi +: … ist bereit zu … + +> **mi pu cusku lu le purdi cu bredi li'u le pendo be mi lo ka cladu bacru** +> _Ich sagte zu meinem Freund: "Der Garten ist bereit," indem ich es laut aussprach._ + +cusku +: $x_1$ sagt $x_2$ (Text) für Publikum $x_3$ über Medium $x_4$ + +cladu +: … ist laut + +> **mi pu tavla le pendo be mi le nu le purdi cu bredi kei le lojbo** +> _Ich sprach mit meinem Freund auf Lojban über den Garten, der bereit ist._ + +tavla +: $x_1$ spricht mit $x_2$ über Thema $x_3$ in Sprache $x_4$ + +Kurz gesagt: + +* **skicu** bedeutet _erzählen_, _beschreiben mit einer Beschreibung_, +* **cusku** bedeutet _einen Text sagen_, +* **tavla** bedeutet _in einer Sprache sprechen_. + +### Inhaltsfragen + +Englisch hat mehrere _wh-_ Fragewörter — _who_, _what_ usw. In Lojban verwenden wir für beide ein Wort: **ma**. Dieses Wort ist ein Argument (wie **mi**, **le prenu** usw.) und es ist wie ein Vorschlag, den fehlenden Platz auszufüllen. Zum Beispiel: + +> **— do klama ma** +> **— la .london.** +> _— Wohin gehst du?_ +> _— London._ + + + +> **— ma klama la .london.** +> **— la .kevin.** +> _— Wer geht nach London?_ +> _— Kevin._ + + + +> **— mi plicru do ma** +> **— le plise** +> _— Ich gebe dir was?_ (wahrscheinlich im Sinne von _Was sollte ich dir nochmal geben?_) +> _— Den Apfel._ + +Um _welcher/welches_, zu übersetzen, verwenden wir auch **ma**: + +> **— ma gugde gi'e se xabju do** +> **— le gugde'usu** +> _— In welchem Land lebst du?_ +> _— USA_ +> `— Was ist ein Land und wird von dir bewohnt` +> `— USA` + +xabju +: … (jemand) bewohnt … (einen Ort) + +se xabju +: … (ein Ort) wird bewohnt von … (jemand) + +**mo** ist ähnlich wie **ma**, aber es ist ein Relationswort. + +**mo** schlägt vor, eine Beziehung anstelle eines Arguments zu füllen. Es ist wie die Frage _Was macht X?_ oder _Was ist X?_ auf Englisch (Lojban zwingt dich nicht, zwischen Sein und Tun zu unterscheiden). + +Wir können **mo** als Aufforderung sehen, jemandem zu beschreiben, wie die Beziehung zwischen den Argumenten in der Frage ist. + +> **— do mo** +> _— Wie geht es dir? Was ist los?_ +> `— Du bist was, du machst was?` + +Dies ist die gebräuchlichste Art, _Wie geht es dir?_ oder _Howdy?_ auf Lojban zu fragen. Einige mögliche Antworten: + +> **— mi gleki** +> _— Ich bin glücklich._ + +gleki +: $x_1$ ist glücklich + +> **— mi kanro** +> _— Ich bin gesund._ + + + +> **mi tatpi** +> _Ich bin müde._ + + + +> **mi gunka** +> _Ich arbeite._ + +Eine andere Art zu fragen _Wie geht es dir?_: + +> **— do cinmo le ka mo** +> _— Wie fühlst du dich (emotional)?_ + +cinmo +: $x_1$ fühlt $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) + +Weitere Beispiele: + +> **ti mo** +> _Was ist das?_ + + + +> **la .meilis. cu mo** +> _Wer ist Mei Li? / Was ist Mei Li? / Was macht Mei Li?_ + +Mögliche Antworten je nach Kontext: + +- **ninmu**: _Sie ist eine Frau._ +- **jungo**: _Sie ist Chinesin._ +- **pulji**: _Sie ist Polizistin._ +- **sanga**: _Sie ist Sängerin_ oder _Sie singt._ + +> **do mo la .kevin.** +> _Was bist du für Kevin?_ +> `Du bist was (du machst was) für Kevin.` + +Die Antwort hängt vom Kontext ab. Mögliche Antworten auf diese Frage sind: + +- **nelci**: _Ich mag ihn._ +- **pendo**: _Ich bin sein Freund._ +- **prami**: _Ich liebe ihn._ +- **xebni**: _Ich hasse ihn._ +- **fengu**: _Ich bin wütend auf ihn._ +- **cinba**: _Ich habe ihn geküsst._ + +Beachte erneut, dass die Zeit hier nicht wichtig ist: genauso wie **cinba** _küsst_, _küsste_, _wird küssen_ und so weiter bedeuten kann, fragt **mo** keine Frage über eine bestimmte Zeit. + +Wenn wir zwischen _etwas tun_ und _jemand oder etwas sein_ unterscheiden wollen, verwenden wir zusätzliche Beziehungen: + +> **la meilis cu zukte ma** +> `Mei Li macht was?` +> _Was macht Mei Li?_ + +> **le ka lumci** +> _Reinigen._ + + + +> **la meilis cu zukte le ka lumci** +> _Mei Li macht Reinigung._ + +zukte +: $x_1$ macht $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) + +lumci +: ... reinigt oder wäscht ... (etwas) + + + +> **do du ma** +> `Du bist wer?` + +> **mi du le ctuca** +> _Ich bin der Lehrer._ + +Die Verwendung von Modalbegriffen mit **ma** kann uns andere nützliche Fragen geben: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Wort +Bedeutung +[wörtlich] +
ca ma +Wann? +während was +
bu'u ma +Wo? +bei was +
ma prenu gi'e … +Wer? +wer ist eine Person und … +
ma dacti gi'e +Was? (über Objekte) +was ist ein Objekt und … +
ri'a ma +Warum? +wegen was +
pe ma +Wessen? Welche? Über was? +bezüglich was oder wem +
le mlatu poi mo +Welche Katze? Welche Art von Katze? + +
+ +**pe ma** wird nur an Argumente angehängt: + +> **le penbi pe ma cu zvati le jubme** +> _Wessen Stift ist auf dem Tisch?_ + +### Zahlenfragen + +> **le xo prenu cu klama ti** +> _Wie viele Leute kommen hierher?_ + + + +> **mu** +> _Fünf._ + +Das Wort **xo** bedeutet _Wie viele?_ und fragt somit nach einer Zahl. Die vollständige Antwort lautet: + +> **le mu prenu cu klama ti** +> _Die 5 Leute kommen hierher._ + +Die befragte Person soll einen passenden Wert anstelle von **xo** einsetzen. + +Hier sind noch ein paar Beispiele: + +> **le xo botpi cu kunti** +> _Wie viele Flaschen sind leer?_ + + + +> **do ralte le xo gerku** +> _Wie viele Hunde hältst du?_ + +### Verben der Tatsachen + +Betrachten Sie das Beispiel: + +> **mi djuno le du'u do stati** +> _Ich weiß, dass du klug bist._ + +djuno +: $x_1$ weiß $x_2$ (Aussage) über $x_3$ + +> **mi jimpe le du'u do pu citka** +> _Ich verstehe, dass du gegessen hast._ + +jimpe +: $x_1$ versteht $x_2$ (Aussage) über $x_3$ + + + +An Stellen, die Fakten beschreiben, wird das Partikel **du'u** verwendet (anstelle von **nu**). + +**djuno** (_wissen_) und **jimpe** (_verstehen_) beschreiben Fakten. Es wäre unlogisch zu sagen, _Ich verstehe, dass du gegessen hast, aber in Wirklichkeit hast du nicht._ + +Beachte, dass die mit **du'u** begonnene Beziehung nicht wahr sein muss: + +> **le du'u do mlatu cu jitfa** +> _Dass du eine Katze bist, ist falsch._ + +jitfa +: $x_1$ (Aussage) ist falsch + +Wann sollte man **du'u** und wann **nu** verwenden? Du kannst das Wörterbuch konsultieren: + +- Das Label _(du'u)_ oder _(Aussage)_ kennzeichnet Stellen, an denen **du'u** empfohlen wird. +- Das Label _(nu)_ oder _(Ereignis)_ kennzeichnet Stellen, an denen **nu** empfohlen wird. + +Wenn du versehentlich **nu** anstelle von **du'u** verwendest, wirst du trotzdem verstanden. Allerdings unterscheiden fließende Lojban-Sprecher typischerweise zwischen diesen Partikeln. + +### Indirekte Fragen + +> **mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban.** +> _Ich weiß, wer Lojban lernt._ + +Dies wird als indirekte Frage bezeichnet. Das Wort _wer_ hier ist keine Informationsanfrage, und es gibt kein Fragezeichen. Die Antwort wird vorausgesetzt, und tatsächlich kennst du selbst die Antwort auf die Frage _Wer lernt Lojban?_ + +**kau** ist eine Interjektion, die wir nach einem Fragewort setzen, um anzuzeigen, dass es sich um eine indirekte Frage handelt. + +Wenn ich dir die Frage **ma tadni la .lojban.** stelle, weißt du, welchen Wert du in den **ma**-Slot einfüllen musst: **la .kevin.** Also könntest du einfach sagen + +> **ma tadni la .lojban.** +> _Wer lernt Lojban?_ + + + +> **mi djuno le du'u ma kau tadni la .lojban.** +> _Ich weiß, wer Lojban lernt. Ich kenne die Identität der Person, die Lojban lernt._ + + + +> **mi djica le nu ma tadni la .lojban.** +> _Wen möchte ich, dass Lojban lernt?_ +> `Ich möchte, dass wer Lojban lernt?` + +Dies kann niemals eine indirekte Frage sein: Es wird nach einer Antwort gefragt (selbst wenn du es rhetorisch machst). + +You can put it after other question words: + +> **mi djuno le du'u le xo kau prenu cu tadni la .lojban.** +> _Ich weiß, wie viele Leute Lojban lernen._ + +### Indirekte Zitate (indirekte Rede): ‘_Ich sagte, dass ich kommen würde._’ + +Eine Beziehung wie _Alice sagte: "Michelle sagte zu mir 'Hallo'"_ kann auch subtiler ausgedrückt werden: + +> **la .alis. pu cusku zo'e pe le nu la .micel. pu rinsa la .alis.** +> _Alice sagte etwas darüber, dass Michelle sie zuvor begrüßt hatte._ +> `Alice sagte etwas über das Ereignis, dass Michelle sie begrüßt hatte.` + +Alternativ kann man es kürzer machen: + +> **la .alis. pu cusku le se du'u la .micel. pu rinsa la .alis.** +> _Alice sagte, dass Michelle sie begrüßt hatte._ + +Die Kombination **se du'u** ermöglicht die Ausdrucksweise der indirekten Rede. + +Hier sind einige Beispiele für Beziehungen, die für die indirekte Rede nützlich sind: + +> **le ninmu pu retsku le se du'u mi klama ma kau** +> _Sie fragte, wohin ich gehe._ + + + +> **mi pu spusku le se du'u mi klama le zdani** +> _Ich antwortete, dass ich nach Hause gehe._ + + + +> **mi pu spuda le se retsku be le ninmu le ka spusku le se du'u mi klama le zdani** +> _Ich antwortete auf ihre Frage, indem ich sagte, dass ich nach Hause gehe._ + +Fragen in der indirekten Rede: + +> **mi pu cusku le se du'u ma tadni la .lojban.** +> _Wen habe ich gesagt, dass er Lojban lernt?_ +> `Ich sagte, wer Lojban lernt?` + +So hat Lojban mehrere Wörter für _dass …_, je nachdem, was gemeint ist. + +- Wenn _dass_ beschreibt, was gesehen, gehört oder was passiert, benutze **nu**. +- Wenn _dass_ beschreibt, was du denkst, ein Fakt oder Information, benutze **du'u**. +- Wenn _dass_ beschreibt, was du sagst, benutze **se du'u**. + - Aber wenn du ein wörtliches Zitat brauchst, benutze **lu … li'u**. + +### Emotionale Interjektionen: ‘_Yay!_’ = «**ui**», ‘_Aye!_’ = «**ie**», ‘_Phew!_’ = «**.o'u**» + +Wir kennen solche Interjektionen wie **ui** (_Yay!_), **.a'o** (_Ich hoffe_). + +> **do jinga ui** +> _Du hast gewonnen! (Ich freue mich darüber!)_ + +ui +: Interjektion: _Yay!_, Interjektion der Freude + + + +Interjektionen funktionieren wie **sei** mit ihren Beziehungen. **ui** bedeutet dasselbe wie **sei mi gleki**, also könnten wir genauso gut sagen **do jinga sei mi gleki**, was dasselbe bedeutet (obwohl es etwas länger ist). + +Es gibt Interjektionen, die andere emotionale Zustände ausdrücken. Sie sind ähnlich wie Smileys wie ;-) oder :-(, aber in Lojban können wir spezifischer über unsere Emotionen sein und dennoch prägnant in unserer Sprache bleiben. + +> **ie tu mlatu** +> _Einverstanden, das ist eine Katze._ + + + +> **ie nai .i tu na ku mlatu** +> _Nein, ich stimme nicht zu. Das ist keine Katze._ + +ie +: Interjektion: _Ja! Aye!_ (Zustimmung) + +ie nai +: Interjektion: Ablehnung + +> **.ai mi vitke do** +> _Ich werde dich besuchen._ + +.ai +: Interjektion: _Ich werde …_ (Absicht) + +> **.au do kanro** +> _Ich wünschte, du wärst gesund._ + +.au +: Interjektion des Wunsches + + + +> **.a'o do clira klama** +> _Ich hoffe, du kommst früh._ + +.a'o +: Interjektion: Ich hoffe + +clira +: $x_1$ passiert früh + + + +> **.ei mi ciska le xatra le pelji le penbi** +> _Ich sollte den Brief auf dem Papier mit dem Stift schreiben._ + +.ei +: Ich sollte … (Verpflichtung) + +ciska +: $x_1$ schreibt $x_2$ auf Medium $x_4$ + +> **.i'e do pu gunka le vajni** +> _Sehr gut! Du hast wichtige Arbeit geleistet._ + +.i'e +: Interjektion: _Gut!_ (Zustimmung) + +> **.o'u tu mlatu** +> _Oh, das ist nur eine Katze._ + +.o'u +: Interjektion: _Puh!_ (Entspannung) + +In diesem Fall hast du wahrscheinlich gedacht, dass es etwas Gefährliches war, aber es ist nur eine Katze, also sagst du **.o'u**. + +> **.u'i ti zmitci** +> _Ha-ha, das ist ein Roboter._ + +.u'i +: Interjektion: _Ha-ha!_ (Belustigung) + +zmitci +: … ist ein automatisches Werkzeug + +Du kannst Interjektionen zu einem Satz hinzufügen oder daraus entfernen, ohne das Risiko, ihn zu zerstören. + +Jedes Wort, das mit einem reinen Vokal beginnt (außer **u** und **i** vor Vokalen), wird in Lojban im Schreiben mit einem Punkt und im Sprechen mit einer Pause versehen. Also ist die korrekte Schreibweise **.a'o** und so weiter. Es ist üblich, Punkte im Schreiben wegzulassen. Beim Sprechen solltest du jedoch immer diese Punkte durch eine kurze Pause vor dem Wort anzeigen, um zu verhindern, dass zwei benachbarte Wörter zu einem verschmelzen. + +Wie bei **xu**- oder **sei**-Relationen können wir nach jedem Argument oder Relationskonstrukt Interjektionen hinzufügen und so unsere Haltung zu diesem Teil des Satzes ausdrücken. + +### Drängende Interjektionen + +Eine spezielle Gruppe von "imperativen/hortativen" Interjektionen wird für Aufforderungen, Befehle und Bitten verwendet. Wir haben bereits **.e'o** kennengelernt: + +> **.e'o mi ciksi da poi mi cusku djica** +> _Bitte, lass mich erklären, was ich sagen möchte._ + +.e'o +: Interjektion: _Bitte …_ (Bitte) + +> **— au mi klama le nenri** +> **— .e'a** +> _— Ich möchte eintreten._ +> _— Bitte._ + +.e'a +: Interjektion: _Ich erlaube, du darfst …_ (Erlaubnis) + +le nenri +: das Innere, was drinnen ist + +> **.e'ei do zukte** +> _Komm schon, mach es!_ + +.e'ei +: Interjektion: _Komm schon!_ (Ermutigung, Anstiftung, Provokation). Inoffizielles Wort + +> **.e'i do zutse doi le verba** +> _Setz dich, Kind!_ + +.e'i +: Interjektion: _Mach das!_ (Befehl) + +> **.e'u do pinxe le jisra** +> _Ich schlage vor, dass du den Saft trinkst. Du solltest besser den Saft trinken._ + +.e'u +: Interjektion: _Lass uns …_ (Vorschlag) + +### «**ko**» für schnellere Aufforderungen + +> **do bajra** +> _Du läufst._ + + + +> **bajra** +> _Jemand läuft._ + +Im Englischen ist das Verb selbst ein Befehl: + +> _Lauf!_ + +Im Lojban bedeutet **bajra** als Satz _Jemand läuft_ (oder _läuft gerade_ / _lief_, je nach Kontext). **bajra** kann auch ein Befehl sein, _Lauf!_, aber manchmal reicht der Kontext nicht aus, um zu bestimmen, ob es eine Aufforderung zum Laufen ist oder einfach eine Aussage, dass jemand läuft oder läuft. + +Das Pronomen **ko** wird anstelle von **do** verwendet, um Bitten, Vorschläge oder Befehle zu machen: + +> **ko bajra** +> _Lauf! Lauf wirklich! Mach es so, dass du läufst!_ + +**ko** ist eine vage Alternative zu **do .e'o**, **do .e'u**, **do .e'i**. + +Es ist völlig in Ordnung, etwas Präziseres zu sagen, wie: + +> **do .e'o bajra** +> _Du, bitte lauf!_ + +wobei wir die Betonung auf unsere Höflichkeit gegenüber **do** (_du_) legen. + +Indem man **ko** in eine Relation verschiebt, wird der Befehl/die Bitte auf diesen Teil verschoben. Zum Beispiel: + +> **nelci ko** +> _Mach es so, dass du von jemandem gemocht wirst!_ + +nelci +: … mag … (etwas oder jemanden) + +Wie Sie sehen können, müssen wir diese Relation im Englischen umstrukturieren, was immer noch seltsam klingt. Im Lojban könnte man es jedoch im Sinne von _Versuche, einen guten Eindruck zu machen_ verwenden. + +Note that **prami** corresponds to English _to love_, while **nelci** corresponds to English _to like_. + +We can even have several **ko** in one sentence: + +> **ko kurji ko** +> _Take care of yourself._ + +kurji +: … kümmert sich um … (jemanden oder etwas) + +### Diskursive Interjektionen + +> **au mi citka le salta .e ji'a le grute** +> _I'd like to eat the salad and the fruits too._ + +ji'a +: _zusätzlich, auch_, bedeutet, dass es andere gibt, die ebenfalls gleich sind (_du_ in diesem Fall) oder dasselbe tun + +salta +: … ist etwas Salat + +grute +: … ist eine Frucht + +> **mi si'a nelci do** +> `I too like you` + + +> **— mi nelci le'e mlatu** +> **— mi si'a nelci le'e mlatu** +> _— I like cats._ +> _— I like cats too (Me too)._ + +si'a +: _ähnlich, auch_, bezeichnet, dass etwas ähnlich ist, während es in anderen nicht erwähnten Aspekten unterschiedlich ist + +### Struktur der Interjektionen: «**nai**», «**sai**», «**pei**», «**dai**» + +Interjektionen können bestehen aus + +1. der Wurzel, wie **ui** (_Yay!_) +2. danach Suffixe wie **pei**, **dai**, **zo'o**: + + > **ui zo'o** + > _Yay! (scherzhaft, ich bin eigentlich nicht glücklich)_ + +3. sowohl die Wurzel als auch jedes der Suffixe können mit Skalarpartikeln wie **nai** modifiziert werden: + + > **ui nai** + > _Ach!_ + + + > **ui nai zo'o** + > _Ach! (scherzhaft, ich meine es nicht ernst mit diesem Gefühl)_ + + + > **ui nai zo'o nai** + > _Ach, ich scherze nicht, ich fühle mich unglücklich_ + +Einige Beispiele, wie Skalarpartikeln funktionieren. + +- **ju'o** = _Interjektion: Ich bin sicher (Gewissheit)_ +- **ju'o cu'i** = _Interjektion: vielleicht, möglicherweise (Unsicherheit)_ +- **ju'o nai** = _Interjektion: Ich habe keine Ahnung!_ + +Häufige Beispiele für Interjektionen: + +- eine Interjektion, die nur aus einer Wurzel besteht: + + > **ju'o le bruna co'i klama** + > _Ich bin sicher, der Bruder ist gekommen._ + +- die Skalarpartikel **cu'i** verwandelt eine reine Wurzelinterjektion in ihre mittlere Haltung: + + > **ju'o cu'i le bruna co'i klama** + > _Vielleicht ist der Bruder gekommen, ich bin mir nicht sicher._ + +- die Skalarpartikel **nai** verwandelt die Interjektion in die entgegengesetzte Haltung: + + > **ju'o nai le bruna co'i klama** + > _Vielleicht ist der Bruder gekommen, vielleicht auch nicht, ich habe keine Ahnung_ + +Ähnlich bedeutet **ui** _Whee! Yay!_, während **ui nai** _Alas!_ bedeutet. + +Genaue Bedeutungen von Interjektionen, die mit ihren Skalarpartikeln **cu'i** und **nai** sinnvoll sind, werden im Wörterbuch angegeben. + +- Die Skalarpartikel **sai** bezeichnet starke Intensität der Interjektion: + + > **.u'i sai** + > _Ha-ha-ha!_ + +Vokative können auch mit Skalarpartikeln modifiziert werden: + +> **ki'e sai do** +> _Vielen Dank!_ + +Suffixe werden nach der Wurzel der Interjektion hinzugefügt (zusammen mit ihren Skalarpartikeln, wenn wir sie verwendet haben): + +- Das Interjektionssuffix **pei** verwandelt die Interjektion in eine Frage. + + > **— .au pei do .e mi klama le zarci** + > **— .au cu'i** + > _— Willst du, dass du und ich zum Laden gehen?_ + > _— Meh, ich habe keine Präferenzen._ + + + + > **— ie pei tu melbi** + > **— ie** + > _— Der da ist hübsch, oder?_ + > _— Ja._ + +- Das Interjektionssuffix **dai** zeigt die Gefühle anderer, nicht die Gefühle des Sprechers: + + > **ui nai dai do na ku co'i jinga** + > _Du musst traurig sein, du hast nicht gewonnen._ + + + + > **.a'u** + > _Das ist interessant!_ + + + + > **.a'u dai** + > _Das muss für dich interessant gewesen sein!_ + +- Bloße Interjektionen drücken die Haltung des Sprechers aus. **ei do cliva** bedeutet nicht _Du solltest gehen_, sondern _Ich fühle die Verpflichtung, dass du gehst_. **dai** zeigt, dass der Sprecher die Gefühle anderer nachempfindet. + + > **.ei dai do cliva** + > _Du fühlst die Verpflichtung, selbst zu gehen._ + +Beachte, dass Interjektionen nicht unbedingt die Haltung gegenüber den Sprechern selbst zeigen. Stattdessen drücken sie die Haltung der Sprecher gegenüber anderen Dingen aus. + +- Das Interjektionssuffix **zo'o** kennzeichnet die Haltung als nicht ernst gemeint: + + > **.e'u zo'o do pinxe ti** + > _Ich schlage vor, dass du es trinkst (scherzhaft)._ + +- Suffixe können auch mit Skalarpartikeln modifiziert werden: + + > **ie zo'o nai** + > _Ich stimme zu (nicht scherzhaft)._ + +- **zo'o nai** wird verwendet, um zu zeigen, dass die Information kein Scherz ist: + + >**zo'o nai ra pu klama la .paris.** + >_— Ich meine es ernst, er ist nach Paris gegangen._ + +- Suffixe können auch allein verwendet werden: + + - **pei** wird allein verwendet, um nach einer beliebigen Interjektion zu fragen, die der Zuhörer für angemessen hält: + + >**— pei le lunra cu crino** + >**— .ie nai** + >_— Der Mond ist grün (was fühlst du dabei?)_ + >_— Ich stimme nicht zu._ + +- Bei anderen Suffixen bedeutet es, dass die Wurzelinterjektion **ju'a** (_Ich stelle fest_) weggelassen wurde: + + > **zo'o do kusru** + > **ju'a zo'o do kusru** + > _Du bist grausam (Scherz)._ + + ju'a + : Interjektion: Ich stelle fest (nicht zu verwechseln mit **ju'o** (Ich bin sicher)) + +### Nur zur Referenz: Interjektionen in Tabellen + +Hier ist eine umfassendere Ansicht: emotionale, drängende und verschiedene andere Interjektionen nach Serien. + + + + + + + + + + + + + + + + + +
.au
Wunsch … +
.ai
Ich werde… +
.ei
Es sollte… +
.oi
Autsch! +
.au cu'i
meh
Gleichgültigkeit +
.ai cu'i
Unentschlossenheit +
.ei cu'i +.oi cu'i +
.au nai
Nuh-uh!
Abneigung, Widerwillen +
.ai nai
unabsichtlich, versehentlich +
.ei nai
Freiheit, wie Dinge nicht sein müssen +
.oi nai
Vergnügen +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Emotion
ua
"wah" wie in "won", "once"
Aha! Eureka! +
ue
"weh" wie in "wet"
Was für eine Überraschung! +
ui
"weeh" wie "wir"
hurra! +
uo
"woh" wie in "wombat", "what"
voila! +
uu
"wooh" wie "woo"
oh du armes Ding +
ua cu'i
  +
ue cu'i
Ich bin nicht wirklich überrascht +
ui cu'i
  +
uo cu'i
  +
uu cu'i
  +
ua nai
Duh! Ich verstehe es nicht!
Verwirrung +
ue nai
Erwartung, Mangel an Überraschung +
ui nai
Ach!
unglücklich fühlen +
uo nai
sich unvollständig fühlen +
uu nai
Mwa ha ha!
Grausamkeit +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Emotion
ia
"yah" wie in "yard"
Ich glaube +
ie
"yeh" wie in "yes"
aye! einverstanden! +
ii
"yeeh" wie in "hear ye"
yikes! +
io
"yoh" wie in "yogurt"
Respekt +
iu
"yooh" wie in "cute, dew"
Ich liebe es +
ia cu'i
  +
ie cu'i
  +
ii cu'i
  +
io cu'i
  +
iu cu'i
  +
ia nai
Pah!
Unglaube +
ie nai
Uneinigkeit +
ii nai
Ich fühle mich sicher +
io nai
Respektlosigkeit +
iu nai
Hass +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Emotion
.u'a
"oohah" wie in "two halves"
Gewinn +
.u'e
"ooheh" wie in "two heads"
was für ein Wunder! +
.u'i
"ooheeh" wie in "two heels"
hahaha! +
.u'o
"oohoh" wie in "two hawks"
Mut +
.u'u
"oohooh" wie in "two hoods"
Entschuldigung! +
.u'a cu'i
  +
.u'e cu'i
  +
.u'i cu'i
  +
.u'o cu'i
Schüchternheit +
.u'u cu'i
  +
.u'a nai
Verlust +
.u'e nai
Pff!
alltäglich +
.u'i nai
Blah
Müdigkeit +
.u'o nai
Feigheit +
.u'u nai
  +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Attitude
.i'a
"eehah" wie in "teahouse"
ok, ich akzeptiere es +
.i'e
"eeheh" wie in "teahead"
Ich stimme zu! +
.i'i
"eeheeh" wie in "we heat"
Ich bin bei dir +
.i'o
"eehoh" wie in "we haw"
dank ihm/ihr +
.i'u
"eehooh" wie in "we hook"
Vertrautheit +
.i'a cu'i
  +
.i'e cu'i
Nicht-Zustimmung +
.i'i cu'i
  +
.i'o cu'i
  +
.i'u cu'i
  +
.i'a nai
Widerstand +
.i'e nai
Buh!
Missbilligung +
.i'i nai
Gefühl der Feindseligkeit +
.i'o nai
Neid +
.i'u nai
Unvertrautheit +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Anhang zur Situation
.a'a
"ahah" wie "aha"
Ich höre zu +
.a'e
"aheh"
Wachsamkeit +
.a'i
"aheeh" wie in "Swahili"
Elan!
Anstrengung +
.a'o

Ich hoffe +
.a'u

Hm, ich frage mich… +
.a'a cu'i
unaufmerksam +
.a'e cu'i
  +
.a'i cu'i
keine besondere Anstrengung +
.a'o cu'i
  +
.a'u cu'i
Gähn
Desinteresse +
.a'a nai
vermeidend +
.a'e nai
Ich bin müde +
.a'i nai
Ruhe +
.a'o nai
Gah!
Verzweiflung +
.a'u nai
Igitt! Pfui!
Abscheu +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Drängen
.e'a
"ehah"
du darfst +
.e'ei
"ehey"
komm schon, mach es! +
.e'i
"eheeh"
mach es! +
.e'o
"ehoh"
bitte, mach es +
.e'u
"ehooh"
Ich schlage vor +
.e'a cu'i
  +
.e'ei cu'i
  +
.e'i cu'i
  +
.e'o cu'i
  +
.e'u cu'i
  +
.e'a nai
verboten +
.e'ei nai
Entmutigung ausdrücken, demoralisieren +
.e'i nai
  +
.e'o nai
anbieten, gewähren +
.e'u nai
warnen, abraten +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
Emotion
.o'a
"ohah"
Stolz +
.o'e
"oheh"
Ich fühle es in der Nähe +
.o'i
"oheeh"
Gefahr! +
.o'o
"ohoh" wie in "sawhorse"
Geduld +
.o'u
"ohooh"
Entspannung +
.o'a cu'i
Bescheidenheit, Demut +
.o'e cu'i
  +
.o'i cu'i
  +
.o'o cu'i
bloße Toleranz +
.o'u cu'i
Gelassenheit, Ausgeglichenheit +
.o'a nai
Wie peinlich.
Es macht mich beschämt.
+
.o'e nai
Distanz +
.o'i nai
Unbesonnenheit, Rücksichtslosigkeit +
.o'o nai
Ungeduld, Intoleranz +
.o'u nai
Stress, Angst +
+ +Notice how an emotion changes to its opposite when using **nai**, and to the middle emotion when using **cu'i**. + +Warum sind einige Zellen der Interjektionen mit **cu'i** und **nai** leer? Weil es im Englischen keine prägnanten Möglichkeiten gibt, solche Emotionen auszudrücken. + +Außerdem werden viele dieser Interjektionen selten verwendet. + +### Kombination von Interjektionen + +> **iu ui nai** +> _Unglücklich verliebt._ + + + +> **ue ui do jinga** +> _Oh, du hast gewonnen! Ich bin so glücklich!_ + +jinga +: … gewinnt + +In diesem Fall war der Sieg unwahrscheinlich, also bin ich gleichzeitig überrascht und glücklich. + +Interjektionen (im Gegensatz zu Skalarpartikeln und Interjektionssuffixen) modifizieren sich nicht gegenseitig: + +> **ue ui do jinga** +> **ui ue do jinga** +> _Oh, du hast gewonnen! Ich bin so glücklich!_ + +Hier modifizieren zwei Interjektionen denselben Satz (den ganzen Satz), aber sie modifizieren sich nicht gegenseitig, daher ist ihre Reihenfolge nicht wichtig. + +> **pei .u'i le gerku cu sutra plipe** +> _(Was fühlst du?) Heh, der Hund springt schnell._ + +Hier wird **pei** allein verwendet und modifiziert nicht **.u'i**, das danach gesetzt wird. + +### Vergessen, eine Interjektion am Anfang zu setzen? + +> **do pu sidju mi ui** +> _Du hilfst mir (yay!)_ + +**ui** modifiziert nur das Pronomen **mi** und bezieht die Haltung nur auf _mich_. + +> **ui do pu sidju mi** +> _Yay, du hast mir geholfen._ + +Was, wenn wir vergessen haben, **ui** am Anfang dieses Satzes hinzuzufügen? + +Wir können die Beziehung explizit als abgeschlossen kennzeichnen mit **vau** und dann die Interjektion setzen: + +> **do pu sidju mi vau ui** +> _Du hast mir geholfen, yay!_ diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!4.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!4.md new file mode 100644 index 000000000..4e813d4f6 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!4.md @@ -0,0 +1,1176 @@ +## Lektion 4. Übung + +Jetzt kennen wir die wichtigsten Teile der Grammatik und können anfangen, neue Wörter durch Situationen zu sammeln. + +### Umgangssprachliche Ausdrücke + +Hier sind einige gängige Strukturen, die von fließenden Sprechern von Lojban verwendet werden, zusammen mit Beispielen, die ihre Verwendung veranschaulichen. + +Sie können Ihnen helfen, sich schneller an das umgangssprachliche Lojban zu gewöhnen. + +-
.i ku'i
Aber…
+ > **mi djuno .i ku'i mi na ku djica** + > _Ich weiß. Aber ich will nicht._ +-
mi djica le nu
Ich will, dass …
+ + > **mi djica le nu mi sipna** + > _Ich will schlafen._ + > `Ich will, dass ich schlafe.` +-
mi djuno le du'u ma kau
Ich weiß, was/wer …
+ + > **mi djuno le du'u ma kau smuni zo coi** + > _Ich weiß, was **coi** bedeutet._ + + + + > **mi na ku djuno** + > _Ich weiß nicht._ +-
jinvi le du'u
… hat die Meinung, dass …
+ + > **mi jinvi le du'u la .lojban. cu zabna** + > _Ich denke, dass Lojban cool ist._ + + + + > **coi ro do** + > _Hallo, alle zusammen!_ + + + + > **co'o ro do** + > _Tschüss, alle zusammen!_ +-
jinvi le du'u
… hat die Meinung, dass …
+ + > **ai mi cliva .i co'o** + > _Ich werde gehen. Tschüss!_ +-
.ei mi
Ich sollte …
+ + > **.ei mi citka .i co'o** + > _Ich sollte essen. Tschüss!_ +-
ca le nu
wenn …
+ + > **mi pu bebna ca le nu mi citno** + > _Ich war dumm, als ich jung war._ +-
va'o le nu
vorausgesetzt, dass …
+ + > **va'o le nu do djica kei mi ka'e ciksi** + > _Wenn du willst, kann ich es erklären._ +-
simlu le ka
… scheint … zu sein
+ + > **simlu le ka zabna** + > _Es scheint cool zu sein._ +-
ca le cabdei
heute
+ + > **pu ce'e ca le cabdei mi surla** + > _Heute habe ich mich ausgeruht._ +-
mi nelci
Ich mag
+ + > **mi nelci le mlatu** + > _Ich mag die Katze._ +-
le nu pilno
unter Verwendung von …
+ + > **na ku le nu pilno le vlaste cu nandu** + > _Die Verwendung von Wörterbüchern ist nicht schwer._ +-
kakne le ka
fähig zu …
+ + > **xu do kakne le ka sutra tavla** + > _Bist du in der Lage, schnell zu sprechen?_ +-
tavla fi
über … sprechen
+ + > **.e'ei tavla fi le skami** + > _Lass uns über Computer reden!_ +-
mutce le ka
sehr …
+ + > **mi mutce le ka se cinri** + > _Ich bin sehr interessiert._ +-
troci le ka
… versucht zu …
+ + > **mi troci le ka tavla fo la .lojban.** + > _Ich versuche, in Lojban zu sprechen._ +-
rinka le nu
(Ereignis) führt zu …
+ + > **le nu mi tadni la .lojban. cu rinka le nu mi jimpe fi do** + > _Dass ich Lojban lerne, lässt mich dich verstehen._ +-
gasnu le nu
(Agent) verursacht …
+ + > **mi pu gasnu le nu le skami pe mi co'a spofu** + > _Ich habe es so gemacht, dass mein Computer kaputt ging._ +-
xusra le du'u
behaupten, dass …
+ + > **xu do xusra le du'u mi na ku drani** + > _Behauptest du, dass ich nicht recht habe?_ +-
kanpe le du'u
erwarten (im Sinne von Einschätzung, Vorhersage), dass …
+ + + + > **mi na ku kanpe le du'u mi jinga** + > _Ich erwarte nicht, dass ich gewinne._ + +### Ein einfacher Dialog + +> **coi la .alis.** +> _Hallo, Alice!_ + +> **coi la .doris.** +> _Hallo, Doris!_ + +> **do mo** +> _Wie geht's?_ + +> **mi kanro .i mi ca tadni la .lojban. .i mi troci le ka tavla do** +> _Ich bin gesund. Ich lerne jetzt Lojban. Ich versuche, mit dir zu sprechen._ + +kanro +: gesund sein + +tadni +: … (etwas) lernen + +troci +: … versuchen (etwas zu tun) + +tavla +: mit [jemandem] sprechen + +> **zabna .i ma tcima ca le bavlamdei** +> _Gut. Wie wird das Wetter morgen?_ + +zabna +: … ist schön, cool + +tcima +: … ist das Wetter + +ca +: zu (einer Zeit) + +le bavlamdei +: morgen (Tag als Ereignis) + +> **mi na ku djuno .i le solri sei mi pacna** +> _Ich weiß es nicht. Es wird sonnig sein, hoffe ich._ + +djuno +: wissen (Fakt) + +le solri +: die Sonne + +Beachte, dass **le solri cu tcima** (wörtlich _die Sonne ist das Wetter_) die Art und Weise ist, **tcima** im Lojban zu verwenden. + +sei +: Kommentar beginnt + +pacna +: hoffen (auf ein Ereignis) + +> **mi jimpe** +> _Ich verstehe._ + +> **co'o** +> _Auf Wiedersehen._ + +### Menschliche Sinne + +> **ju'i la .alis.** +> _Hey, Alice!_ + +ju'i +: Vokativ, der Aufmerksamkeit erregt: _Hey! Psst! Ahem! Aufmerksamkeit!_ + +> **re'i** +> _Hören._ + +re'i +: Vokativ: _Ich bin bereit, Informationen zu erhalten._ + +> **xu do viska ta** +> _Siehst du das Ding in deiner Nähe?_ + +Auf Englisch sagen wir _Can you see_, auf Lojban sagen wir einfach **xu do viska** — _Du siehst?_ + +---- + +Beziehungen, die Wahrnehmung beschreiben, werden nach dem Dialog erklärt. + +> **viska .i plise** +> **.i le plise cu xunre .i skari le ka xunre** +> _Ja. Es ist ein Apfel._ +> _Der Apfel ist rot. Er ist rot gefärbt._ + +> **xu do viska le tarmi be le plise** +> _Kannst du die Form des Apfels sehen?_ + + + +> **viska .i le plise cu barda** +> _Ja. Der Apfel ist groß._ + + + +> **xu do jinvi le du'u le plise ca makcu** +> _Denkst du, dass der Apfel reif ist?_ + +makcu +: … ist reif + +> **.au mi zgana le sefta be le plise** +> _Ich möchte ihn ertasten._ + +> **.i ua xutla** +> _Oh, er ist glatt._ + +> **.i mi pacna le nu makcu ie** +> _Ich hoffe, dass er reif ist, ja._ + + + +> **panci pei** +> _Wie steht es mit dem Geruch?_ + +> **.i .e'o do sumne le plise** +> _Bitte, riech daran._ + + + +> **le xrula cu panci** +> _Er riecht nach Blumen._ + +> **.i .au mi zgana le vrusi be le plise** +> _Ich möchte den Apfel probieren._ + +> **.i .oi nai le kukte cu vrusi** +> _Lecker, er schmeckt süß._ + +> **.i .oi** +> _Oh nein._ + +le xrula +: die Blume(n) + + + +> **ma pu fasnu** +> _Was ist passiert?_ + + + +> **mi pu farlu** +> _Ich bin gefallen._ + +farlu +: ... fällt herunter auf ... + + + +> **xu do cortu** +> _Hast du Schmerzen?_ + + + +> **cortu .i mi cortu le cidni** +> _Ja, ich habe Schmerzen im Knie._ + +> **.i na ku ckape** +> _Es ist nicht gefährlich._ + +> **.i ca ti mi ganse le nu da vi zvati** +> _Und jetzt kann ich die Anwesenheit von jemandem hier spüren._ + + + +> **doi la .alis. do cliva .e'o sai** +> _Alice, bitte, komm sofort zurück!_ + + + +> **ko denpa .i mi ca tirna le sance** +> _Warte, ich höre ein Geräusch._ + + + +> **le sance be ma** +> _Ein Geräusch von was?_ + + + +> **mi pu tirna le nu le prenu cu tavla** +> _Ich habe eine Person sprechen gehört._ + +> **.i ca ti mi zgana le lenku** +> _Jetzt ist mir kalt._ + + + +> **ju'i la .alis.** +> _Hey, Alice!.._ + +In diesem Dialog wurden die wichtigsten Konzepte für menschliche Sinne berührt. In den folgenden Abschnitten werden wir ihre Platzstrukturen erklären, zusammen mit zusätzlichen Beziehungen und Beispielen. + +#### Sehen + +viska +: $x_1$ sieht $x_2$ (Objekt, Form, Farbe) + +skari +: $x_1$ ist ein Objekt mit der Farbe $x_2$ (Eigenschaft) + +tarmi +: $x_1$ ist die Form von $x_2$ + +cukla +: $x_1$ ist rund (in Form) + + + +> **mi viska le plise** +> _Ich sehe den Apfel._ + +> **mi viska le tarmi be le plise** +> _Ich sehe die Form des Apfels._ + +> **.i le plise cu se tarmi le cukla** +> _Der Apfel ist rund._ + + + + + +> **.i le plise cu skari le ka xunre** +> _Der Apfel ist rot gefärbt._ + +Hinweis: Wir können sowohl _die Form des Apfels sehen_ als auch _den Apfel sehen_ sagen. + +#### Hören + +tirna +: $x_1$ hört $x_2$ (Objekt oder Klang) + + + +> **mi tirna le palta** +> _Ich höre den Teller_ + + + +> **mi tirna le sance be le palta poi ca'o porpi** +> _Ich höre das Geräusch eines fallenden Tellers._ + +> **.i le palta cu se sance le cladu** +> _Es klingt laut._ + + +le palta +: der Teller + +cladu +: $x_1$ ist laut + +tolycladu +: $x_1$ ist leise im Klang + +tonga +: $x_1$ ist ein Ton von $x_2$ + +Wir können **cladu** und ähnliche Wörter direkt verwenden: + +> **mi tirna le cladu** +> _Ich höre etwas Lautes._ + + + +> **mi tirna le tolycladu** +> _Ich höre etwas Leises._ + + + +> **mi tirna le tonga be le palta poi farlu** +> _Ich höre den Ton des fallenden Tellers._ + +Ähnlich wie beim Sehen können wir sagen _ein Geräusch hören_ und _etwas hören, das das Geräusch erzeugt_: + +> **— ma sance gi'e se tirna do** +> _— Welches Geräusch hörst du?_ + +> **— le zgike** +> _— Die Musik._ + + + +> **— do tirna le sance be ma** +> _— Du hörst ein Geräusch von was?_ + +> **— le plise poi co'i farlu** +> _— Der Apfel, der heruntergefallen ist._ + +#### Wahrnehmung im Allgemeinen + +Wir können auch das vage **ganse** verwenden — _einen Reiz wahrnehmen_. + +ganse +: $x_1$ nimmt den Reiz $x_2$ (Objekt, Ereignis) durch Mittel $x_3$ wahr + +ganse le glare +: die Hitze fühlen + +ganse le lenku +: die Kälte fühlen + +> **mi ganse le plise** +> _Ich nehme den Apfel wahr._ + + + +Für die Beobachtung unserer Wahrnehmungen können wir **zgana** verwenden: + + + +> **mi zgana le tarmi be le plise** +> _Ich beobachte die Form eines Apfels._ + +> **.i le plise cu se tarmi le'e cukla** +> _Der Apfel ist rund._ + +zgana +: $x_1$ bemerkt, beobachtet, schaut $x_2$. Nicht auf das Sehen beschränkt + +Einige Argumente können mit verschiedenen sensorischen Beziehungen verwendet werden. Zum Beispiel können wir + +viska le sefta +: die Oberfläche sehen + +zgana le sefta +: die Oberfläche abtasten + + +#### Geruchssinn + +sumne +: $x_1$ riecht $x_2$ (Geruch) + +panci +: $x_1$ ist ein Geruch von $x_2$ (Objekt) + + + +> **mi sumne le xrula** +> _Ich rieche die Blume._ + + + + +> **mi sumne le panci be le za'u xrula** +> _Ich rieche den Geruch von Blumen._ + + + +> **mi sumne le panci be le plise** +> _Ich rieche den Geruch des Apfels._ + +> **.i le plise cu se panci le xrula** +> _Der Apfel riecht nach Blumen._ + +Beachten Sie, dass Englisch verwirrend sein kann, wenn es darum geht, zwischen dem Riechen eines Geruchs und dem Riechen eines Objekts, das diesen Geruch erzeugt, zu unterscheiden. Wir sagen _den Apfel riechen_, _der Apfel riecht nach Blumen (hat den Duft von Blumen)_. Diese zweifache Unterscheidung ist wichtig, weil ein Apfel aromatische Partikel produziert, die sich vom Apfel selbst unterscheiden. Dasselbe gilt für einen fallenden Teller und sein Geräusch — wir möchten sie möglicherweise nicht vermischen. + +Im Lojban können wir diese Fälle leicht trennen, wie in den obigen Beispielen gezeigt. + + +#### Geschmackssinn + +vrusi +: $x_1$ ist ein Geschmack von $x_2$ + + + +> **mi zgana le vrusi be le grute** +> _Ich schmecke den Apfel._ +> `Ich beobachte den Geschmack der Frucht` + +le grute +: die Frucht, die Früchte + + +> **.i le plise cu se vrusi le titla** +> _Der Apfel schmeckt süß._ + +titla +: … ist süß, … ist ein Süßer + +#### Tastsinn + +sefta +: $x_1$ ist eine Oberfläche von $x_2$ + +> **mi zgana le sefta be le plise** +> _Ich taste, fühle die Oberfläche des Apfels._ + + + +> **.i le plise cu se sefta le xutla** +> _Der Apfel hat eine glatte Oberfläche._ + +#### Schmerz + +> **mi cortu le birka be mi** +> _Ich fühle Schmerz in meinem Arm._ +> _Mein Arm tut weh._ + + + + + +> **mi cortu le cidni** +> _Ich fühle Schmerz in meinem Knie, mein Knie tut weh._ + +cortu +: $x_1$ hat Schmerzen im Organ $x_2$, welches ein Teil des Körpers von $x_1$ ist + +cidni +: $x_1$ ist ein Knie von $x_2$ + +#### Farben + +Verschiedene Sprachen verwenden unterschiedliche Wortsets, um Farben zu benennen. Einige Sprachen beziehen sich einfach auf Farben, indem sie andere "Prototyp"-Objekte mit ähnlichen Farben, Schattierungen oder Formen referenzieren. Im Lojban verwenden wir alle Optionen: + +> **ti xunre** +> _Das ist rot._ + +xunre +: $x_1$ ist rot + +> **ti skari le ka xunre** +> _Das ist rot. Das hat die Farbe von roten Dingen._ + + + +> **ti skari le ka ciblu** +> _Das hat die Farbe von Blut._ + +le ciblu +: das Blut + +Hier sind einige Farbbeispiele, die mit der englischen Sprache übereinstimmen. Sie können auch andere Farbwörter verwenden, die widerspiegeln, wie Sprecher verschiedener Sprachen Dinge typischerweise kategorisieren. + +> **le tsani cu xunre ca le cerni** +> _Der Himmel ist rot am Morgen._ + +le tsani +: der Himmel + +> **.i le solri cu simlu le ka narju** +> _Die Sonne scheint orange zu sein._ + +le solri +: die Sonne + + + +simlu +: $x_1$ sieht aus wie $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) + +> **.i le pelxu xrula cu se farna le solri** +> _Gelbe Blumen sind zur Sonne hin ausgerichtet._ + +se farna +: $x_1$ ist in Richtung $x_2$ orientiert + +farna +: $x_1$ ist die Richtung von $x_2$ + +> **.i le pezli be le tricu cu crino** +> _Blätter von Bäumen sind grün._ + +pezli +: $x_1$ ist ein Blatt von $x_2$ + +le tricu +: Baum + +> **.i mi zvati le korbi be le blanu xamsi** +> _Ich bin am Rand eines blauen Meeres._ + +zvati +: … ist anwesend bei … + +korbi +: $x_1$ ist der Rand von $x_2$ + +le xamsi +: Meer + +> **.i mi catlu le prenu noi dasni le zirpu taxfu** +> _Ich schaue eine Person an, die das violette Kleid trägt._ + +dasni +: $x_1$ trägt $x_2$ (etwas) + +xunre +: $x_1$ ist rot + +narju +: $x_1$ ist orange + +pelxu +: $x_1$ ist gelb + +crino +: $x_1$ ist grün + +blanu +: $x_1$ ist blau + +zirpu +: $x_1$ ist violett + +Andere nützliche Beziehungen: + +> **le gusni be le manku pagbu pu na ku carmi** +> _Das Licht, das dunkle Bereiche beleuchtet, war nicht intensiv._ + + + +> **le gusni be fi le solri pu carmi** +> _Das Licht von der Sonne war intensiv._ + +gusni +: $x_1$ ist ein Licht, das $x_2$ von der Lichtquelle $x_3$ beleuchtet + +carmi +: $x_1$ ist intensiv, hell + +manku +: $x_1$ ist dunkel + +### «**sipna**» — ‘_schlafen_’, «**sanji**» — ‘_bewusst sein_’ + +Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige grundlegende Aspekte des Geistes: + +> **pu ku mi cikna gi'e ku'i na ganse le nu do klama** +> _Ich war wach, aber habe deine Ankunft nicht bemerkt._ + + + +> **pu ku ca le nu mi sipna kei mi ganse ku'i le nu do klama** +> _Während ich schlief, habe ich dennoch deine Ankunft gespürt._ + + + + + +> **pu ku mi ca'o sipna gi'e sanji le nu mi sipna** +> _Ich schlief und war mir bewusst, dass ich schlief._ +> _Ich hatte einen luziden Traum._ + + + +> **mi sanji le nu mi sanji** +> _Ich bin mir bewusst, dass ich mir bewusst bin._ +> _Ich bin selbstbewusst._ + +sipna +: $x_1$ schläft + +cikna +: $x_1$ ist wach + +ganse +: Beobachter $x_1$ bemerkt, erkennt einen Reiz (Ereignis) durch Mittel $x_3$ + +sanji +: $x_1$ ist sich bewusst, bewusst von $x_2$ (Ereignis) + +**ganse** impliziert keine mentale Verarbeitung; es beschreibt nur die Wahrnehmung, Erkennung, Detektion eines Reizes über sensorische Kanäle (spezifiziert in $x_3$). + +Auf der anderen Seite beschreibt **sanji** passives Wahrnehmen, das mentale Verarbeitung beinhaltet, aber nicht unbedingt über sensorische Eingaben (einige mentale Beziehungen werden nicht von den Sinnen erkannt). + +### Emotionen: «**cmila**» — ‘_lachen_’, «**cisma**» — ‘_lächeln_’ + +> **coi** +> **.i ma nuzba** +> **.i do simlu le ka badri** +> _Hallo._ +> _Was gibt's Neues?_ +> _Du scheinst traurig zu sein._ + +badri +: $x_1$ ist traurig über $x_2$ + + + +> **mi steba le nu le bruna be mi co'a speni le ninmu** +> _Ich bin frustriert, dass mein Bruder die Frau heiratet._ + +steba +: $x_1$ fühlt Frustration über $x_2$ + +> **mi se cfipu** +> **.i xu do na ku gleki le nu le bruna co'a speni** +> _Ich bin verwirrt._ +> _Du bist nicht glücklich, dass der Bruder heiratet?_ + +se cfipu +: $x_1$ ist verwirrt über $x_2$ + +gleki +: $x_1$ ist glücklich über $x_2$ + +> **ie** +> **.i le ninmu cu pindi** +> **.i le ninmu na ku ponse le jdini** +> **.i mi na ku kakne le ka ciksi** +> _Ja._ +> _Die Frau ist arm._ +> _Sie hat kein Geld._ +> _Ich bin nicht in der Lage zu erklären._ + +le jdini +: das Geld + +kakne +: $x_1$ ist fähig zu $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) + +> **ua** +> **.i la'a do kanpe le nu le ninmu na ku prami le bruna** +> _Ah!_ +> _Wahrscheinlich erwartest du, dass die Frau den Bruder nicht mag._ + +la'a +: Interjektion: wahrscheinlich, es ist wahrscheinlich + +kanpe +: $x_1$ erwartet $x_2$ (ein Ereignis) + +> **mi terpa le nu le ninmu ba tarti lo xlali** +> **.i ku'i le bruna cu cisma ca ro nu ri tavla le ninmu** +> **.i ri ta'e cmila** +> _Ich habe Angst, dass sie sich schlecht benehmen wird._ +> _Aber der Bruder lächelt jedes Mal, wenn er mit ihr spricht._ +> _Und sie lacht normalerweise._ + +terpa +: $x_1$ fürchtet $x_2$ + +cisma +: $x_1$ lächelt + +cmila +: $x_1$ lacht + + + + +> **mi kucli le nu le ninmu cu prami le bruna** +> _Ich frage mich, ob das Mädchen den Bruder mag._ + +kucli +: $x_1$ ist neugierig auf $x_2$ + +> **mi na ku kanpe** +> _Ich erwarte das nicht._ + +kanpe +: $x_1$ erwartet, dass $x_2$ (Ereignis) passiert + +> **ko surla** +> _Entspann dich!_ + +surla +: $x_1$ entspannt sich durch $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) + +cinmo +: $x_1$ fühlt Emotion $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) + +nelci +: $x_1$ mag $x_2$ + +manci +: $x_1$ fühlt Ehrfurcht oder Staunen über $x_2$ + +fengu +: $x_1$ ist wütend über $x_2$ + +xajmi +: $x_1$ findet $x_2$ lustig + +se zdile +: $x_1$ ist amüsiert von $x_2$ + +zdile +: $x_1$ ist amüsant + +djica +: $x_1$ wünscht $x_2$ + +pacna +: $x_1$ hofft, dass $x_2$ wahr ist + +### Gesundheit + +> **ca glare** +> _Es ist jetzt heiß._ + + + +> **.i ku'i mi ganse le lenku** +> _Aber ich fühle mich kalt._ + +ku'i +: Interjektion: aber, jedoch + +> **xu do bilma** +> _Bist du krank?_ + + + +> **bilma** +> _Ja._ + + + +> **xu do bilma fi le vidru** +> **.i .e'u do klama le mikce** +> _Hast du ein Virus? Ich schlage vor, du gehst zum Arzt._ + +le vidru +: das Virus + +le mikce +: Arzt + +> **mi bilma le ka cortu le galxe** +> **.i mi sruma le du'u mi bilma fi la .zukam.** +> _Meine Symptome sind, dass mein Hals schmerzt._ +> _Ich nehme an, dass ich eine Erkältung habe._ + +cortu +: $x_1$ hat Schmerzen im Organ $x_2$, welches ein Teil des Körpers von $x_1$ ist + +la .zukam. +: Erkältung (Krankheit) + +> **ko kanro** +> _Gute Besserung!_ + +kanro +: $x_1$ ist gesund + +> **ki'e** +> _Danke._ + +bilma +: $x_1$ ist krank mit Symptomen $x_2$ von Krankheit $x_3$ + +Beachte, dass der zweite Platz von **bilma** Symptome beschreibt, wie **le ka cortu le galxe** = _Schmerzen im Hals haben_. Der dritte Platz gibt den Namen der Krankheit an, die diese Symptome verursacht. Offensichtlich möchtest du diese Plätze von **bilma** möglicherweise nicht ausfüllen. + +### Menschlicher Körper + +> **le nanmu cu se xadni le clani** +> _Der Mann hat einen langen Körper. Der Mann ist groß._ + +se xadni +: $x_1$ hat den Körper $x_2$ + +xadni +: $x_1$ ist der Körper von $x_2$ + +> **mi pu darxi fi le stedu .e le zunle xance** +> **.i ca ti le degji be le xance cu cortu** +> **.i ku'i le pritu xance na ku cortu** +> _Ich habe etwas mit dem Kopf und der linken Hand geschlagen. Jetzt schmerzt der Finger der Hand. Aber die rechte Hand schmerzt nicht._ + +darxi +: $x_1$ schlägt $x_2$ mit $x_3$ + +Die meisten Wörter für Körperteile haben die gleiche Platzstruktur wie **xadni**: + +stedu +: $x_1$ ist der Kopf von $x_2$ + +Jedoch beschreiben einige kleinere Teile: + +degji +: $x_1$ ist ein Finger/Zehe an Teil $x_2$ (Hand, Fuß) + +> **le degji be le xance be le ninmu cu clani** +> _Die Finger der Frau sind lang._ +> `Finger der Hand der Frau sind lang` + +> **mi viska le jamfu .i ku'i mi na ku viska le degji be le jamfu** +> _Ich kann die Füße sehen. Aber ich sehe nicht deren Zehen._ + +janco +: $x_1$ ist ein Gelenk, das Gliedmaßen $x_2$ verbindet + +ctebi +: $x_1$ ist eine Lippe des Mundes, Öffnung $x_2$ + +cidni +: $x_1$ ist ein Knie oder Ellbogen der Gliedmaße $x_2$ + +![](/assets/pixra/cilre/xadni1.svg) + +![](/assets/pixra/cilre/xadni2.svg) + +### Verwandtschaft + +> **coi do mi se cmene zo .adam.** +> **.i ti du la .alis.** +> **.i ri speni mi** +> _Hallo an dich. Ich heiße "Adam"._ +> _Das ist Alice._ +> _Sie ist meine Frau._ + + + +> **pluka fa le nu penmi do** +> **.i .e'o do klama le nenri be le dinju** +> _Freut mich, dich kennenzulernen._ +> _Bitte, komm ins Haus._ + + + +> **ki'e** +> _Danke._ + + + +> **.i .au gau mi do co'a slabu le lanzu be mi** +> **.i le re verba cu panzi mi** +> **.i le tixnu cu se cmene zo .flor.** +> **.i la .karl. cu du le bersa** +> _Ich möchte, dass du meine Familie kennenlernst._ +> _Die zwei Kinder sind meine Nachkommen._ +> _Die Tochter heißt "Flor"._ +> _Karl ist der Sohn._ + + + +> **la .karl. cu mutce citno** +> _Karl ist sehr jung._ + + + +> **ie** +> _Ja._ + + + +> **.i ji'a mi se tunba re da noi ca na ku zvati le dinju** +> **.i sa'e mi se tunba le pa bruna .e le pa mensi** +> _Außerdem habe ich zwei Geschwister, die jetzt nicht im Haus sind._ +> _Genauer gesagt, habe ich einen Bruder und eine Schwester._ + + + +> **ue** +> **.i le lanzu be do cu barda** +> _Wow!_ +> _Deine Familie ist groß._ + + + +> **je'u pei** +> _Wirklich?_ + +je'u +: Interjektion: wirklich + +Die Wörter für die Namen der Familienmitglieder haben eine ähnliche Platzstruktur: + +speni +: $x_1$ ist der Ehemann/die Ehefrau von $x_2$ + +**co'a speni** bedeutet _heiraten_: + +> **mi co'a speni la .suzan.** +> _Ich habe Susan geheiratet._ + +lanzu +: $x_1$ ist eine Familie einschließlich $x_2$ + +panzi +: $x_1$ ist ein Kind von $x_2$ + +tixnu +: $x_1$ ist eine Tochter von $x_2$ + +bersa +: $x_1$ ist ein Sohn von $x_2$ + +tunba +: $x_1$ ist ein Geschwister (Bruder/Schwester) von $x_2$ + +bruna +: $x_1$ ist ein Bruder von $x_2$ + +mensi +: $x_1$ ist eine Schwester von $x_2$ + +Beachten Sie, dass **panzi** auf erwachsene Kinder angewendet werden kann: + +verba +: $x_1$ ist ein Kind, unreife Person im Alter von $x_2$ (Ereignis) + +panzi +: $x_1$ ist ein Kind, Nachkomme von $x_2$ + +**verba** spricht nicht unbedingt von dem Kind als Familienmitglied: + +> **le bersa be le pendo be mi cu verba le nanca be li ci** +> _Der Sohn meines Freundes ist ein drei Jahre altes Kind._ + +citno +: $x_1$ ist jung + +laldo +: $x_1$ ist alt, gealtert + +Paare traditioneller Wörter (nur für Menschen): + +le ninmu +: Frau / Frauen + +le nanmu +: männlicher Mann / männliche Männer + +le nixli +: die Mädchen + +le nanla +: die Jungen + +le remna +: die Menschen + +Beachten Sie, dass **le prenu** _die Leute_ oder _die Personen_ bedeutet. In Märchen und fantastischen Geschichten können nicht nur Menschen (**lo'e remna**), sondern auch Tiere oder außerirdische Wesen von anderen Planeten als Personen betrachtet werden. + +Diese Wörter können verwendet werden, um genetisch bestimmtes Geschlecht (sowohl bei Tieren als auch bei Menschen) im Gegensatz zu Geschlecht zu beschreiben: + +le fetsi +: das Weibchen + +le nakni +: Männchen + +Diese Wörter beschreiben elterliche (nicht unbedingt genetische) Beziehungen: + +mamta +: $x_1$ ist eine Mutter von $x_2$, $x_1$ handelt mütterlich + +patfu +: $x_1$ ist ein Vater von $x_2$ + +rirni +: $x_1$ ist ein Elternteil von $x_2$, $x_1$ zieht $x_2$ groß + +### Im Laden + +> **ue** +> **do pu te vecnu le laldo karce** +> _Wow!_ +> _Du hast ein altes Auto gekauft._ + + + +> **ie** +> **.i ku'i mi na ku pu pleji le so'i jdini** +> _Ja._ +> _Aber ich habe nicht viel Geld bezahlt._ + + + +> **ma pu jdima le karce** +> _Was war der Preis des Autos?_ + + + +> **mi pu pleji le rupnusudu be li pa ki'o le kagni le karce** +> _Ich habe tausend Dollar an die Firma für das Auto bezahlt._ + + + +> **mi pu vecnu le laldo karce pe mi le pendo be mi** +> **.i le pendo pu pleji le rupne'uru be li re ki'o mi le karce** +> _Ich habe ein altes Auto von mir an meinen Freund verkauft._ +> _Der Freund hat 2 000 Euro für das Auto bezahlt._ + +ki'o +: Komma zwischen Ziffern, sodass **pa ki'o** _1, 000_ (_eintausend_) ist + +vecnu +: $x_1$ verkauft $x_2$ an $x_3$ + +te vecnu +: $x_1$ kauft $x_2$ von $x_3$ + +pleji +: $x_1$ zahlt $x_2$ an $x_3$ für $x_4$ + +jdima +: $x_1$ ist der Preis von $x_2$ + +jdini +: $x_1$ ist Geld + +rupnusudu +: $x_1$ kostet $x_2$ (Zahl) US-Dollar + +rupne'uru +: $x_1$ kostet $x_2$ (Zahl) Euro + +### Shop, Gebäude + +> **ma stuzi le zdani be do** +> _Was ist der Standort deines Hauses?_ + + + +> **le korbi be le cmana** +> **.i mi se zdani le nurma** +> **.i le zdani be mi cu barda dinju gi'e se sledi'u ci da .e le vimstu .e le lumstu** +> _Der Rand des Berges._ +> _Ich lebe auf dem Land._ +> _Mein Zuhause ist ein großes Haus und hat drei Zimmer plus eine Toilette plus ein Badezimmer._ + + + +> **je'e** +> **.i ku'i mi pu jbena le tcadu .i je ca ti mi se zdani le jarbu be la .paris.** +> **.i mi xabju ne'a le zarci** +> _Ich verstehe._ +> _Aber ich wurde in der Stadt geboren und lebe jetzt in den Vororten von Paris._ +> _Ich wohne in der Nähe eines Ladens._ + +stuzi +: $x_1$ ist ein Ort + +dinju +: $x_1$ ist ein Gebäude, Haus + +sledi'u +: $x_1$ ist ein Raum, ein Teil eines Gebäudes $x_2$ + +vimstu +: $x_1$ ist eine Toilette, ein Ort zum Ausscheiden + +lumstu +: $x_1$ ist ein Badezimmer, ein Ort zum Waschen + +zdani +: $x_1$ ist ein Zuhause von $x_2$ + +se zdani +: $x_1$ lebt in $x_2$, $x_1$ bewohnt $x_2$ + +tcadu +: $x_1$ ist eine Stadt oder ein Dorf + +jarbu +: $x_1$ ist ein Vorort von Stadt/Dorf $x_2$ + +nurma +: $x_1$ ist ein ländliches Gebiet, $x_1$ ist auf dem Land + +zarci +: $x_1$ ist ein Laden diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!5.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!5.md new file mode 100644 index 000000000..bc0d06a18 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!5.md @@ -0,0 +1,670 @@ +## Lektion 5. Modalbegriffe, «**da**», ihre relative Position + +### Wie beziehen sich Modalbegriffe auf die Relation? + +Einige Modalbegriffe, wie diejenigen, die die Zeit (Tempus) beschreiben, verbinden die aktuelle Relation mit der im Argument nach ihnen: + +> **mi cadzu ca le nu le cipni cu vofli** +> _Ich gehe, wenn die Vögel fliegen._ + +cadzu +: … geht + +le cipni +: der Vogel/die Vögel + +vofli +: … fliegt zu … + +> **mi pu cadzu fa'a le rirxe** +> _Ich ging zum Fluss._ + + + +> **mi pu cadzu se ka'a le rirxe** +> _Ich ging zum Fluss._ + +se ka'a +: kommend zu … + +fa'a +: direkt zu … + +Modalbegriffe entfernen keine geordneten Plätze (**fa**, **fe**, **fi**, **fo**, **fu**) aus der Relation: + +> **mi klama se ka'a le rirxe le dinju** +> **mi klama fe le rirxe .e le dinju** +> _Ich gehe zu einem Fluss, zu einem Haus._ + +Im ersten Beispiel verbindet **se ka'a** **le rirxe** und dann folgt der zweite Platz von **klama**, der mit **le dinju** gefüllt wird. Es ist dasselbe wie einfach den zweiten Platz von **klama** zweimal zu füllen und sie mit **.e** — _und_ — zu verbinden. + +Jedoch ist **se ka'a** nützlich, wenn es auf andere Relationen wie **cadzu** im vorherigen Beispiel angewendet wird. + +> **le prenu pu cadzu tai le nu ri bevri su'o da poi tilju** +> _Die Person ging, als ob sie etwas Schweres trug._ + +bevri +: $x_1$ trägt $x_2$ + +tai +: Modalbegriff: wie …, ähnlich … + + + +### Verwendung von «**ne**» + Begriff. «**se mau**» — ‘_mehr als …_’ + +> **mi ne se mau do cu melbi** +> _Ich bin hübscher als du._ + +se mau +: Begriff von **se zmadu**: mehr als; die Beziehung selbst beschreibt den Vergleich + +Dieses Beispiel ist ähnlich wie + +> **mi zmadu do le ka melbi** +> _Ich übertreffe dich in Hübschheit._ + +Mit anderen Worten, die Hauptbeziehung **melbi** ist ähnlich wie der dritte Platz von **zmadu**, der die Vergleichskriterien spezifiziert. Zwei weitere Beispiele: + +> **mi prami do ne se mau la .doris.** +> _Ich liebe dich mehr als Doris._ + + + +> **mi ne se mau la .doris. cu prami do** +> _Ich liebe dich mehr als Doris._ +> _Ich liebe dich mehr als Doris dich liebt._ +> `Ich (mehr als Doris) liebe dich.` + +Weitere Beispiele: + +> **mi nelci le'e pesxu ne se mau le'e jisra** +> _Ich mag Marmelade mehr als Saft._ + +pesxu +: … ist Marmelade + +> **le'e pesxu cu zmadu le'e jisra le ka mi nelci** +> _Ich mag Marmelade mehr als Saft._ +> `Marmelade übertrifft Saft darin, wie sehr ich es mag.` + +Und nun ein interessanter Satz: + +> _Bob mag Betty mehr als Mary._ + +Das kann im Englischen zwei verschiedene Dinge bedeuten! + +1. Bob mag Betty und er mag Mary weniger. +2. Bob mag Betty, aber Mary mag Betty auch, nur nicht so sehr wie Bob! + +Vergleichen wir Betty mit Mary darin, wie Bob sie mag? + +Oder vergleichen wir stattdessen Bob mit Mary darin, wie sie Betty mögen? + +Englisch ist in dieser Hinsicht mehrdeutig. + +Im Lojban können wir die beiden Bedeutungen unterscheiden, indem wir **se mau** an geeignete Argumente anhängen: + +> **la .bob. ne se mau la .maris. cu nelci la .betis.** +> _Bob (im Vergleich zu Mary) mag Betty mehr. Mary mag Betty weniger._ +> _Bob mag Betty mehr als Mary._ + + + +> **la .bob. cu nelci la .betis. ne se mau la .maris.** +> _Bob mag Betty, und er mag Mary weniger._ +> _Bob mag Betty mehr als Mary._ + +### Vergleiche: ‘_gleich_’, ‘_dasselbe_’ + +> **mi dunli le mensi be mi le ka mitre .i ku'i mi na ku du le mensi** +> _Ich bin so groß wie meine Schwester. Aber ich bin nicht sie._ +> Ich gleiche der Schwester von mir in Metern. Aber ich bin nicht identisch mit der Schwester._ + +dunli +: $x_1$ (jeder Typ) ist gleich $x_2$ (jeder Typ) in $x_3$ (Eigenschaft von $x_1$ und $x_2$ mit **kau**) + +mitre +: $x_1$ ist $x_2$ Meter lang + +du +: $x_1$ (jeder Typ) ist identisch mit $x_2$ (jeder Typ) + +**dunli** vergleicht zwei Orte für eine einzelne Eigenschaft, während **du** für Identität vergleicht. Meine Schwester und ich sind gleich groß, aber wir sind nicht dieselbe Person. Clark Kent und Superman haben unterschiedliche Bewunderer, aber sie sind dieselbe Person. + +Dasselbe gilt für diese beiden Verben: + +> **mi frica do le ka nelci ma kau** +> *Wir unterscheiden uns darin, was wir mögen.* +> _Ich unterscheide mich von dir darin, was ich mag._ + + + +> **le drata be mi cu kakne le ka sidju** +> *Jemand anderes als ich kann helfen.* + +frica +: $x_1$ (jeder Typ) unterscheidet sich von $x_2$ (jeder Typ) in $x_3$ (Eigenschaft von $x_1$ und $x_2$ mit **kau**) + +drata +: $x_1$ (jeder Typ) ist nicht dasselbe wie $x_2$ (jeder Typ) + +### Das Konzept von ‘_nur_’ + +> **mi .e no le pendo be mi cu nelci le'e badna** +> _Ich und keiner meiner Freunde mögen Bananen._ +> _Unter meinen Freunden bin ich der Einzige, der Bananen mag._ + +Das Konzept von _nicht nur_ wird ähnlich ausgedrückt: + +> **mi .e le su'o pendo be mi cu nelci le'e badna** +> _Nicht nur ich mag Bananen unter meinen Freunden._ +> _Ich und einige meiner Freunde mögen Bananen._ + + + + + + + + + +### ‘_Die meisten_’, ‘_viele_’ und ‘_zu viel_’ + +Wörter wie _die meisten_ und _viele_ sind auch Zahlen in Lojban: + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
ro +jeder +
so'a +fast alle +
so'e +die meisten +
so'i +viele, eine Menge +
so'o +mehrere +
so'u +wenige +
no +null, keine +
su'e +höchstens +
su'o +mindestens +
za'u +mehr als … +
du'e +zu viele +
+ +Einige Beispiele: + +> **su'e re no le prenu ba klama** +> _Nicht mehr als 20 der Leute werden kommen._ + + + +> **su'o pa le prenu cu prami do** +> _Mindestens eine Person liebt dich._ + +### ‘_niemals_’ — «**no roi**», ‘_immer_’ — «**ro roi**» + +Begriffe, die die Anzahl der Male angeben: + +- **no roi** = _niemals_ +- **pa roi** = _einmal_ +- **re roi** = _zweimal_ +- **ci roi** = _dreimal_ + +… + +- **so'i roi** = _viele Male_ +- **so'u roi** = _ein paar Mal_ +- **du'e roi** = _zu viele Male_ +- **ro roi** = _immer_ + +> **mi du'e roi klama le zarci** +> _Ich gehe zu oft zum Markt._ + +zarci +: $x_1$ ist ein Markt + +> **mi pu re roi klama le zarci** +> _Ich bin zweimal zum Markt gegangen._ + +Ohne **pu** kann die Konstruktion **re roi** bedeuten, dass ich einmal zum Markt gegangen bin, aber das zweite Mal wird erst in der Zukunft passieren. Diese zeitbezogenen Partikel können mit einem Argument nach ihnen verwendet werden: + +> **mi klama ti pa roi le jeftu** +> _Ich komme einmal pro Woche hierher._ + +### ‘_zum ersten Mal_’ — «**pa re'u**», ‘_zum letzten Mal_’ — «**ro re'u**» + +- **pa re'u** = _zum ersten Mal_ +- **re re'u** = _zum zweiten Mal_ + +… + +- **za'u re'u** = _wieder_ +- **ro re'u** = _zum letzten Mal_ + +Die zeitbezogene Partikel **re'u** funktioniert wie **roi**, gibt aber die Anzahl der Wiederholungen an, für die das Ereignis eintritt. + +Vergleiche: + +> **mi pa roi klama le muzga** +> _Ich habe das Museum einmal besucht._ + + + +> **mi pa re'u klama le muzga** +> _Ich habe das Museum zum ersten Mal besucht._ + + + +> **mi za'u roi klama le muzga** +> _Ich habe das Museum mehrmals besucht._ + + + +> **mi za'u re'u klama le muzga** +> _Ich habe das Museum wieder besucht._ + + + +> **mi za'u pa roi klama le muzga** +> _Ich habe das Museum mehr als einmal besucht._ + + + +> **mi za'u pa re'u klama le muzga** +> _Ich habe das Museum nicht zum ersten Mal besucht (vielleicht zum zweiten/dritten usw.)_ + +vitke +: besuchen (jemanden oder etwas) + +Beachte den Unterschied zwischen: + +za'u re'u +: wieder, nicht zum ersten Mal + +re re'u +: zum zweiten Mal (auch hier ist kein Kontext nötig, und die genaue Anzahl der Male wird angegeben) + +### Modalpartikeln: ihre Position innerhalb einer Relation + +> **le nu tcidu kei ca cu nandu** +> _Lesen ist jetzt schwierig._ + + + +> **ca ku le nu tcidu cu nandu** +> _Jetzt ist Lesen schwierig._ + +Unbestimmte Begriffe ohne Argumente danach können im Satz verschoben werden, indem man **ku** nach ihnen hinzufügt. + +**ku** verhindert, dass die folgenden Argumentbegriffe an solche Begriffe angehängt werden. Vergleiche: + +> **ca le nu tcidu cu nandu** +> _Beim Lesen ist es schwierig._ + +Hier sind mehrere Stellen, an denen Modalpartikeln stehen können. + +- Der Modalbegriff modifiziert die Relation rechts von ihm: + + >**ca ku mi citka** + >_Jetzt esse ich._ + + — hier wird der Begriff mit einem Wort **ku** als abgeschlossen gekennzeichnet. + + >**ca le cabdei mi citka** + >_Heute esse ich._ + + — hier hat der Begriff ein Argument danach. + + >**mi ca citka** + >_Ich esse jetzt._ + + — hier ist die Modalpartikel Teil des Hauptrelationskonstrukts und ohne Argument. + +- Der Modalausdruck wird auf die gesamte Relation angewendet: + + >**mi citka ca** + >_Ich esse jetzt._ + + — hier der Modalausdruck am Ende der Relation. + +### Aussagen mit Modalausdrücken verbinden + +> **mi pinxe le jisra ca le nu do co'i klama le zdani** +> _Ich trinke den Saft, wenn du nach Hause kommst._ + + + +> **mi pinxe le jisra .i ca bo do co'i klama le zdani** +> _Ich trinke den Saft, und gleichzeitig kommst du nach Hause._ + +Die beiden Beispiele vermitteln die gleiche Bedeutung. Die zweite Option wird hauptsächlich verwendet, wenn eine der ursprünglichen Relationen sperrig klingt. + +Eine weitere Verwendung besteht darin, Modalausdrücke aus dem Geltungsbereich anderer Modalausdrücke zu entfernen: + +> **mi na ku te vecnu ki'u le nu kargu** +> _Es ist nicht wahr, dass ich kaufe, weil es teuer ist._ + +In diesem Beispiel könnte man annehmen, dass ich nur Dinge kaufe, wenn sie teuer sind. Das ist jedoch nicht der Fall. + +Hier negiert **na ku**, dass _ich Dinge kaufe, weil sie teuer sind_. **na ku** wird auf die gesamte Relation angewendet und "deckt" somit **ki'u** ab. + +> **mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu** +> _Ich kaufe nicht. Es ist, weil es teuer ist._ + +In diesem Fall kaufe ich keine Dinge. Warum? Weil sie teuer sind. Vielleicht bevorzuge ich nur billige Dinge. + +Hier wird **ki'u** in einem anderen Satz platziert. Daher erstreckt sich **na ku** nicht darauf. + +Beide Beispiele könnten als _Ich kaufe nicht, weil es teuer ist._ übersetzt werden. Sie bedeuten jedoch unterschiedliche Dinge. + +Eine spezielle Regel gilt für die Verwendung von **.i ba bo** und **.i pu bo**. Vergleiche: + +> **mi cadzu pu le nu mi citka** +> _Ich gehe, bevor ich esse._ + + + +> **mi cadzu .i ba bo mi citka** +> _Ich gehe, und dann esse ich._ + +**.i ba bo** bedeutet _danach, dann_. Der Satz nach **.i ba bo** bezieht sich auf etwas, das später stattfand als das, was in der vorherigen Relation stattfand. + +**pu** wird in **ba** geändert und umgekehrt. Diese spezielle Regel für Lojban wurde nach dem Vorbild natürlicher Sprachen erstellt. Man muss sich also nur dieses spezielle Verhalten dieser beiden Wörter merken. + +### Existierende Dinge, ‘_es gibt …_’ + +Es gibt tatsächlich drei Wörter in der **da**-Serie: **da**, **de** und **di**. Wir verwenden sie, wenn wir uns in einem Diskurs auf verschiedene Objekte beziehen: + +> **ci le mlatu cu citka re le finpe** +> _Es gibt drei Katzen, es gibt zwei Fische für jede Katze, und jede Katze frisst zwei Fische._ + +Wenn du mehr solcher Wörter in einem Diskurs benötigst, füge ein Suffix **xi** und dann eine beliebige Zahl (die wir als Index bezeichnen können) hinzu. Also, + +- **da xi pa** ist dasselbe wie einfach **da**, +- **da xi re** ist dasselbe wie **de**, +- **da xi ci** ist dasselbe wie **di** +- **da xi vo** ist das vierte "etwas" und so weiter … + +### Thema und Kommentar. «**zo'u**» + +Manchmal ist es nützlich, das Thema einer Beziehung zu zeigen und dann einen Kommentar dazu abzugeben: + +> **le'e finpe zo'u mi nelci le'e salmone** +> _Was Fische betrifft, mag ich Lachs._ + +salmone +: … ist ein Lachs + +zo'u +: beendet das Thema und beginnt den Kommentar der Beziehung + +**zo'u** ist nützlicher, wenn ein Pronomen wie **da** im Thema definiert und dann im Kommentar verwendet wird: + +> **su'o da zo'u mi viska da** +> _Es gibt ein Ding, das ich sehe._ + + + +> **ro da poi gerku zo'u mi nelci da** +> _Für jedes Ding, das ein Hund ist: Ich mag es._ +> _Ich mag alle Hunde._ + + + +> **da de zo'u da viska de** +> _Es gibt **da** und **de**, sodass **da** **de** sieht._ + +Die beiden Pronomen **da** und **de** zeigen an, dass es zwei Dinge gibt, die in der Beziehung stehen, dass eines das andere sieht. Es könnte der Fall sein, dass die vermeintlichen zwei Dinge wirklich nur ein einziges Ding sind, das sich selbst liebt: Nichts im Satz schließt diese Interpretation aus, weshalb die umgangssprachliche Übersetzung nicht sagt _Jemand sieht jemand anderen._ Die Dinge, auf die sich verschiedene Pronomen der **da**-Serie beziehen, können unterschiedlich oder gleich sein. + +Es ist völlig in Ordnung, dass diese Pronomen mehr als einmal im selben Satz erscheinen: + +> **da zo'u da prami da** +> _Es gibt **da**, sodass **da** **da** liebt. Es gibt jemanden, der sich selbst liebt._ + +Es ist nicht notwendig, dass ein Pronomen das direkte Argument der Beziehung ist: + +> **da zo'u le gerku pe da cu viska mi** +> _Es gibt **da**, sodass der Hund von ihnen mich sieht. Jemandes Hund sieht mich._ + +### ‘_any_’ und ‘_some_’ in Beispielen + +Die Wörter _any_ und _some_ sowie ihre Derivate haben viele Bedeutungen im Englischen. Wir sollten vorsichtig sein, wenn wir die beabsichtigte Bedeutung übersetzen: + +Übersetzen als **da**: + +- _some_: etwas Unbestimmtes: + + >**da pu klama .i je ko smadi le du'u da me ma kau** + >_Jemand kam. Rate, wer es war._ + + + + >**mi pu tirna da .i je mi fliba le ka jimpe le du'u da mo kau** + >_Ich hörte etwas, aber ich verstehe nicht, was es war._ + +- _some_ in Fragen wird zu _anything_, _anybody_; im Lojban ist es immer noch **da**: + + >**xu su'o da pu klama** + >_Kam jemand?_ + +- _some_ bei Befehlen, Anfragen oder Vorschlägen: + + >**.e'u mi'o pilno su'o da poi drata** + >_Lass uns etwas anderes ausprobieren. Lass uns andere Dinge ausprobieren._ + + + + >**.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata** + >_Lass uns woanders versuchen._ + +- _any_ kann in inneren Beziehungen verwendet werden: + + >**mi rivbi le ka jdice da** + >_Ich vermied es, irgendeine Entscheidung zu treffen._ + + Wie in Beziehungen innerhalb modaler Begriffe: + + >**ba le nu do zgana da kei ko klama** + >_Nachdem du etwas bemerkst, komm!_ + +- Umfang: _any_ wird im Englischen bei Verneinungen verwendet, während Lojban **na ku** verwendet, aber dann immer noch **da**: + + >**mi na ku viska su'o da poi prenu** + >_Ich sehe niemanden._ + +- _any_ wird verwendet, wenn keine Unterscheidung zwischen den Mitgliedern gemacht wird, über die wir sprechen: + + >**.au nai mi tavla su'o da poi na ku slabu mi** + >_Ich möchte nicht mit irgendjemandem sprechen._ + +- Umfang: Die Verneinung sollte in einer geeigneten Beziehung verwendet werden, wie unten gezeigt: + + >**mi jinvi le du'u na ku da jimpe** + >_Ich denke nicht, dass jemand versteht._ + + Dies kann umformuliert werden als: + + >**mi jinvi le du'u no da jimpe** + >_Ich denke, dass niemand versteht._ + +- In Vergleichen wird _every_ zu _any_ und als **ro da** übersetzt: + + >**do zmadu ro da le ka se canlu** + >_Du bist größer als jeder._ + >`Du übertriffst alle in der Größe.` + +- Bei der Auswahl wird _any_ verwendet und als **ro da** übersetzt: + + >**ro da poi do nelci zo'u .e'a do citka da** + >_Du darfst alles essen, was du magst._ + >`Für alles, was du magst, erlaube ich dir, es zu essen.` + +- Für Begriffe wie _anyone_ und _somewhere_: + + >**.e'u mi'o troci bu'u su'o da poi drata** + >_Lass uns woanders versuchen._ + + Hier bedeutet **su'o da poi drata** _irgendeine andere Sache oder Dinge, Ort oder Orte_. Die Anzahl solcher Orte ist nicht spezifiziert, obwohl jeder solcher Ort passen könnte. + +Um _irgendeinen Ort, aber nur einen Ort_ zu sagen, benutze: + +>**.e'u mi'o troci bu'u pa da poi drata** +>_Lass uns an einem anderen Ort versuchen._ + +- Übersetzen von _any_ als **le'e** in generischen Aussagen: + +>**le'e gerku cu se tuple le vo da** +>_Jeder Hund hat vier Beine. Hunde werden erwartet, vier Beine zu haben._ + +- Verwendung von **le** beim Beschreiben spezifischer Objekte, Orte oder Ereignisse: + +>**le drata zo'u .e'u mi'o pilno ri** +>_Das andere Ding, lass es uns benutzen._ + +>**le drata stuzi zo'u .e'u mi'o troci bu'u ri** +>_Der andere Ort, lass es uns dort versuchen._ + +### Zusammenfassung: Welche Konstrukte beeinflusst der Geltungsbereich? + +Der Geltungsbereich wird nur durch folgende Elemente erzeugt: + +- Grenzen von Relationen, +- Modalbegriffe und Modalpartikel des Hauptrelationskonstrukts, +- Argumentbegriffe, die mit Zahlen beginnen (wie **pa le prenu** — _eine der Personen_). + + +**da**, **de**, **di**, wenn sie ohne Prenex und ohne explizite Zahl davor verwendet werden, sollen **su'o da**, **su'o de**, **su'o di** bedeuten und erzeugen somit auch einen Geltungsbereich. + +Daher ändert die relative Reihenfolge solcher Konstrukte die Bedeutung: + +> **pa le prenu ca ku zvati** +> _Es gibt eine Person, die jetzt anwesend ist._ + +> **ca ku pa le prenu ca zvati** +> _Jetzt gibt es eine Person._ + +Der Geltungsbereich ist nicht relevant für Relationenkonstrukte und für Argumente, die mit **le** beginnen (wie **le prenu** oder **le re prenu**). Beide Sätze bedeuten dasselbe: + +> **le prenu ca ku zvati le zdani** +> **ca ku le prenu cu zvati le zdani** +> **ca ku fe le zdani fa le prenu cu zvati** +> _Menschen sind jetzt anwesend._ + +Der Geltungsbereich des Modalbegriffs erstreckt sich von seiner Verwendung bis zum rechten Ende der Relation und all ihrer inneren Relationen (falls vorhanden). + +Hier steht **ki'u le nu kargu** unter dem Geltungsbereich von **na ku**: + +> **na ku mi te vecnu ki'u le nu kargu** +> _Es ist nicht wahr, dass: Ich kaufe, weil es teuer ist._ + +Aber hier steht **ki'u le ne kargu** nicht unter dem Geltungsbereich von **na ku**. **ki'u** wird auf den gesamten vorherigen Satz angewendet, einschließlich **na ku**: + +> **mi na ku te vecnu .i ki'u bo kargu** +> _Ich kaufe nicht. Es ist, weil es teuer ist._ diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!6.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!6.md new file mode 100644 index 000000000..57cae4d5b --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!6.md @@ -0,0 +1,641 @@ +## Lektion 6: modale Begriffe: Zeit und Raum + +> **mi citka le cirla** + +Mögliche Übersetzungen: + +> _Ich esse Käse._ +> _Ich aß Käse._ +> _Ich esse immer Käse._ +> _In einem Moment werde ich gerade fertig sein, Käse zu essen._ + +Zeitformen in Lojban sind optional; wir müssen nicht die ganze Zeit darüber nachdenken, welche Zeitform wir verwenden sollen. + +Der Kontext klärt oft, was korrekt ist. Wir fügen Zeitformen hinzu, wenn wir das Gefühl haben, dass wir sie brauchen. + +Lojban behandelt Zeit und Raum gleich. Zu sagen, dass _ich vor langer Zeit gearbeitet habe_, ist grammatisch nicht anders als zu sagen, _ich arbeite weit im Norden_. Englisch behandelt Wörter wie _früher_, die Vergangenheitsform _-ed_ und Raumwörter wie _in_ oder _nahe_ in drei verschiedenen Schemata, während sie in Lojban dem gleichen Prinzip folgen. + +### Punkte in Zeit und Raum + +Ein modales Zeitpartikel ohne ein folgendes Argument beschreibt das Ereignis relativ zu _hier_ und _jetzt_: + +> **mi pinxe ba** +> **mi ba pinxe** +> _Ich werde trinken._ + + + +> **mi pinxe bu'u** +> **mi bu'u pinxe** +> _Ich trinke an diesem Ort._ + +Ein modaler Zeitbegriff mit einem folgenden Argument beschreibt das Ereignis relativ zu dem Ereignis in diesem Argument: + +> **mi pinxe ba le nu mi cadzu** +> _Ich trinke, nachdem ich gehe._ + +### Ereignisse relativ zu anderen Ereignissen in der Zeit + +Im Englischen verwenden wir die sogenannte "Abfolge der Zeiten": + +> **la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris.** +> _Alice sagte, dass sie Doris zuvor gesehen hatte._ + +Hier passiert das Ereignis _hatte Doris gesehen_ vor dem Ereignis _Alice sagte_. Jedoch in + +> **la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris.** +> _Alice sagte, dass sie mit Doris zusammen war._ + +passieren die beiden Ereignisse (_sagte_ und _war mit Doris_) zur gleichen Zeit. + +Daher im Englischen: + +- die Zeitform der Hauptbeziehung wird relativ zu demjenigen verstanden, der diese Beziehung äußert. +- die Zeitform der Beziehung innerhalb der Hauptbeziehung wird auch relativ zu demjenigen verstanden, der diese Beziehung äußert. + +Im Lojban: + +- nur die Zeitform der Hauptbeziehung ist relativ zu demjenigen, der die Beziehung äußert. +- die anderen Zeitformen sind relativ zueinander. Deshalb ist im Satz **la .alis. pu cusku le se du'u ri pu penmi la .doris.** das zweite **pu** relativ zum ersten **pu**. In **la .alis. pu cusku le se du'u ri ca kansa la .doris.** verwenden wir **ca** (_zur gleichen Zeit_), was relativ zur äußeren Beziehung (**pu cusku** — _sagte_) ist. + +Jedoch können wir den Modalbegriff **nau** (_zur Zeit oder am Ort des Sprechers_) verwenden, der denselben Effekt wie im Englischen hat: + +Hier ist ein Beispiel im englischen Stil: + +> **la .alis. pu cusku le se du'u ri nau pu kansa la .doris.** +> _Alis sagte, dass sie mit Doris zusammen war._ + + + +### Entfernung in Zeit und Raum + +fau +: Modalbegriff: zur gleichen Zeit, am gleichen Ort oder in der gleichen Situation wie … + +ca +: Modalbegriff: um … (zu einer bestimmten Zeit), zur gleichen Zeit wie …; "Gegenwartsform" + +bu'u +: Modalbegriff: an … (einem bestimmten Ort); hier (an diesem Ort) + +zi +: _gerade_ (vor kurzer Zeit) oder _bald_ (in kurzer Zeit) + +vi +: in der Nähe von … + +za +: _vor einer Weile_ oder _in einer Weile, zu einer unbestimmten Zeit_ + +va +: nicht weit von … + +zu +: _vor langer Zeit_ oder _in langer Zeit_ + +vu +: weit weg von …; weit entfernt + +So können wir Zeitkombinationen verwenden, um anzugeben, wie weit wir in die Vergangenheit oder Zukunft gehen: + +- **pu zu** bedeutet _vor langer Zeit_ +- **pu za** bedeutet _vor einer Weile_ +- **pu zi** bedeutet _gerade_ +- **ba zi** bedeutet _bald_ +- **ba za** bedeutet _in einer Weile_ +- **ba zu** bedeutet _in langer Zeit_ + +Beachten Sie die Vokalreihenfolge **i**, **a** und **u**. Diese Reihenfolge erscheint wiederholt im Lojban und könnte es wert sein, sie auswendig zu lernen. _Kurz_ und _lang_ sind immer kontextabhängig, relativ und subjektiv. Zum Beispiel sind zweihundert Jahre eine kurze Zeit für die Evolution einer Spezies, aber eine lange Zeit, um auf den Bus zu warten. + +**zi**, **za** und **zu** modifizieren das Zeitpartikel wie **pu** und **ba**, das davor gesagt wird: + +- **pu zu** ist _vor langer Zeit_. **pu** zeigt, dass wir in der Vergangenheit beginnen, und **zu** zeigt an, dass es weit zurückliegt. +- **zu pu** ist _weit entfernt in der Zeit; es gibt einen Punkt nach einem Ereignis_. **zu** zeigt, dass wir an einem Punkt weit entfernt in der Zeit von jetzt beginnen, und **pu** zeigt an, dass wir von diesem Punkt rückwärts gehen. + +Daher ist **pu zu** immer in der Vergangenheit, während **zu pu** in der Zukunft sein könnte. + +Räumliche Entfernung wird ähnlich durch **vi**, **va** und **vu** für kurze, unbestimmte (mittlere) und lange Entfernung im Raum markiert. + +Um Entfernung in Zeit oder Raum anzugeben, verwenden wir den Modalbegriff **la'u** mit einem Argument, das die Entfernung angibt: + +> **ba ku la'u le djedi be li ci mi zvati ti** +> _In drei Tagen werde ich hier sein._ + +Das räumliche Äquivalent von **ca** ist **bu'u**, und **fau** ist vager als die beiden, da es Zeit, Raum oder Situation bedeuten kann. + +> **ba za vu ku mi gunka** +> _Irgendwann in der Zukunft werde ich an einem weit entfernten Ort arbeiten._ + +gunka +: arbeiten + +> **mi bu'u pu zu gunka** +> _Früher habe ich hier vor langer Zeit gearbeitet._ +> `Ich hier-Vergangenheit-lange-Zeit-Entfernung arbeiten` + +> **pu zu vu ku zasti fa le ninmu .e le nanmu** +> _Vor langer Zeit und weit entfernt lebten eine Frau und ein Mann._ + +Der letzte Satz ist, wie Märchen oft beginnen. + +### Dauer in Zeit und Raum + +ze'i +: Modalbegriff: für kurze Zeit + +ve'i +: Modalbegriff: über einen kleinen Raum + +ze'a +: Modalbegriff: für einige Zeit + +ve'a +: Modalbegriff: über einen Raum + +ze'u +: Modalbegriff: für lange Zeit + +ve'u +: Modalbegriff: über den langen Raum + +Wieder ist es leicht zu merken, wenn man das Muster **i**, **a**, **u** beachtet. + +> **mi ze'u bajra** +> _Ich laufe lange._ + +> **do ze'u klama le mi'a gugde ze'u** +> _Du verbringst lange Zeit damit, in unser Land zu kommen._ +mi'a +: wir ohne dich + +gugde +: … ist ein Land + +> **mi ba zi ze'a xabju la .djakartas.** +> _Bald werde ich eine Weile in Jakarta leben._ + + +> **le jenmi pe la .romas. ba ze'u gunta la .kart.xadact.** +> _Die Armee der Römer wird Karthago lange angreifen._ + +Das bedeutet nicht, dass die Römer Karthago heutzutage nicht angreifen. In Lojban, wenn wir sagen, dass etwas zu einer bestimmten Zeit wahr ist, bedeutet das nicht, dass es zu keiner anderen Zeit wahr ist. Man kann **pu ba ze'u** sagen, damit wir wissen, dass diese Aktivität in der Zukunft war, wenn sie von einem Punkt in der Vergangenheit betrachtet wird, aber in der Vergangenheit, wenn sie von heute betrachtet wird. + +> **le xamsi** +> _Meer/Ozean_ + + +> **le ve'u xamsi** +> _Ozean_ + + + +> **le cmana** +> _Berg/Hügel_ + + +> **le ve'u cmana** +> _Berg_ + + +> **le ve'i cmana** +> _Hügel_ + + +> **ti ve'u gerku** +> _Das ist ein großer Hund. Dies ist ein Hund, der eine große Fläche abdeckt._ + +### «**pu'o**» — ‘_im Begriff zu sein_’, «**ba'o**» — ‘_nicht mehr_’, «**za'o**» — ‘_noch_’, «**xa'o**» — ‘_schon_’ + +Hier sind mehrere Sätze von modalen Begriffen, die uns helfen können, feinere Bedeutungen hinzuzufügen, wenn nötig. + +Mit _Ereigniskonturen_, im Gegensatz zu **pu**, **ca** und **ba**, betrachten wir jedes Ereignis als eine Form mit bestimmten Phasen: + +pu'o +: modaler Begriff: im Begriff sein, etwas zu tun (das Ereignis ist noch nicht passiert) + +ba'o +: modaler Begriff: nicht mehr etwas tun, etwas getan haben (das Ereignis ist beendet) + +Beispiele: + +> **mi ba tavla le mikce** +> _Ich werde mit dem Arzt sprechen (und ich könnte jetzt auch sprechen)._ + +mikce +: $x_1$ ist ein Arzt + + + +> **mi pu pu'o tavla le mikce** +> _Ich war im Begriff, mit dem Arzt zu sprechen (ich sprach zu dieser Zeit nicht, das Ereignis hatte zu diesem Zeitpunkt noch nicht begonnen)._ + + + + + +> **le sanmi ca pu'o bredi** +> _Das Essen ist noch nicht fertig._ + + + +> **mi pu ba'o tavla le mikce** +> _Ich hatte mit dem Arzt gesprochen._ + + + + + +> **mi ba ba'o tavla le mikce** +> _Ich werde mit dem Arzt gesprochen haben._ + + + +> **.a'o mi ba zi ba'o gunka** +> _Ich hoffe, bald werde ich die Arbeit erledigt haben._ + +za'o +: modaler Begriff: noch. Das Ereignis ist über seinen natürlichen Endpunkt hinaus im Gange + +xa'o +: inoffizieller modaler Begriff: schon, zu früh. Das Ereignis hat bereits begonnen und es ist zu früh + +Beispiele: + +> **ri'a ma do za'o zvati vi** +> _Warum bist du noch hier?_ + + + +> **la .kevin. xa'o zvati vi** +> _Kevin ist schon hier._ + +### Phasen des Ereignisses + +> **mi co'a tavla** +> _Ich habe angefangen zu sprechen._ + + + +> **ra ca'o ciska** +> _Sie schreibt weiter._ + + + +> **ra pu co'u vasxu** +> _Er hörte auf zu atmen (plötzliche unvorhersehbare Veränderung)._ + +vasxu +: $x_1$ atmet $x_2$ + +> **mi pu mo'u citka le plise** +> _Ich habe den Apfel aufgegessen._ + + + +> **la .maks. pu mo'u zbasu ti voi dinju** +> _Max hat dieses Haus gebaut._ + + + +> **ra pu de'a vasxu** +> _Sie hörte auf zu atmen (kann später wieder atmen)._ + + + + + +> **mi pu di'a citka le plise** +> _Ich habe wieder angefangen, Äpfel zu essen._ + + + +co'a +: modaler Begriff: das Ereignis beginnt (die Grenze des Ereignisses) + +ca'o +: modaler Begriff: etwas tun (das Ereignis ist im Gange) + +co'u +: modaler Begriff: das Ereignis hört auf + +mo'u +: modaler Begriff: das Ereignis endet (die Grenze des Ereignisses) + +de'a +: das Ereignis pausiert (das Ereignis kann voraussichtlich fortgesetzt werden) + +di'a +: das Ereignis wird fortgesetzt + +> **mi de'a ze'i jundi** +> _BRB (Ich bin gleich zurück)._ + + + +> **mi di'a jundi** +> _Ich bin zurück (aufmerksam sein)._ + +jundi +: $x_1$ achtet auf $x_2$ + +Diese beiden Ausdrücke sind in Textchats üblich, um anzuzeigen, dass man weg ist oder nicht aufpasst, und dann wieder online kommt: + +Man könnte natürlich auch einfach **de'a** oder **di'a** sagen und hoffen, dass der Punkt rüberkommt. + +```mermaid +%%{ + init: { + 'logLevel': 'debug', + 'theme': 'base', + 'themeVariables': { + 'commitLabelColor': '#000', + 'commitLabelBackground': '#eee', + 'commitLabelFontSize': '16px', + 'tagLabelFontSize': '14px' + }, + 'htmlLabels': true, + 'gitGraph': { + 'showCommitLabel':true, + 'mainBranchName': 'event', + 'rotateCommitLabel': false, + 'showBranches': false + } + } +}%% + +gitGraph + checkout event + commit id: "pu'o - about to start" + + checkout event + branch start + commit id: "co'a - starts" type:HIGHLIGHT + + checkout start + branch progress + commit id: "ca'o - in progress" + + checkout progress + branch stop + commit id: "co'u - aborts" type: REVERSE + + checkout progress + branch "pause" + commit id: "de'a - pauses" type: REVERSE + + checkout "pause" + branch resume + commit id: "di'a - resumes" + + checkout progress + branch completion + commit id: "mo'u - completes" type: HIGHLIGHT + + checkout completion + branch aftermath + commit id: "ba'o - aftermath" + + checkout progress + branch overdue + commit id: "za'o - lasts for too long" +``` + +### Kontinuierliche und progressive Ereignisse + +ru'i +: modaler Begriff: das Ereignis ist kontinuierlich + +> **.i mi pu ru'i citka le plise** +> _Ich habe kontinuierlich Äpfel gegessen._ + +Beachte den Unterschied: + +- **ru'i** zeigt an, dass das Ereignis kontinuierlich ist und nie pausiert. +- **ca'o** impliziert, dass das Ereignis fortschreitet. Es kann manchmal pausieren und dann seinen Fortschritt fortsetzen. + +### Ortskonturen + +Ereigniskonturen können verwendet werden, um sich auf den Raum zu beziehen, wenn wir sie mit **fe'e** präfixen: + +> **le rokci cu fe'e ro roi zvati** +> _Die Steine sind überall._ + +### ‘_to the left_’, ‘_to the right_’ + +> **le prenu cu sanli le dertu bu'u le pritu be mi** +> _Die Person steht auf dem Boden rechts von mir._ + + + +> **le gerku cu vreta le ckana bu'u le zunle be le verba** +> _Der Hund liegt auf dem Bett links von einem Kind._ + + + +> **ko jgari le panbi poi zunle** +> _Nimm den Stift auf der linken Seite._ + + + +> **le mlatu cu plipe bu'u le crane be do** +> _Eine Katze springt vor dir._ + + + +> **ko catlu le dinju poi crane** +> _Schau dir das Haus vorne an._ + + + +> **le verba cu zutse le stizu bu'u le trixe be mi** +> _Das Kind sitzt auf dem Stuhl hinter mir._ + + + +> **le prenu cu sanli ki mi bu'u le pritu be le tricu bei mi** +> _Die Person steht rechts von einem Baum aus meiner Sicht._ + + + +> **le dinju cu zunle le rokci ti** +> _Das Haus ist links vom Felsen, wenn man von hier aus schaut._ + +zunle +: $x_1$ ist links von $x_2$ aus der Sicht von $x_3$ + +pritu +: $x_1$ ist rechts von $x_2$ aus der Sicht von $x_3$ + +crane +: $x_1$ ist vor $x_2$ ($x_1$ ist zwischen $x_2$ und dem Beobachter) aus der Sicht von $x_3$ + +trixe +: $x_1$ ist hinter $x_2$ aus der Sicht von $x_3$ + +sanli +: $x_1$ steht auf $x_2$ + +zutse +: $x_1$ sitzt auf $x_2$ + +vreta +: $x_1$ liegt auf $x_2$ + +le dertu +: der Boden, der Dreck + +le ckana +: das Bett + +le stizu +: der Stuhl + +le pelji +: das Papier + +le penbi +: der Stift + +### Practice: position + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
ma nabmi +Was ist das Problem? +
ma'a nitcu tu'a le fonxa pe la .alis. +Wir brauchen Alices Telefon. +
.i la .alis. ca zvati ma +Wo ist Alice? +
la .alis. ca na ku zvati le bu'u tcadu
.i mi pu mrilu le srana be le fonxa fi la .alis.
.i ri ca ca'o vofli la .paris.
.i ku'i mi pu zi te benji le se mrilu be la .alis.
.i ri curmi le nu mi'a pilno le fonxa
.i .e'o do bevri ri mi
+
Alice ist jetzt nicht in der Stadt.
Ich habe ihr über das Telefon geschrieben.
Alice fliegt jetzt nach Paris.
Aber ich habe gerade eine Nachricht von ihr erhalten.
Sie erlaubt uns, das Telefon zu benutzen.
Bitte, bring es mir. +
.i bu'u ma mi ka'e cpacu le fonxa +Wo kann ich das Telefon bekommen? +
le purdi .i .e'o do klama le bartu +Im Garten. Bitte, geh nach draußen. +
mi ca zvati ne'a le vorme .i ei mi ca klama ma +Ich bin in der Nähe der Tür. Wohin soll ich jetzt gehen? +
ko klama le zunle be le tricu .i ba ku do viska le pa jubme +Geh nach links vom Baum. Dann wirst du einen Tisch sehen. +
mi zgana no jubme +Ich sehe keine Tische. +
ko carna gi'e muvdu le pritu .i le jubme cu crane le cmalu dinju .i le fonxa cu cpana le jubme .i ji'a ko jgari le penbi .e le pelji .i le za'u dacti cu cpana si'a le jubme .i ba ku ko bevri le ci dacti le zdani gi'e punji fi le sledi'u pe mi +Dreh dich um und geh nach rechts. Der Tisch ist vor einem kleinen Gebäude. Das Telefon liegt auf dem Tisch. Nimm auch einen Stift und ein Papier. Sie liegen ebenfalls auf dem Tisch. Dann bring die drei Dinge nach Hause und lege sie in mein Zimmer. +
vi'o +Wird gemacht. +
+ +### Übung: Fahrzeuge + + + + + + + + + + + + + + +
mi jo'u le pendo be mi pu ca'o litru le barda rirxe bu'u le bloti +Ich und meine Freunde reisten auf einem großen Fluss in einem Boot. +
.i ba bo mi'a klama le vinji tcana +Dann gingen wir zu einem Flughafen. +
.i xu do se marce le karce +Hast du ein Auto genommen? +
.i na ku se marce
.i mi'a pu klama fu le trene
.i ze'a le cacra mi'a zvati bu'u le carce
+
Nein.
Wir fuhren mit dem Zug.
Für eine Stunde waren wir in einem Wagen.
+
+ +marce +: $x_1$ ist ein Fahrzeug, das $x_2$ transportiert + +se marce +: $x_1$ ist ein Passagier von $x_2$ + + + +karce +: $x_1$ ist ein Auto, das $x_2$ transportiert + +bloti +: $x_1$ ist ein Boot, das $x_2$ transportiert + +vinji +: $x_1$ ist ein Flugzeug, das $x_2$ transportiert + +trene +: $x_1$ ist ein Zug von Wagen $x_2$ + +### Wortschatz erweitern. Neue Wörter mit Zeitformen + +Viele einzelne englische Wörter entsprechen Wortkombinationen im Lojban: + +pixra +: $x_1$ ist ein Bild von $x_3$ + +le vi'a pixra +: das Bild in 2D + +le vi'u pixra +: das Bild in 3D, eine Skulptur + + + + + +le ve'i cmana +: der Hügel (wörtlich "Berg/Hügel, der wenig Platz einnimmt") + +le ve'u xamsi +: der Ozean (wörtlich "Meer/Ozean, das viel Platz einnimmt") + +le ba'o tricu +: Baumstumpf (wörtlich "der nicht mehr Baum") diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!7.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!7.md new file mode 100644 index 000000000..3914936a8 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!7.md @@ -0,0 +1,674 @@ +## Lektion 7. Buchstaben, die sich auf Beziehungen und Daten beziehen + +### Namen der Buchstaben in Lojban + +Jeder Buchstabe hat einen Namen in Lojban. + +Die folgende Tabelle stellt das grundlegende Lojban-Alphabet dar und wie man die Buchstaben ausspricht (unter jedem Buchstaben): + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
' +a +b +c +d +e +
.y'y. +.a bu +by. +cy. +dy. +.ebu +
+
f +g +i +j +k +l +
fy. +gy. +.i bu +jy. +ky. +ly. +
+
m +n +o +p +r +s +
my. +ny. +.o bu +py. +ry. +sy. +
+
t +u +v +x +y +z +
ty. +.u bu +vy. +xy. +.y bu +zy. +
+ +Wie Sie sehen können: + +- um den Namen für einen Vokal zu erhalten, fügen wir das Wort **bu** hinzu. +- um den Namen für einen Konsonanten zu erhalten, fügen wir **y.** zum Konsonanten hinzu. +- das Wort für **'** (Apostroph) ist **.y'y**. + +Wir können Wörter mit diesen Namen buchstabieren. Zum Beispiel wird CNN **cy. ny. ny.** sein. + + + +### Buchstaben statt ‘_er_’ und ‘_sie_’ + +Eine Folge von einem oder mehreren Buchstabennamen kann als Pronomen fungieren und bietet eine alternative Methode, um in der Rede auf zuvor erwähnte Argumente zu verweisen. + +> **la .alis. pu klama le nurma .i le nurma cu melbi la .alis.** +> **la .alis. pu klama le nurma .i ri melbi la .alis.** +> **la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi la .alis.** +> **la .alis. pu klama le nurma .i ny. melbi .a bu** +> _Alice ging aufs Land. Das ländliche Gebiet ist schön für Alice._ +> _Alice ging aufs Land. Es ist schön für sie._ + +Alle oben genannten Lojban-Varianten haben die gleiche Bedeutung. + +Da der erste Buchstabe in **.alis.** **a** ist (den Punkt ignorierend) und der erste Buchstabe in **nurma** **n** ist, können wir Buchstabenwörter verwenden, um auf diese Argumente entsprechend zu verweisen: + +- **.a bu** bezieht sich auf **la .alis.** +- **ny.** bezieht sich auf **le nurma** + +Diese Methode könnte bequemer sein als das englische _he_ oder _she_, oder sogar das Lojban **ri** oder **ra**. Sie ermöglicht es uns, die Rede prägnanter und dennoch präzise zu gestalten, ohne potenziell lange Namen oder andere Argumentbegriffe wiederholt zu verwenden. + +Es ist jedoch wichtig zu beachten, dass es Situationen geben kann, in denen wir beispielsweise auf **le nurma** zurückverweisen möchten, aber ein anderes Argument, das mit **n** beginnt, inzwischen aufgetaucht ist, wodurch **ny.** nicht mehr auf das ländliche Gebiet verweisen kann. In solchen Fällen ist die schnellste Lösung, das gesamte Argument zu wiederholen, d.h. **le nurma** zu sagen: + +> **bu'u le nurma la .alis. pu penmi la .nik. i ri se zdani bu'u le nurma** +> _Im Land traf Alice Nick. Er hat sein Zuhause im Land._ + +zdani +: … ist ein Zuhause für … + +se zdani +: … hat ein Zuhause …, … lebt in … + +Wenn ein Name aus mehreren cmevla besteht, können Sie die Anfangsbuchstaben davon verwenden, um auf diesen Namen zu verweisen. Dasselbe gilt für zusammengesetzte Beziehungen: + +> **la .djan.smit. cu citka le glare stasu .i dy.sy. nelci fy.sy.** +> _John Smith isst die heiße Suppe. Er mag sie._ + +glare +: … ist heiß + +**dy.sy.** ist ein einzelnes Pronomen. Dasselbe gilt für **fy.sy.**. + +Wenn Sie mehrere Pronomen hintereinander setzen müssen, trennen Sie sie mit dem Wort **boi**: + +> **mi klama la .paris. la .moskov.** +> _Ich gehe nach Paris von Moskau._ + + + +> **mi klama py. boi my.** +> _Ich gehe nach P von M._ + +Der Satz **mi klama py. my.** würde _Ich gehe nach PM_ bedeuten, was etwas anderes bedeuten würde. + +> **la .tom.silver. pu zvati .i je'u ty. sy. boi .ui pu sidju mi** +> _Tom Silver war anwesend. Und tatsächlich, TS (yay!) hat mir geholfen._ + +Wenn du eine Interjektion nach solchen Buchstaben setzt, trenne sie mit **boi**. Ohne **boi** beziehen sich Interjektionen auf den letzten Buchstaben. + +### Verschiedene Arten, ‘_wir_’ auf Lojban zu sagen + +Im Lojban gibt es mehrere Pronomen, die _wir_ bedeuten: + +mi'o +: du und ich + +mi'a +: wir ohne dich + +ma'a +: du, ich und andere + +Also musst du beim Sprechen vorsichtiger sein, welche Bedeutung von _wir_ du benötigst. + +Und schließlich: + +mi +: ich oder die Sprecher + +**mi** kann auch _wir_ bedeuten! Lojban unterscheidet standardmäßig nicht zwischen Singular und Plural. Wenn also mehrere Personen zusammen sprechen, ist **mi** (das sich auf einen oder mehrere Sprecher bezieht) für _wir_ vollkommen korrekt. In der Praxis wirst du **mi** normalerweise so verwenden, wenn eine Person im Namen anderer spricht (oder häufiger schreibt). + +Einige Beispiele: + +> **mi prami do** +> _Ich liebe dich._ + + + +> **mi'a ba penmi do** +> _Wir werden dich treffen._ + + + +> **ma'a remna** +> _Wir sind alle Menschen._ + + + +> **mi djica le nu do cliva** +> _Wir wollen, dass du gehst._ + +cliva +: $x_1$ verlässt + +### «**ri**» statt ‘_er_’ und ‘_sie_’ + +Früher haben wir das Pronomen **ri** gelernt: + +ri +: Pronomen: bezieht sich auf das vorherige Argument, das gerade beendet wurde (überspringt stabile Pronomen wie **mi**, **do**, Wörter für _wir_) + +> **mi catlu le nanmu .i ri melbi** +> _Ich schaue den Mann an. Er ist gutaussehend._ + +melbi +: $x_1$ ist schön / hübsch / gutaussehend für jemanden $x_2$ + +**ri** bezieht sich auf das vorherige abgeschlossene Argument, das im Text oder in der Rede einer Person verwendet wird: + +> **la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe la .alis.** +> _Alice schläft im Zimmer von Alice._ +> `Alice schläft im von-Alice Zimmer.` + +> **la .alis. cu sipna bu'u le sledi'u pe ri** +> _Alice schläft in ihrem Zimmer._ +> `Alice schläft im Zimmer des [vorherigen Argumentterms].` + +sledi'u +: $x_1$ ist ein Raum für den Zweck $x_2$ (Proposition) + +Das **ri** ist gleichbedeutend mit der Wiederholung des letzten Arguments, das hier **la .alis.** ist. + +Ein Aspekt, den man beachten sollte, ist, dass **ri** nicht **le sledi'u pe ri** (was auch ein Argument ist) wiederholt, weil **ri** ein Teil dieses Arguments ist und daher dieses Argument nicht "vorherig" ist, noch nicht abgeschlossen ist, wenn **ri** erscheint. Dies verhindert, dass **ri** sich rekursiv auf sich selbst bezieht. + +Ein weiteres Beispiel: + +> **le du'u le prenu cu melbi cu se djuno ri** +> _Dass die Person hübsch ist, ist ihr bekannt._ + +Das **ri** bezieht sich auf **le prenu** (und nicht auf **le du'u le prenu cu melbi**, obwohl beide Argumente vollständig sind: **le prenu** beginnt zuletzt, nach dem Beginn von **le du'u le prenu cu melbi**). + +Die Beziehung innerhalb von **sei** bildet einen parallelen Text. **ri** überspringt Argumente innerhalb von **sei**-Beziehungen: + +> **mi viska la .lukas. sei la .doris. pu cusku .i ri jibni la .micel.** +> _Ich sehe Lucas, — sagte Doris. Er ist in der Nähe von Michelle._ + +In diesem Beispiel kann sich **ri** nicht auf **la .doris.** beziehen. Wir überspringen einfach die gesamte **sei la .doris. pu cusku**-Beziehung, wenn wir entscheiden, worauf sich **ri** beziehen soll. + +Pronomen, die im Dialog oder in der Geschichte stabil sind, werden von **ri** ignoriert. Wir wiederholen sie einfach direkt: + +> **mi lumci mi** +> _Ich wasche mich._ +> `Ich wasche mich` + +lumci +: $x_1$ wäscht $x_2$ + +> **mi prami mi** +> _Ich liebe mich._ +> `Ich liebe mich.` + +Jedoch: + +- die Pronomen **ti**, **ta**, **tu** werden von **ri** aufgenommen, weil du möglicherweise geändert hast, worauf du zeigst, sodass das Wiederholen von **tu** möglicherweise nicht effektiv ist. +- ähnlich kann **ri** selbst (oder vielmehr sein Antezedens) von einem späteren **ri** wiederholt werden. Tatsächlich wird eine Reihe von **ri**-Wörtern ohne andere dazwischenliegende Argumente immer dasselbe Argument wiederholen: + + > **la .alis. cu catlu le nanmu .i ri melbi .i ri co'a zgana .a bu** + > _Alice bemerkt einen Mann. Er ist gutaussehend. Er bemerkt Alice._ + +zgana +: beobachten + +co'a zgana +: zu beobachten beginnen, bemerken + +In diesem Beispiel hat das zweite **ri** das erste **ri** als Antezedens, das wiederum **le nanmu** als Antezedens hat. Alle drei beziehen sich auf dasselbe: den Mann. + +Letztendlich entscheidest du, was, wo und wann du in der Rede verwendest: die Methode mit **le** + Beziehung, die Methode mit Buchstabennamen oder mit **ri**. + + + +> **li masti bu 4 djedi bu 1 ca detri** +> _Es ist jetzt der erste April._ + + + +> **li djedi bu 5 masti bu 7 nanca bu 2005 detri le nu mi jbena** +> _Der fünfte Juli (siebter Monat), Jahr 2005 ist, als ich geboren wurde._ + +jbena +: $x_1$ ist geboren + +Wir können auch **de'i** verwenden: + +> **mi ba klama de'i li masti bu pano** +> _Ich werde im Oktober kommen._ + +Partikel im Lojban können ohne Leerzeichen dazwischen geschrieben werden, wie in diesem **pano**, das dasselbe ist wie **pa no**. + +Für Wochentage ist normalerweise Montag der erste Tag: + +> **mi gunka de'i li jefydei bu pa** +> _Ich arbeite am Montag._ + + + +> **mi gunka ca ro se detri be li jefydei bu re** +> _Ich arbeite jeden Dienstag._ + + + +> **xu do pu zvati la .paris. de'i li jefydei bu ci** +> _Warst du am Mittwoch in Paris?_ + +### Zeitintervalle angeben + +> **mi nanca li re re** +> _Ich bin 22 Jahre alt._ + +nanca +: $x_1$ hat eine Dauer von $x_2$ (Anzahl) Jahren + +**nanca** gibt die Dauer an, und um _zwei Jahre lang_ zu sagen, füllen Sie den zweiten Platz mit einer Zahl, die mit **li** vorangestellt ist. + +> **le verba cu masti li re** +> _Das Kind ist zwei Monate alt._ + +masti +: $x_1$ ist $x_2$ Monate lang + +> **le nu carvi cu djedi li ci** +> _Es regnet seit drei Tagen._ + +djedi +: $x_1$ (Ereignis) ist $x_2$ (Anzahl) volle Tage lang + +### Neue Verben von einer Skala: ‘_anders als_’ — «**na'e**», ‘_anti-_’ — «**to'e**» + +> **mi na'e nelci do** +> _Ich mag dich anders als._ + +"Linke Skalar" Partikel (zu denen **na'e** gehört) werden links von den Konstrukten platziert, die sie beeinflussen, und bilden eine Skala: + +Die Skala selbst kann mit dem Modal-Tag **ci'u** spezifiziert werden. + +- **je'a** = _in der Tat (die bejahende Position auf der Skala)_. Das Wort **je'a** bestätigt die Bedeutung eines Satzteils. Normalerweise wird es einfach weggelassen. + + > **mi je'a nelci do** + > _Ich mag dich in der Tat._ + +- **na'e** = _nicht- (anders als die bejahende Position auf der Skala)_ + + > **mi na'e nelci do** + > _Ich mag dich anders als._ + + > **le stizu cu na'e xunre be ci'u le ka skari** + > _Der Stuhl ist von einer nicht-roten Farbe._ + > `Der Stuhl ist anders als rot auf der Skala des Farbhabens` + +- **no'e** = _nicht wirklich (Mittelpunkt auf der Skala)_. Das Wort **no'e** gibt einem Satzteil eine mittlere Bedeutung. + + > **mi no'e nelci do** + > _Ob ich dich liebe oder hasse, ich bin dir gegenüber gleichgültig. Ich mag dich weder noch hasse ich dich._ + +- **to'e** = _anti-, dis-, miss- usw. (Gegenteil auf der Skala)_. Das Wort **to'e** gibt einem Satzteil eine gegenteilige Bedeutung. Es ist dem englischen Präfix _anti-_ ähnlich. + + > **mi to'e nelci do** + > _Ich hasse dich._ + > `Ich anti-mag dich` + +**na'e** ist vager als **no'e** und **to'e**; es kann jede von ihnen bedeuten, wenn man sich nicht um die genaue Bedeutung kümmert. + +### Komplexe Modalbegriffe: ‘_weil_’ — «**ki'u**», ‘_trotz_’ — «**to'e ki'u nai**» + +Modalbegriffe können auf zwei Arten verneint werden, um verwandte Bedeutungen zu erhalten. + +ki'u +: Modalbegriff: weil, aufgrund der Erklärung …, was durch die Tatsache erklärt werden kann, dass … + +> **ki'u ma do cusku zo co'o** +> _Warum sagst du auf Wiedersehen?_ + +Das Hinzufügen des Suffixes **nai** ändert die Bedeutung: + +ki'u nai +: Modalbegriff: nicht weil, was nicht durch die Tatsache erklärt werden kann, dass …?! + +> **mi se nabmi ki'u nai le nu mi laldo ce'e ki'u le nu mi na certu** +> _Ich habe Probleme nicht weil ich alt bin, sondern weil ich kein Experte bin._ + +nabmi +: $x_1$ ist ein Problem für $x_2$ + +se nabmi +: $x_1$ hat ein Problem $x_2$ + +laldo +: $x_1$ ist alt … + +certu +: $x_1$ ist ein Experte, Profi in Eigenschaft $x_2$ + +Adding **to'e** sets the negation of the meaning: + +to'e ki'u +: weil nicht, was durch die Tatsache erklärt werden kann, dass es nicht passiert … + +> **mi jinga to'e ki'u le nu mi pu surla** +> _Ich habe gewonnen, weil ich mich nicht ausgeruht hatte._ + +Combining both **to'e** and **nai** we get: + +to'e ki'u nai +: trotz des Grundes …, nicht weil nicht, was nicht durch die Tatsache erklärt werden kann, dass es nicht passiert …, + +> **.i to'e ki'u nai le nu le mamta cu sanga su'o melbi kei le verba na snada lo ka sipna** +> _Trotz des schönen Singens der Mutter gelingt es dem Kind nicht, einzuschlafen._ + +Using **se** changes the order of arguments. Otherwise, the meaning is preserved. + +se ki'u +: daher, was die Tatsache erklärt, dass … + +> **ra bilma se ki'u le nu ra na pu cusku zo coi do** +> _Er ist krank, was erklärt, warum er dich nicht gegrüßt hat._ + +se ki'u nai +: aber es folgt nicht, dass …, was die Tatsache nicht erklärt, dass … + +> **ra bilma se ki'u nai le nu ra klama le drata tcadu** +> _Er ist krank, was nicht erklärt, warum er in eine andere Stadt geht._ + +se to'e ki'u +: …, dessen Abwesenheit die Tatsache erklärt, dass … + +> **ra bilma se to'e ki'u le nu ra klama le drata tcadu** +> _Er ist nicht krank, und das erklärt, warum er in eine andere Stadt geht._ + +se to'e ki'u nai +: …, dessen Abwesenheit die Tatsache nicht erklärt, dass … + +> **ra bilma se to'e ki'u nai le nu ra penmi le mikce** +> _Er ist nicht krank, und das erklärt nicht, warum er den Arzt trifft._ + +mikce +: $x_1$ ist ein Arzt diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!8.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!8.md new file mode 100644 index 000000000..eebf960b9 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!8.md @@ -0,0 +1,623 @@ +## Lektion 8. Begriffe und Mathematik + +### ‘_Möglicherweise kann_’, ‘_haben gewesen_’ und ‘_noch nicht gewesen_’ + + + +> **le'e cipni ka'e vofli** +> _Vögel können fliegen._ + + + +> **le pendo be mi ca'a xendo prenu** +> _Mein Freund zeigt sich als freundliche Person._ + + + +> **le pendo be mi ka'e litru bu'u ro da** +> _Ein Freund von mir kann an jedem Ort reisen._ + + + +> **mi ca'a zvati la .madrid.** +> _Ich bin in Madrid._ + + + +> **mi pu'i zvati la .madrid.** +> _Ich war in Madrid._ + + + +> **mi nu'o zvati la .madrid.** +> _Ich war noch nie in Madrid._ + +ka'e +: Begriff der Möglichkeit: möglicherweise kann + +ca'a +: Begriff der Möglichkeit: tatsächlich ist + +pu'i +: Begriff der Möglichkeit: ist bereits passiert + +nu'o +: Begriff der Möglichkeit: ist noch nie passiert + +Diese Reihe von sogenannten Begriffen der Möglichkeit beschreibt mögliche Situationen. + +Beachte, dass **ka'e** bedeutet, dass ein Ereignis passieren kann, während zum Beispiel, + +> **le'e cipni cu kakne le ka vofli** +> _Vögel sind fähig zu fliegen._ + +Fähigkeiten beschreibt, die von den Handlungen der Teilnehmer abhängen. + +### ‘_Plus_’ und ‘_minus_’ + + + +> **li mu du li re su'i ci** +> _Fünf ist gleich zwei plus drei._ + +**li**, das wir früher gesehen haben, ist ähnlich wie **le**, aber es beginnt einen mathematischen Ausdruck (oder nur eine Zahl oder einen Zeitstempel). + +Beachte, dass **li re su'i ci** (_2+3_) als ein einziger Ausdruck betrachtet wird und als ein Argument behandelt wird. + +**du** ist ein Relationswort und bedeutet _… ist gleich …_. + +- **su'i** bedeutet _plus_. +- **vu'u** bedeutet _minus_. +- **pi'i** bedeutet _mal_ und wird für die Multiplikation verwendet. +- **fe'i** bedeutet _geteilt durch_ und wird für die Division verwendet. + +**pi** ist ein Dezimaltrennzeichen, also bedeutet **no pi mu** _0,5_, und **ci ze pi pa so** bedeutet _37,19_. + +In einigen Notationen kann 0,35 als .35 geschrieben werden, und in Lojban können wir die Null auch weglassen, indem wir **pi mu** sagen. + +Hier sind einige andere Beispiele: + +> **li pare fe'i ci du li vo** +> _12 : 3 = 4._ + + + +> **li re pi'i re du li vo** +> _zwei mal zwei ist vier_ + + + +> **li pano vu'u mu pi'i re du li no** +> _10 — 5 ⋅ 2 = 0._ + +Beachten Sie, dass Sie **li** nur einmal vor der Gleichung und einmal danach setzen. Somit wird _12 : 3_ als eine Zahl betrachtet. Tatsächlich ist _4_ dasselbe wie _12 : 3_. Beide sind Zahlen. + +Um nach einer Zahl zu fragen, verwenden wir **ma**: + +> **li ci su'i vo du ma** +> _3 + 4 = ?_ + + + +> **li ze** +> _7_ + +### ‘_erste_ — «**pa moi**», ‘_zweite_’ — «**re moi**», ‘_letzte_’ — «**ro moi**» + +Ordnungszahlen wie _erste_, _zweite_ und _dritte_ werden verwendet, um Elemente in eine Reihenfolge zu bringen. Im Lojban werden sie gebildet, indem eine Zahl gefolgt von **moi** hinzugefügt wird: + +pa moi +: $x_1$ ist der Erste unter $x_2$ (Menge) + +re moi +: $x_1$ ist der Zweite unter $x_2$ (Menge) + +ci moi +: $x_1$ ist der Dritte unter $x_2$ (Menge) + +… + +ro moi +: $x_1$ ist der Letzte unter $x_2$ (Menge) + +Beziehungen können auch anstelle von Zahlen verwendet werden: + +me mi moi +: $x_1$ ist meiner + +me do moi +: $x_1$ ist deiner + +In diesem Fall mussten wir Pronomen in Beziehungen umwandeln, indem wir **me** verwenden. + +> **le prenu cu pa moi le'i se prami be mi** +> _Er ist meine erste Liebe._ + + + +> **tu ro moi le'i ratcu pe mi** +> _Das ist meine letzte Ratte._ + + + +> **le cerni tarci cu ro moi le'i tarci poi cumki fa le nu viska ke'a pu le nu co'a donri** +> _Der Morgenstern ist der letzte Stern, der vor dem Anbruch des Tages sichtbar ist._ + + + +> **tu me mi moi** +> _Das ist meiner._ + + + +> **tu me mi moi le'i stizu** +> **tu me mi moi stizu** (unter Verwendung einer zusammengesetzten Beziehung zur Kürze) + +> _Das ist mein Platz._ + + + +> **.i ti voi stizu cu me mi moi le'i pa ci stizu poi jibni le jubme** +> _Dieser Platz ist meiner unter den 13 Plätzen in der Nähe des Tisches._ + +Kardinalzahlen werden vor Ordnungszahlen in einer Zeichenkette platziert und durch **boi** getrennt: + +> **le ci boi pa moi be le'i kabri pe le ckafi** +> _die ersten drei Tassen Kaffee_ + +Ohne **boi** würde es zu **ci pa moi** — _einunddreißigste_. + +### «**gau**» — lass sie es tun + +Der Begriff **gau** kennzeichnet den Agenten eines Ereignisses: + +> **le canko cu kalri** +> _Das Fenster ist offen._ + + + +> **le canko gau do kalri** +> _Du öffnest das Fenster._ +> `Das Fenster getrieben von dir ist offen` + +gau +: modaler Begriff: verursacht durch … (Agent), getrieben von … (jemand, ein Objekt) + +kalri +: $x_1$ ist offen + +So können Verben wie _etwas öffnen_ und _etwas bewegen_ umformuliert werden zu _etwas offen machen_ und _etwas bewegen machen_. Daher müssen wir keine zusätzlichen Verben für jede solche Bedeutung lernen. Stattdessen fügen wir immer den Begriff **gau** hinzu. + +Es gibt auch eine andere Methode, die die gleiche Wortreihenfolge wie im Englischen beibehält: + +> **le canko gau ko kalri** +> **ko jai gau kalri fai le canko** +> _Öffne das Fenster!_ + +Hier verwandeln wir die Beziehung **kalri** — _offen sein_ in eine neue Beziehung: + +jai gau kalri +: etwas öffnen + +Der erste Platz von **kalri** kann durch die Verwendung eines Platz-Tags **fai** angezeigt werden. + +Einige weitere Variationen: + +> **le pa karce cu muvdu** +> _Das Auto bewegt sich._ + + + +> **ko jai gau muvdu fai le karce** +> **le karce gau ko muvdu** +> _Bewege das Auto! Mach das Auto bewegen!_ + + + +> **le karce cu muvdu ti** +> **fa le karce cu muvdu fe ti** +> _Das Auto bewegt sich hierher._ + + + +> **ko jai gau muvdu fai le karce fe ti** +> _Bewege das Auto hierher!_ + +**muvdu** — _bewegt sich zu einem Ort_ wird in eine neue Beziehung **jai gau muvdu** — _etwas oder jemanden zu einem Ort bewegen_ umgewandelt. + +muvdu +: $x_1$ bewegt sich zu $x_2$ von $x_3$ über $x_4$ + +jai gau muvdu fai le karce +: $x_1$ bewegt das Auto zu $x_2$ von $x_3$ über $x_4$ + +> **la .alis. cu klama** +> _Alice kommt._ + + + +> **la .alis. gau ko klama** +> _Mach, dass Alice kommt!_ + +### ‘_Warum_?’ — «**ri'a**», «**ni'i**», «**mu'i**», «**ki'u**» + +> **- ri'a ma carvi** +> _- Warum regnet es?_ + +> **- le nu le dilnu ca klaku** +> _- Weil die Wolken weinen._ + +ri'a +: modaler Begriff: wegen … (eines Ereignisses) + +ri'a ma +: warum? + +klaku +: $x_1$ weint + +Im Gegensatz zu **gau** erwartet der Begriff **ri'a** keinen Agenten, sondern ein Ereignis, wie _die Wolken weinen_: + +> **le dilnu cu klaku ri'a le nu le dargu cu cilmo** +> _Der Himmel weint, was zur nassen Straße führt._ + +_Daher_ ist das umgekehrte Wort zu _weil_: + +> **le dilnu cu klaku .i se ri'a bo le dargu cu cilmo** +> _Der Himmel weint. Daher ist die Straße nass._ + +**cilmo** +: … ist nass + +Eine andere Art von _warum_ ist **ni'i**: + +> **- ni'i ma nicte** +> **- le nu le solri na ku te gusni** +> _- Warum ist es Nacht?_ +> _- Weil die Sonne nicht scheint._ + + + +> **le solri na ku te gusni .i se ni'i bo nicte** +> _Die Sonne scheint nicht. Daher ist es Nacht._ + +**ni'i** +: modaler Begriff: logisch wegen … + +**se ni'i** +: modaler Begriff: mit der logischen Konsequenz, dass …, logisch daher + +Hier können wir **ri'a** nicht verwenden, da wir nicht über ein Ergebnis, sondern über eine logische Implikation sprechen. Die Tatsache, dass es Nacht ist, folgt logisch daraus, dass die Sonne nicht scheint. + +> **mi darxi la .kevin. mu'i le nu ky. lacpu le kerfa be mi** +> _Ich habe Kevin geschlagen, weil er an meinen Haaren gezogen hat._ + +**mu'i** +: Begriff: weil (aus Motiv …) + +In diesem Beispiel haben wir nicht zwei physisch verbundene Ereignisse, wie Wolken und Regen, sondern drei Ereignisse: + +1. Kevin zieht an meinen Haaren. +2. Ich entscheide mich infolgedessen, Kevin zu schlagen. +3. Ich schlage Kevin. + +Im Englischen wird das zweite Ereignis weggelassen und es heißt _Sally hit Joey because he pulled her hair._ Dies ist jedoch nicht nur vage, sondern, wie manche sagen würden, psychologisch gefährlich. Menschen reagieren im Allgemeinen nicht automatisch auf Reize, sondern aufgrund von Motivation, und die Verwechslung komplexer Reaktionen mit einfacher physischer Verursachung kann uns glauben lassen, dass wir keine Kontrolle über unsere Emotionen oder sogar unsere Handlungen haben. Daher ist es oft nützlich, nicht nur physische Reaktionen (**ri'a**) zu sagen, sondern Reaktionen zu betonen, die ein kognitives/emotionales Element haben (**mu'i**). + +> **le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka** +> _Der Lehrer gab Ben das Juwel als Geschenk, weil er gut gearbeitet hat._ + +**le ctuca** +: der Lehrer + +**le jemna** +: das Juwel + +zabna +: $x_1$ ist cool, nett + +gunka +: $x_1$ arbeitet + +ki'u +: modaler Begriff: weil (aufgrund der Erklärung …) + +Der Unterschied zwischen Motivation und Rechtfertigung ist nicht immer klar, aber wir können sagen, dass Rechtfertigung eine Regel oder einen Standard beinhaltet, während Motivation dies nicht erfordert. Vergleichen: + +> **le ctuca pu plicru la .ben. le jemna ki'u le nu by. pu zabna gunka** +> _Der Lehrer gab Ben das Juwel als Geschenk, motiviert durch seine gute Arbeit._ + +This says only that Ben's hard work motivated the teacher to give him the gem, whereas with **ki'u**, we might imply that it is the custom for teachers to give gems as a reward for good work. + +Note: Don't get **ki'u** mixed up with **ku'i**, which means _but, however_. + +**ki'u** appeals to more general considerations than **mu'i**, but it still deals with human standards, not logical laws. Only a very naive student would believe that if a student is given a gem, it must logically imply that the student has worked nicely. + +Im Falle von **ni'i ma nicte**, jedoch, die Tatsache, dass die Sonne nachts nicht scheint, impliziert logisch, dass die Sonne nicht scheint. Hier können wir sicher **ni'i** verwenden. + +### ‘_So … that_’ + +Der Ausdruck _so … that_ wird im Lojban ausgedrückt, indem der Satz in zwei Teile geteilt wird: + +> **mi tai galtu plipe .i ja'e bo mi farlu** +> _I jumped so high that I fell down._ + +ja'e +: Modalterm: mit dem Ergebnis von … + +tai +: Modalterm: in der Art von … + +Weitere Beispiele: + +> **mi tai zukte** +> _I act this way_ + + + +> **mi tai fengu** +> _I am so angry._ + +fengu +: $x_1$ ist wütend auf $x_2$ (Klausel) für Handlung $x_3$ (Eigenschaft von $x_2$) + +### ‘_If … then_’ + +> **ba ku fau le nu do cizra kei mi prami do** +> _If you are strange then I'll love you._ + +fau +: Modalterm: mit dem Ereignis von …, unter Umständen …, gleichzeitig mit … + +**fau** ist sehr ähnlich wie **ca** (_wenn_) oder **bu'u** (_an (einem Ort)_). + +In vielen Fällen können wir **fau** durch **ca** ersetzen, um fast die gleiche Bedeutung zu erhalten (manchmal präziser): + +> **mi ba prami do ca le nu do cizra** +> _I'll love you when you are strange._ + +Wir können **le** durch **ro lo** in solchen Ausdrücken ersetzen und erhalten eine neue Bedeutung: + +> **mi ba prami do ca ro lo nu do cizra** +> _I'll love you whenever you are strange._ + +### «**fau**» und «**da'i**». ‘_What if …_’ + +> **da'i mi turni** +> _I could be a governor._ + + + +> **da'i nai mi turni** +> _I am a governor._ + +- Die Interjektion **da'i** markiert die Beziehung, in der sie steht, als Beschreibung eines imaginären Ereignisses. +- Die gegenteilige Interjektion **da'i nai** markiert die Beziehung als Beschreibung eines tatsächlichen, realen Ereignisses. + +Konstruktionen mit **da'i** werden im Englischen normalerweise mit Hilfsverben wie _can/could, will/would, may/might, should_ und _must_ übersetzt. Beziehungen, die im Englischen mit **da'i** markiert sind, werden als _subjunctive mood_ bezeichnet. + +Das Weglassen von **da'i** oder **da'i nai** macht den Satz nur aus dem Kontext klar, was normalerweise ziemlich transparent ist. Deshalb ist **da'i** oder **da'i nai** nicht obligatorisch. Wir verwenden es zur Klarstellung, wenn nötig. + +Beziehungen mit **da'i** können den Begriff mit **fau** enthalten: + +> **da'i mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o** +> _I would/could be happy if I had one million dollars._ + +fau +: mit dem Ereignis von … + +rupnusudu +: $x_1$ kostet $x_2$ (Zahl) US-Dollar + +pa ki'o ki'o +: 1 Million + +> **mo da'i fau le nu mi cusku lu ie nai li'u** +> _What if I say "no"?_ + +Hier wird das Ereignis innerhalb von **fau** zusammen mit **mi gleki** gleichermaßen vorgestellt. Und hier ist das umgekehrte Beispiel: + +> **da'i nai mi gleki fau le nu mi ponse le rupnusudu be li pa ki'o ki'o** +> _Having one million dollars, I am happy._ + +In vielen Fällen kann das Wort **fau** sicher durch **ca** (_zur gleichen Zeit wie …_) ersetzt werden: + +> **da'i nai mi gleki ca le nu do klama** +> _I'm happy when you come._ + +Andere Präpositionen können bei Bedarf verwendet werden: + +> **da'i mi denpa ze'a le nu do limna** +> _I would wait while you took a swim._ + +denpa +: $x_1$ wartet auf $x_2$ (Ereignis)… + +ze'a +: durch eine gewisse Zeit, für eine Weile, während … + +limna +: $x_1$ schwimmt + +### Wahrscheinlichkeiten + +Angenommen, du kommst nach Hause und hörst jemanden kratzen. Du kannst einen der folgenden Sätze sagen: + +> **fau su'o da tu mlatu** +> **fau da tu mlatu** +> _This might be/possibly is a cat. It is possible that this is a cat._ +> (Du hast mehrere Tiere zu Hause. Es könnte also deine Katze sein, die kratzt, aber du bist dir nicht sicher.) + + + +> **fau ro da tu mlatu** +> _This must be/certainly is the cat._ +> (Du hast eine Katze, und solche Geräusche können nur von einem Objekt, dieser Katze, erzeugt werden.) + + + +> **fau so'e da tu mlatu** +> _This should be/probably is the cat._ +> (Wenn du einen Hund hast, dann kann er auch solche Geräusche machen, aber dein Hund macht das normalerweise nicht, also ist die Katze wahrscheinlicher.) + + + +> **fau so'u da tu mlatu** +> _Es ist nicht wahrscheinlich, dass dies die Katze ist._ + + + +> **fau no da tu mlatu** +> _Das kann nicht die Katze sein. Das darf nicht die Katze sein. Es ist unmöglich, dass dies die Katze ist._ + +Beachten Sie, dass wir **da'i** der Kürze halber weggelassen haben. Aber wenn wir ausdrücklich klarstellen wollen, dass die Ereignisse imaginär sind, muss **da'i** in diesen Beispielen innerhalb der **fau**-Beziehung platziert werden: + +1. **fau da'i da** bedeutet, dass das Ereignis in dieser Beziehung _möglich ist, möglicherweise passieren kann._ +2. **fau da'i ro da** — das Ereignis _würde notwendigerweise passieren._ +3. **fau da'i so'e da** — das Ereignis _ist wahrscheinlich, wird wahrscheinlich passieren, wird wahrscheinlich passieren._ +4. **fau da'i so'o da** — das Ereignis _ist entfernt wahrscheinlich, könnte passieren._ +5. **fau da'i so'u da** — das Ereignis _ist nicht wahrscheinlich, passiert wahrscheinlich nicht._ +6. **fau da'i no da** — das Ereignis _ist nicht möglich._ + +Der Unterschied zwischen diesen liegt in der Anzahl der imaginären Situationen, die wir berücksichtigen. Wir beschreiben diese Situationen nicht; wir markieren sie einfach als **da** (_etwas_), und lassen den Kontext (oder unsere Zuhörer) entscheiden, was diese Situationen sind. + +### Möglichkeit, die in den Stellen der Beziehungen impliziert ist + +Einige Beziehungen haben **da'i** in einigen ihrer Slots impliziert, wenn Sie **da'i** nicht explizit verwenden: + +> **mi pacna le nu do ba pluka sipna** +> _Ich hoffe, du wirst einen angenehmen Schlaf haben._ + +pacna +: $x_1$ hofft auf $x_2$ (mögliches Ereignis) mit Wahrscheinlichkeit $x_3$ (Zahl, standardmäßig **li so'a**, d.h. nahe 1) + +> **mi kanpe le nu do klama** +> _Ich erwarte, dass du kommst._ + + + +> **mi kanpe le nu do ba jinga kei li so'e** +> _Du wirst wahrscheinlich gewinnen._ +> `Ich erwarte mit hoher Wahrscheinlichkeit, dass du gewinnen wirst.` + + + +> **mi kanpe le nu mi cortu fau ro lo nu su'o lo rokci cu farlu le tuple be mi** +> _Ich weiß mit Sicherheit, dass wenn ein Stein auf meinen Fuß fällt, es weh tun wird._ + +kanpe +: $x_1$ erwartet $x_2$ (mögliches Ereignis) mit erwarteter Wahrscheinlichkeit $x_3$ (eine Zahl von 0 bis 1, der Standardwert ist **li so'a**, d.h. nahe 1) + +Im Gegensatz zu **pacna** impliziert die Beziehung **kanpe** nicht unbedingt Hoffnung oder Wunsch. Sie kann eine unparteiische Erwartung, eine subjektive Bewertung der Wahrscheinlichkeit einer Situation beschreiben. + +> **cumki fa le nu do jinga** +> _Es ist möglich, dass du gewinnst._ + + + +> **- xu ba carvi** +> **- cumki** +> _- Wird es regnen?_ +> _- Vielleicht._ + +cumki +: $x_1$ (mögliches Ereignis) ist möglich, $x_1$ könnte passieren, $x_1$ ist ein Vielleicht. + +> **- xu ba carvi** +> **- lakne** +> _- Wird es regnen?_ +> _- Wahrscheinlich._ + +lakne +: $x_1$ (mögliches Ereignis) ist wahrscheinlich, wahrscheinlich + +> **mi djica le nu do jinga** +> _Ich möchte, dass du gewinnst._ + + + +> **mi djica le nu mi klama la .paris.** +> _Ich würde lieber Paris besuchen. Ich möchte Paris besuchen._ + +djica +: $x_1$ möchte $x_2$ (mögliches Ereignis) + +> **mi te mukti le ka klama la .paris.** +> _Ich werde Paris besuchen. Ich bin motiviert, Paris zu besuchen._ + + + +> **mi te mukti klama la .paris.** +> _Ich besuche Paris absichtlich._ + +te mukti +: $x_1$ ist motiviert, das Ziel $x_2$ (mögliches Ereignis) durch den Antrieb $x_3$ (Ereignis) zu erreichen + +> **mi kakne le ka limna** +> _Ich kann schwimmen._ + + + +> **mi pu kakne le ka gunka** +> _Ich konnte arbeiten. Ich war in der Lage zu arbeiten._ + +kakne +: $x_1$ kann, ist in der Lage, $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) zu tun + +$x_2$ beschreibt ein mögliches Ereignis. + +> **mi nitcu le nu mi sipna** +> _Ich muss schlafen._ + +nitcu +: $x_1$ braucht $x_2$ (mögliches Ereignis) + +> **mi bilga le ka gunka** +> _Ich muss arbeiten. Ich bin verpflichtet zu arbeiten._ + +bilga +: $x_1$ muss, ist verpflichtet, $x_2$ (Eigenschaft von $x_1$) zu tun + +> **mi curmi le nu do citka ti** +> _Ich erlaube dir, dies zu essen._ + +curmi +: $x_1$ erlaubt/gestattet $x_2$ (mögliches Ereignis) + +> **mi tolcru le nu do nerkla** +> _Ich verbiete dir, einzutreten._ + +tolcru +: $x_1$ verbietet/untersagt $x_2$ (mögliches Ereignis) + +> **xu do stidi le ka sipna kei mi** +> _Schlägst du vor, dass ich schlafe?_ + +stidi +: $x_1$ inspiriert $x_2$ (mögliche Handlung) bei Akteur $x_3$ + + + +> **mi senpi le du'u ra kakne le ka limna** +> _Ich bezweifle, dass er schwimmen kann._ + +senpi +: $x_1$ bezweifelt, dass $x_2$ (Aussage) wahr ist + + + +> **mi se xanri le nu mi pavyseljirna** +> _Ich stelle mir vor, ein Einhorn zu sein. Ich könnte ein Einhorn sein._ + + + +> **se xanri** +> _$x_1$ stellt sich $x_2$ (mögliches Ereignis) vor_ + + + +> **xanri** +> _$x_1$ (mögliches Ereignis) wird von $x_2$ vorgestellt_ diff --git a/data/pages/de/books/learn-lojban/!9.md b/data/pages/de/books/learn-lojban/!9.md new file mode 100644 index 000000000..b9338d660 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/books/learn-lojban/!9.md @@ -0,0 +1,320 @@ +## Lektion 9. Logische Konjunktionen + +Logische Konjunktionen im Lojban basieren auf 4 primitiven: **.a**, **.e**, **.o**, **.u**. In dieser Lektion werden wir sie im Detail behandeln. + +### Logische Konjunktionen für Argumente + +Hier sind die Konjunktionen, die zwei Wörter kombinieren: _dies_ und _das_. + +- **ti .a ta** = _dies und/oder das_ + + > **mi ba vitke le mamta .a le tamne** + >_Ich werde die Mutter oder den Cousin besuchen._ + + Beachten Sie, dass **.a** auch als _mindestens einer der beiden Werte_ übersetzt werden kann und somit die Möglichkeit offen lässt, dass ich irgendwann beide besuchen werde. + +- **ti .e ta** = _dies und das_ + + > **mi ralte le pa gerku .e le re mlatu** + >_Ich habe einen Hund und zwei Katzen._ + >`Ich halte einen Hund und zwei Katzen.` + +- **ti .o ta** = _entweder dies und das, oder keines_ + + > **mi ba vitke le mamta .o le tamne** + >_Ich werde entweder sowohl die Mutter als auch den Cousin besuchen, oder keinen von beiden._ + + Beachten Sie, dass **.o** auch als _nicht einer der beiden Werte_ übersetzt werden kann und somit bedeutet, dass ich entweder beide besuchen werde oder keinen. + +- **ti .u ta** = _dies, und vielleicht das_, _dies, ob das oder nicht_ + + > **mi ba vitke le mamta .u le tamne** + >_Ich werde die Mutter besuchen, ob ich den Cousin besuche oder nicht._ + + **.u** betont nur, dass der zweite Wert die Wahrheit des Satzes nicht beeinflusst. + +Das Platzieren von **nai** nach einer Konjunktion negiert, was rechts davon steht. Das Platzieren von **na** vor einer Konjunktion negiert, was links davon steht: + +- **ti .e nai ta** = _dies und nicht das_ + + > **mi nelci la .bob. e nai la .alis.** + >_Ich mag Bob, aber nicht Alice._ + >`Ich mag Bob und nicht Alice` + + Wir können auch **ti .e nai ku'i ta** (_dies aber nicht das_) sagen, um dem zweiten Argument einen Kontrast zu verleihen. + +- **ti na .e ta** = _nicht dies, aber das_ + + > **mi nelci la .alis. na .e la .bob.** + >_Ich mag Alice nicht, aber ich mag Bob._ + >`Ich mag Alice nicht und Bob` + + Das mag für englische Sprecher etwas seltsam klingen (`I like Alice not…`), daher bevorzugen Sie vielleicht, die Argumente zu tauschen und stattdessen **.e nai** zu verwenden: **mi nelci la .bob. e nai la .alis.** oder sogar **mi nelci la .bob. i mi na ku nelci la .alis.** wird dasselbe bedeuten. + +- **ti na .e nai ta** = _weder dies noch das (keines)_ + + > **mi nelci la .alis. na .e nai la .bob.** + > _Ich mag weder Alice noch Bob_ + +Das Verneinen mit anderen primitiven Konjunktionen mag nicht intuitiv benutzbar erscheinen, man kann sie einfach aus Beispielen lernen: +- **ti .a nai ta** = _dies wenn das_, _für dies ist die ausschließliche Bedingung, dass das passiert_ + + > **mi ba vitke le mamta .a nai le tamne** + > _Ich werde die Mutter besuchen, aber dafür muss ich den Cousin besuchen._ + + Somit bedeutet **ti .a nai ta**, dass **ta** notwendig ist (aber nicht die einzige Bedingung sein kann), damit **ti** angewendet wird. + +- **ti .o nai ta** = _entweder dies oder das_ + + > **mi ba vitke le mamta .o nai le tamne** + > _Ich werde entweder die Mutter oder den Cousin besuchen._ + + **.o nai** kann auch als _genau eines von beiden Werten_ übersetzt werden. + + Wenn ich sagen möchte, dass ich entweder die Mutter oder den Cousin besuchen werde, aber nicht beide, brauche ich **.o nai** (_entweder/oder_). Es ist anders als **.a** (_und/oder_), wo ich beide besuchen kann. + +- **ti na .u ta** = beeinflusst nicht _(nicht dies, aber vielleicht das)_ +- **ti na .u nai ta** = beeinflusst nicht _(nicht dies, aber vielleicht das)_ + +- **ti se .u ta** = _vielleicht dies, und das_ +- **ti se .u nai ta** = _vielleicht dies, aber nicht das_ + + + +Diese werden zum Verbinden von Argumenten verwendet. Zum Verbinden von Teilen zusammengesetzter Relationen verwenden wir ähnliche Konjunktionen: **ja**, **je**, **jo**, **ju**. Anstelle des Punktes (Pause) verwenden wir hier **j**. + + + +### Logische Konjunktionen für Sätze + +Dies ist eine prägnantere Art zu sagen: + +> **mi ralte le pa gerku .i je mi ralte le re mlatu** +> _Ich habe einen Hund, und ich habe zwei Katzen._ + +**.i je** verbindet zwei Sätze mit einem logischen _und_, was zeigt, dass beide Sätze Teil eines Gedankens sind und wahr sind. + +Hier sind Beispiele für andere Konjunktionen für Sätze: + +> **la .rome'os. cu prami la .djuliet. i je la .djuliet. cu prami la .rome'os.** +> _Romeo liebt Julia, und Julia liebt Romeo._ + +Dies bedeutet, dass beide Aussagen wahr sind, d.h., Romeo und Julia lieben sich. + +Dasselbe gilt für andere Konjunktionen: + +> **la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja la .djuliet. cu prami la .rome'os.** +> _Romeo liebt Julia, und/oder Julia liebt Romeo._ + +Dies bedeutet, dass einer von ihnen den anderen liebt, und vielleicht tun es beide. + +> **la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo nai la .djuliet. cu prami la .rome'os.** +> _Entweder Romeo liebt Julia oder Julia liebt Romeo._ + +Hier liebt entweder Romeo Julia (aber Julia liebt ihn nicht), oder Julia liebt Romeo (aber er liebt sie nicht). + +> **la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ja nai la .djuliet. cu prami la .rome'os.** +> _Damit Romeo Julia liebt, ist es notwendig, dass Julia Romeo liebt._ + +Dies bedeutet, dass wenn Julia Romeo liebt, er sie definitiv liebt, aber er könnte sie trotzdem lieben (das einzige unmögliche Ergebnis ist, dass Julia Romeo liebt, aber er sie nicht liebt). + +> **la .rome'os. cu prami la .djuliet. i jo la .djuliet. cu prami la .rome'os.** +> _Entweder Romeo liebt Julia und Julia liebt Romeo, oder keines der beiden Ereignisse tritt ein._ + +Dies bedeutet, dass wenn Julia Romeo liebt, er sie liebt, und wenn sie ihn nicht liebt, liebt er sie nicht. + +> **la .rome'os. cu prami la .djuliet. i ju la .djuliet. cu prami la .rome'os.** +> _Romeo liebt Julia, egal ob Julia Romeo liebt oder nicht._ + +Beachten Sie, wie wir den Namen "Romeo" lojbanisieren: die Kombination "eo" ist im Lojban unmöglich, also haben wir "e'o" verwendet und einen Konsonanten am Ende seines Namens hinzugefügt. + +Beachten Sie, dass **da** sich auf dieselbe Entität bezieht, wenn mehrere Sätze verbunden sind. + +### Logische Konjunktionen innerhalb zusammengesetzter Relationen + +> **le melbi xunre fonxa** +> _schön rot Telefone_ + + + +> **le melbi je xunre fonxa** +> _schöne und rote Telefone_ + +Andere Konjunktionen machen ebenfalls Sinn: + +> **mi nelci ro tu voi xajmi ja melbi prenu** +> _Ich mag alle Personen, die lustig oder gutaussehend sind (oder beides)._ + + + +> **mi nelci ro tu voi xajmi jo nai melbi prenu** +> _Ich mag alle Personen, die entweder lustig oder schön sind._ + +Dies könnte erklärt werden, wenn ich zum Beispiel die Eigenschaften Humor und gutes Aussehen für unvereinbar halte, d.h., eine Mischung aus beidem wäre einfach zu viel. + +> **mi nelci ro tu voi xajmi ju melbi nanmu** +> _Ich mag alle Personen, die lustig sind (ob schön oder nicht)._ + +Und noch einmal, wir sollten den Unterschied zwischen dem Verbinden von Argumenten und dem Verbinden von Teilen zusammengesetzter Relationenkonstrukte nicht vergessen: + +> **mi ba vitke le pa pendo .e le pa speni** +> _Ich werde einen Freund und einen Ehepartner besuchen._ + + + +> **mi ba vitke le pa pendo je speni** +> _Ich werde einen Freund-und-Ehepartner besuchen._ + +Der letzte Lojban-Satz bedeutet, dass der Freund auch ein Ehepartner ist. + +### Logische Konjunktionen für Relationenschwänze + +> **pu ku mi uantida la .soker. gi'e klama le zdani gi'e citka le badna** +> _Ich habe Fußball gespielt, bin nach Hause gegangen, habe die Banane gegessen._ + +uantida +: nicht-offizielle Relation: $x_1$ spielt das Spiel $x_2$, nimmt am Spiel $x_2$ teil + +**gi'e** verbindet mehrere Relationen zu einer mit einigen gemeinsamen Begriffen. Schauen Sie sich das an: Es erweitert sich zu **pu ku mi kelci la .soker. i je pu ku mi klama le zdani** … was länger wäre. + +Mit **gi'e** halten wir den Kopf der Relation konstant und spezifizieren Begriffe nach jedem Relationenkonstrukt (**kelci la .soker.**, **klama le zdani** …). + +Wenn wir also **gi'e** verwenden, haben wir mehrere Relationen im Schwanz, die zusammengefügt sind, aber einen gemeinsamen Kopf haben. + +**gi'e** hat denselben Endvokal wie **je** und bedeutet daher _und_. + +Andere Konjunktionen zum Verbinden von Relationenschwänzen: + +- **gi'a** für _und/oder_ +- **gi'o nai** für _entweder … oder_ +- **gi'u** für _ob oder nicht_ usw. + +Diese Konjunktionen haben dasselbe Ende wie diejenigen in der **.a**, **.o**, **.u** Serie. + +### Begriffe in Sätzen mit mehreren Schwänzen + +Beachten Sie, dass Zeitformen als Begriffe und Zeitformen, die an die Hauptrelation der Relation angehängt sind, einen Unterschied machen, wenn sie auf Sätze angewendet werden, die mehrere angehängte Relationen enthalten: + +- Ein Begriff im Kopf des Satzes wird auf alle seine Schwänze angewendet: + + >**mi ba'o cu citka le badna gi'e pinxe** + >_Ich esse die Banane nicht mehr und trinke nicht mehr._ + + Hier wird **ba'o** auf **citka le badna gi'e pinxe** angewendet. + +- Ein Zeitwort, das Teil der Relation ist, wird nur auf diese Relation angewendet: + + >**mi ba'o citka le badna gi'e pinxe** + >_Ich esse die Banane nicht mehr, aber ich trinke._ + +Hier wird **ba'o** nur auf die implizierte **mi citka le badna**-Beziehung angewendet, aber nicht auf die implizierte **mi pinxe**-Beziehung. + +### Auswahlfragen + +Eine andere Art von englischem "or" findet sich in Fragen: + +> **— xu do pinxe le tcati .o nai le ckafi?** +> **— pinxe** +> _— Wirst du Tee oder Kaffee trinken?_ +> _— Ja._ + +Das ist eine eigenartige, aber vollkommen vernünftige Antwort: _Ja, ich werde Tee oder Kaffee trinken._ + +Das passiert, weil "or" im Englischen mehrere Bedeutungen hat: + +1. _A or B_ kann bedeuten _entweder A oder B, aber nicht beides_. Wir verwenden hier **.o nai**. +2. _A or B_ kann bedeuten _A oder B oder beides_. Wir verwenden hier **.a**. +3. _A or B?_ kann eine Frage sein, die bedeutet _wähle zwischen A und B, welches wählst du?_ Wir verwenden hier **ji**. + +Daher verwenden wir im letzten Fall eine separate Fragekonjunktion **ji**: + +> **— do pinxe le tcati ji le ckafi?** +> _— Wirst du Tee oder Kaffee trinken?_ + +Mögliche Antworten: + +> **le tcati .e le ckafi** +> _Tee und Kaffee._ + + + +> **le tcati** +> _Tee._ + + + +> **le ckafi** +> _Kaffee._ + +Es ist auch möglich, Konjunktionen bei der Antwort zu verwenden: + +> **.e** — _Beides_ (das erste und das zweite Element wird gewählt) + + + +> **.e nai** — _Das erste (Tee)_ (das erste, aber nicht das zweite wird gewählt) + + + +> **na .e** — _Das zweite (Kaffee)_ (nicht das erste, aber das zweite wird gewählt) + + + +> **na .e nai** — _Keines_ (weder das erste noch das zweite wird gewählt) + +Man kann auf die gleiche Weise Fragen zu den anderen Arten von Konjunktionen stellen, die wir betrachtet haben. Die Fragekonjunktion für Relation-Enden ist **gi'i**, für zusammengesetzte Relationen — **je'i**, für Sätze — **.i je'i**. + +Indirekte Fragen werden durch die Verwendung von **ji kau** erreicht: + +Angenommen, der Kellner fragt einen Besucher + +> **- le'e dembi ji le'e rismi** +> _- Die Bohnen oder den Reis?_ + +Sobald der Besucher antwortet, weiß der Kellner, ob der Besucher Lamm oder Rindfleisch essen möchte: + +> **ba le nu le vitke cu spusku kei le bevri cu djuno le du'u le vitke cu djica le nu ri citka le'e dembi ji kau le'e rismi** +> _Nachdem der Besucher antwortet, weiß der Kellner, ob der Besucher die Bohnen oder den Reis essen möchte._ + +### Vorangestellte Konjunktionen + +> **ge do gi mi** +> _sowohl du als auch ich_ + + + +> **ge nai do gi mi** +> _Nicht du, sondern ich_ + + + +> **ge do gi nai mi** +> _Du, aber nicht ich_ + + + +> **go nai do gi mi** +> _Entweder du oder ich_ + +Die vorangestellte Konjunktion **ge** bedeutet _und_, wird aber vor dem ersten Argument platziert, wobei **gi** die beiden Argumente trennt. Diese Serie ist parallel zu anderen Konjunktionen: **ga**, **ge**, **go**, **gu**, sowie **ga nai**, **ge nai**, **go nai**, usw. Der Separator **gi** ist für alle gleich. + +Die Verwendung dieser Konjunktionen ist eine Frage der Bequemlichkeit: + +> **mi citka ge nai le badna gi le plise** +> _Ich esse nicht die Banane, sondern den Apfel._ + +Hier wird, wie im Englischen, _nicht_ vor dem ersten Argument angegeben. + +**ge** und Wörter dieser Serie können auch zur Verbindung von Relationen verwendet werden: + +> **ge mi dansu gi mi zgipli le pipno** +> _Ich tanze und spiele Klavier._ + +zgipli +: $x_1$ spielt Musikinstrument $x_2$ + +le pipno +: Klavier + +> **.i ga nai pu zi carvi gi ca cilmo** +> _Wenn es kürzlich geregnet hat, ist es jetzt nass._ diff --git a/data/pages/de/humour/sapir-whorf-hypothesis-confirmed.md b/data/pages/de/humour/sapir-whorf-hypothesis-confirmed.md new file mode 100644 index 000000000..3d8ac253e --- /dev/null +++ b/data/pages/de/humour/sapir-whorf-hypothesis-confirmed.md @@ -0,0 +1,73 @@ +--- +title: Sapir-Whorf-Hypothese bestätigt! +--- + +## Lojban-Sprache erobert alles + +Vielleicht haben Sie schon Bemerkungen gehört wie: "Wenn Einstein eine andere Sprache gesprochen hätte, wäre seine Relativitätstheorie anders gewesen." + +Einige Leute haben begonnen, die konstruierte Sprache Lojban zu verwenden, um sich von Wörtern und Konzepten zu befreien, die in früheren Epochen entstanden sind. + +Haben sie es geschafft, die Mauern der historischen Sprachen zu durchbrechen? + +Es scheint so, dank neuer wissenschaftlicher Forschung. + +Forscher der Universität von Laguna Verde analysierten Protokolle von englischen Chats, Lojban-Chats und Chats in einigen anderen Sprachen. Sie verwendeten einen ausgeklügelten Algorithmus, um zu vergleichen, wie und in welchem Kontext Wörter zusammen verwendet werden, indem sie diese in mathematische Vektoren umwandelten. + +Wenn alle Sprachen weltweit zu Wörtern mit denselben Bedeutungen gravitieren würden, würde das bedeuten, dass Sprache das Denken nicht beeinflusst. + +Die Ergebnisse aus der Lojban-Gemeinschaft zeigen jedoch das Gegenteil. + +Nicht nur, dass Wörter nicht zu gemeinsamen Zentren für alle Sprachen gravitieren, sondern Lojban-Chats zeigen auch eine exponentielle Abweichung im Laufe der Zeit von den Bedeutungszentren anderer Sprachen. + +Lojbanisten sind wirklich aus dieser Welt! + +Das sagen sie selbst: + +"Unbegrenzt durch das Lexikon unserer Muttersprachen erfinden und verwenden wir die Wörter, die wir brauchen. Wir bewegen uns zu einem wirklich kreativen Ausdruck unserer Gefühle und unseres Denkens." + +Können wir also einen Blick in die Welt der Sprache werfen, die angeblich frei von sozialen Zwängen ist? Können wir verstehen, worüber sie in ihren Chats sprechen? + +Die Antwort ist sowohl ja als auch nein. + +Da Wörter in dieser flexiblen Sprache im Laufe der Zeit immer mehr von den Sprachen dieser Welt abweichen, wird es immer schwieriger, ungefähre Übersetzungen dieser Wörter zu finden. + +Nichtsdestotrotz wird ab heute der neue Twitter-Account [@Lojban_is_crazy](https://twitter.com/LojbanIsCrazy) neue und bisher unveröffentlichte Lojban-Wörter mit ihren groben Übersetzungen ins Englische posten. + +Hier sind einige Beispiele: + +- zdebuzeku - ein giftiges Frühstück +- lebmeteno - ein vorsichtiges Manöver +- dreguri - eine Struktur, über die Navigationslieder meilenweit zu hören sind +- irvinagi - Wahrsagerei als Behandlung von Unaufrichtigkeit +- emdoki - ein Tauchgang nach Unkraut +- vibdaito - ein Spiel mit Papier und Schmuck +- avnifiku - eine Wildblume im Knopfloch +- orvanu - ein vergänglicher, windgetragener Geruch +- gonruve - ein Teilnehmer, der aufgrund von Paranoia im Ofen endet +- uknura - ein Boot auf dem Rücken +- pronokabu - ein Schatten fliegender Vögel +- erlegina - eine Handwerkerschale, die von Bienen gefunden wird +- irtire - eine Gemeinschaft, die bei deiner Leiche verrückt ist +- zveizefi - ein Gefühl, besucht zu werden +- zibgora - ein auf einem Keks gedruckter Text +- gilkaume - ein zeremonieller Beutel +- lulrima - verbale Kleidung +- unrugivo - eine Klappe eines kleinen Umschlags +- dergale - ein leichtfertiger Bewohner +- troidiki - ein Pferd, das Frauen beschützt +- afturu - eine feine Süßigkeit mit Bildern unter einem sexy Deckel +- kinzemo - eine Programmier-Tunika +- skiroge - eine durch Trampeln entstandene Straße +- obzevi - ein Wort, das an der eigenen Schwester ausgeführt wird +- momnoiso - eine gewalttätige Folge des Schlafens +- erneta - ein Gebäude, das Menschen absorbiert +- pruvuge - ein langer Rock, der während der Untersuchung von Lebensmitteln verwendet wird +- zemvaido - eine Antwort in der Luft +- spatazo - ein halbtransparenter Wirbeltier +- dafpeka - ein kleiner siegförmiger Teil von Früchten +- tonraibipe - ein aufdringliches Geräusch eines zerrissenen Tickets +- zboimuvu - ein schnell getragenes Kleidungsstück, das sich derzeit im Zustand des Nichtgetragenwerdens befindet +- afpapo - ein persönliches tragbares Teleskop + +Nun, das reicht für den Moment. Der Twitter-Account [@Lojban_is_crazy](https://twitter.com/LojbanIsCrazy) verspricht, nur ein paar Wörter pro Tag zu posten. Lasst uns ihm folgen. diff --git a/data/pages/de/list.md b/data/pages/de/list.md new file mode 100644 index 000000000..00de0990e --- /dev/null +++ b/data/pages/de/list.md @@ -0,0 +1,4 @@ +--- +icon: 📑 +title: Websitekarte +--- \ No newline at end of file diff --git a/data/pages/de/questions/grimace-in-lojban.md b/data/pages/de/questions/grimace-in-lojban.md new file mode 100644 index 000000000..282bd6e4b --- /dev/null +++ b/data/pages/de/questions/grimace-in-lojban.md @@ -0,0 +1,35 @@ +--- +title: Die Vorstellung von Grimasse in der Lojban-Sprache +--- + +
+ +Bob (Robert) Le'Chevalier (alias la lojbab.) ist einer der Entwickler, die 1987 die berühmte Lojban-Sprache konstruierten. + +Bob ist manchmal die letzte Informationsquelle bezüglich der Absichten hinter Lojban (zusammen mit der offiziellen Referenzgrammatik). + +Und so werde ich in diesem Abschnitt meine Fragen an Bob, seine Antworten und meine Kommentare posten. + +## Antworten von einem Gründer +* La Gleki: + + Wie Curtis [einer der Lojbanisten] bemerkte, bedeutet das US-amerikanische "frown" hauptsächlich einen nach unten gezogenen Mund und bedeutet normalerweise negative Emotionen. Der britische Sinn ist nur eine gerunzelte Stirn, die alle möglichen Dinge bedeuten kann, einschließlich negativer, aber auch (aber nicht nur): eine Reaktion auf Schmerz (möglicherweise auch im US-amerikanischen Sinne als Grimasse abgedeckt), Konzentration, ein fragender Blick, ein auffordernder Blick oder Überraschung. Was war also mit "frumu" gemeint? Sollten wir uns mehr an die Lesart "Grimasse" halten, das heißt, jede Gesichtsausdruck würde passen? +* la lojbab.: + + Ich vermute, dass Grimasse funktionieren würde, da es eine Alternative zu frown in der Definition ist. Bis ich sie nachgeschlagen habe (siehe unten), hätte ich gedacht, dass Grimasse ein Synonym für frown ist. Aber das scheint nicht der Fall zu sein. + + Ich kenne die Antwort darauf nicht sicher. + + Da die Frage eine von verschiedenen Bedeutungen in verschiedenen Sprachen/Kulturen ist, ist es wahrscheinlich am besten, die Ursprungswörter zu betrachten, die verwendet wurden, um frumu zu machen. mukti hat die ursprünglichen Arbeitsblätter gescannt, als er das letzte Mal hier war. Ich weiß nicht, ob er sie schon online gestellt hat. Tatsächlich denke ich, dass wir die Etymologie-Zusammenfassungsdatei vor einiger Zeit hochgeladen haben. Aber die ursprünglichen Blätter werden die Wörter identifizieren, die wir bei der Wortbildung verwendet haben und die NICHT in die endgültige Etymologie aufgenommen wurden. + + Wenn ich darüber nachdenke, hatte ich wahrscheinlich "frown" als den gegenteiligen Ausdruck zu "smile" im Sinn, was zu dem passen würde, was Curtis die amerikanische Version nannte. Aber ich denke, dass die amerikanische Definition auch die gerunzelte Stirn sowie den nach unten gezogenen Mund umfasst und daher Konzentration und Missbilligung sowie Traurigkeit einschließen könnte. + + + Hmm. + + http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/frown + + http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/grimace + + ermöglicht es Ihnen, die britischen und amerikanischen Definitionen im Vergleich zu betrachten. Es gibt einige Unterschiede, aber ich denke, ich würde frumu sowohl die amerikanischen als auch die britischen Bedeutungen beider Wörter abdecken lassen. + Weiter gefasst ist besser für gismu, besonders wenn wir einen Weg finden können, einfache lujvo zu erstellen, um zwischen Arten von frumu zu unterscheiden. drifru für ein trauriges Stirnrunzeln; na'efru für ein Ablehnungs-/Missbilligungsstirnrunzeln, jurfru und jusfru für den für mich subtilen Unterschied zwischen einem ernsten Ausdruck und einem strengen (subtil in dem Sinne, dass ich Ihnen den Unterschied in den Gesichtsausdrücken nicht erklären könnte). Das ist also mein Vorschlag - dass frumu eine Art Korb von nicht lächelnden Gesichtsausdrücken ist, nicht unbedingt für eine negative Emotion, wobei lujvo die verschiedenen möglichen Arten von Emotionen/Haltungen, die ausgedrückt werden, hervorhebt. diff --git a/data/pages/de/questions/history-of-lojban.md b/data/pages/de/questions/history-of-lojban.md new file mode 100644 index 000000000..c58e53d93 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/questions/history-of-lojban.md @@ -0,0 +1,35 @@ +--- +title: Geschichte von Lojban +--- + +
+ +Lojban ist eine Sprache, die als Mittel zur Wissensrepräsentation und als Brücke zwischen gesprochenen Sprachen, Programmiersprachen und den Sprachen der Wissenschaft und Mathematik vorgeschlagen wurde. + +Lojban wurde 1987 von einer Gruppe von Forschern geschaffen. + +## Geschichte von Lojban + +_von Bob LeChevalier, einem der Schöpfer von Lojban_. + +Die TLI Loglan-Grammatik wurde ursprünglich ohne formale Parser-Analyse entworfen, und diese Geschichte hat die nachfolgende Lojban-Bemühung geprägt. + +- JCB entdeckte die Arbeiten von Victor Yngve irgendwann in den 60er oder frühen 70er Jahren und kam daher auf die Idee, die Grammatik in einem Satz von Regeln zu kodifizieren. Er hatte auch mehrere Ziele für diese kodifizierte Grammatik, an die ich mich nicht mehr sehr gut erinnere. Aber er konnte diese Ziele, was auch immer sie waren, nicht erreichen, obwohl sie mit der Kodierung dessen verbunden waren, was JCB als die "menschliche Grammatik" verstand. +- Um 1976-78 änderte sich die Bemühung, eine YACC LALR-1-Grammatik als Standard zur Kodifizierung der Grammatik zu verwenden, weil mehrere Leute wussten, wie man YACC benutzt. Ein Großteil der Grammatik wurde kodifiziert, aber es schien unmöglich zu sein, dass die "Maschinengrammatik" Dinge genau so parst wie die "menschliche Grammatik". +- Das Problem wurde um 1980 gelöst, glaube ich, von Jeff Prothero, damals Student an der University of Washington, indem er auslassbare Terminatoren verwendete, um Konstrukte zu umklammern, welche Auslassungen YACC mit seiner Fehlerverarbeitung liefern würde. Es dauerte bis etwa 1982-1983, um tatsächlich eine vollständige YACC-Grammatik für die Sprache zu erreichen, unter Verwendung von Fehlerkorrektur. + +Als wir begannen, Lojban neu zu entwickeln, war die Absicht, die Loglan-Grammatik in ihrer Gesamtheit beizubehalten und nur die Wörter zu ändern. Daher waren wir an die Designbeschränkungen der ursprünglichen Sprache gebunden. JCB versuchte, Urheberrechtsspiele mit der formalen Grammatik zu spielen (wie er es mit den Wörtern der Sprache getan hatte), aber er war auf unmöglichem rechtlichen Boden, da so viel der Arbeit von Prothero und anderen geleistet worden war, zusammen mit bekannten rechtlichen Problemen beim Urheberrecht eines Computeralgorithmus. + +Aber wir hatten das cmavo-Lexikon neu erfunden und wollten Grammatikkomponenten für Zeit und MEX einbeziehen, die JCB nie geschafft hatte. So versuchte ich zunächst mit der Hilfe von Prothero und einem Typen namens Jeff Taylor und anderen, die YACC kannten, die YACC-Grammatik von Grund auf neu zu implementieren, ohne wirklich das Rad neu zu erfinden. 1991 übernahm Cowan, was ich getan hatte, und bereinigte es erheblich, wodurch schließlich die Basisgrammatik erreicht wurde, die in CLL aufgeführt ist (die immer noch die offizielle Grammatik ist). Aber die Grammatik war immer noch eine YACC-Grammatik, mit all ihren Einschränkungen. + +Attempts to create a PEG grammar remain unofficial, and frankly I've never looked at the PEG grammar and probably wouldn't understand it if I did. YACC was hard enough for me, and having learned the YACC grammar for Lojban, I never managed to fluently use the supposedly simpler E-BNF grammar (even though I had learned a couple of computer languages using BNF). + +Versuche, eine PEG-Grammatik zu erstellen, bleiben inoffiziell, und ehrlich gesagt habe ich mir die PEG-Grammatik nie angesehen und würde sie wahrscheinlich auch nicht verstehen, wenn ich es täte. YACC war für mich schon schwer genug, und nachdem ich die YACC-Grammatik für Lojban gelernt hatte, schaffte ich es nie, die angeblich einfachere E-BNF-Grammatik fließend zu verwenden (obwohl ich ein paar Programmiersprachen mit BNF gelernt hatte). + +Thus the long answer to your question, as I understand it is that the grammar was always intended to be as general purpose as possible. Elidability of terminators wasn't a high priority in general, though certain ones were desirable; there was nothing more obnoxious that trying to figure out what was and was not terminated when you expressed a string like kukukeiku. (JCB's language used instead of **ku**, and thus it sounded a lot like baby talk. Lojban with full terminators, is simply **kuku**.) + +Daher ist die lange Antwort auf Ihre Frage, soweit ich sie verstehe, dass die Grammatik immer so allgemein wie möglich sein sollte. Die Auslassbarkeit von Terminatoren war im Allgemeinen keine hohe Priorität, obwohl bestimmte wünschenswert waren; es gab nichts Ärgerlicheres, als herauszufinden, was beendet war und was nicht, wenn man eine Zeichenkette wie kukukeiku ausdrückte. (JCBs Sprache verwendete anstelle von **ku**, und daher klang es sehr nach Babysprache. Lojban mit vollständigen Terminatoren ist einfach **kuku**.) + +Some of the non-general purpose constructs arose because they couldn't get YACC to work with fully general constructs, or they required too much use of obnoxious terminators. Hence the plethora of different families of logical connectives, each linking a different type of construct. Those decisions generally dated from the JCB era, though we added some new things that were connectable (such as relative clauses), and hence some new families, most of which eventually went away (leaving for example zi'e which no longer is the basis for a family of logical connectives). We also abandoned the effort to impose a formal grammar on PA and UI compounds, so that there are strings of each of those cmavo that are technically grammatical but make no sense: **pi'epaime'ipipi'e**. But for the most part, the fundamental language grammar remains that of JCB's pre-formal language, with elidable terminator constructs added where they could enable useful and yet syntactically unambigious constructs. + +Einige der nicht allgemein verwendbaren Konstrukte entstanden, weil sie YACC nicht dazu bringen konnten, mit vollständig allgemeinen Konstrukten zu arbeiten, oder sie erforderten zu viel Verwendung von ärgerlichen Terminatoren. Daher die Vielzahl verschiedener Familien von logischen Konnektoren, die jeweils eine andere Art von Konstrukt verbinden. Diese Entscheidungen stammen im Allgemeinen aus der JCB-Ära, obwohl wir einige neue Dinge hinzugefügt haben, die verbindbar waren (wie Relativsätze), und daher einige neue Familien, von denen die meisten schließlich verschwanden (zum Beispiel zi'e, das nicht mehr die Grundlage für eine Familie von logischen Konnektoren ist). Wir gaben auch den Versuch auf, eine formale Grammatik für PA- und UI-Verbindungen durchzusetzen, sodass es Zeichenketten von jedem dieser cmavo gibt, die technisch grammatikalisch sind, aber keinen Sinn ergeben: **pi'epaime'ipipi'e**. Aber größtenteils bleibt die grundlegende Sprachgrammatik die der vorformalen Sprache von JCB, mit auslassbaren Terminator-Konstrukten, die hinzugefügt wurden, wo sie nützliche und dennoch syntaktisch eindeutige Konstrukte ermöglichen konnten. diff --git a/data/pages/de/texts.md b/data/pages/de/texts.md new file mode 100644 index 000000000..470b06376 --- /dev/null +++ b/data/pages/de/texts.md @@ -0,0 +1,12 @@ +--- +icon: 📚 +title: Textkorpus +og:image: /assets/pixra/ralju/texts.webp +description: Geschichten, Bücher in Lojban und Englisch mit Parallelübersetzung +--- + +Möchten Sie einen Text in Ihre Sprache übersetzen? + +Treten Sie dem 💬 Live-Chat bei und senden Sie Ihre Übersetzung zur Aufnahme. + + \ No newline at end of file diff --git a/data/pages/de/welcome.md b/data/pages/de/welcome.md new file mode 100755 index 000000000..03d4b3cbf --- /dev/null +++ b/data/pages/de/welcome.md @@ -0,0 +1,66 @@ +--- +title: Was ist Lojban? +meta.title: Was ist Lojban? +--- + +**Lojban** ist eine gesprochene logische Sprache, die 1987 geschaffen wurde und jetzt von ihren Sprechern unterstützt wird. + +Diese Website enthält inoffizielle, freie Tutorials und Dokumentationen zur Lojban-Sprache. + +## ['Lojban lernen' Kurs](/de/books/learn-lojban/!1) + + + +Dieser Kurs lehrt Lojban von seinen formalen Grundlagen aus, aber in einfachen Begriffen und mit vielen Anwendungsbeispielen. + +* [PDF](/vreji/uencu/de/learn-lojban.pdf) - in einer PDF-Datei zum Herunterladen. + +## [Live Lojban Chat](/de/articles/live_chat) + + + +in den Discord- und Telegram-Messengern. + +## Inoffizielles 'Vollständiges Lojban-Sprachbuch', Ausgabe Oktober 2022 + + + +Dieses Buch hält sich an das ursprüngliche 1997 veröffentlichte Buch und: + +* Korrigiert Tippfehler +* Behebt Widersprüche +* Fügt neue Inhalte hinzu, die frühere Inhalte nicht verletzen + +Es ist in folgenden Formaten verfügbar: + +* [PDF](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/cll.pdf) - in einer PDF-Datei zum Herunterladen +* [HTML in Abschnitten](https://la-lojban.github.io/uncll/uncll-1.2.15/xhtml_section_chunks/) - in HTML-Dateien + + +[Mehr Infos...](/en/articles/complete-lojban-language) + +## ![](https://la-lojban.github.io/sutysisku/pixra/snime.svg) la sutysisku - ein geschicktes inoffizielles Wörterbuch + +Erkunden Sie [La Sutysisku](https://la-lojban.github.io/sutysisku/en/#seskari=cnano&sisku=coi_munje), ein Wörterbuch für Lojban, das Folgendes enthält: + +* De facto Standarddefinitionen von Wörtern +* Experimentelle Definitionen und Verwendungsbeispiele + +## Vorschläge + +Sie können Vorschläge an [gleki.is.my.name@gmail.com](mailto:gleki.is.my.name@gmail.com) senden oder Probleme im [Lojban-Quellrepository](https://github.com/la-lojban/lojban-made-easy/issues) melden. + +## Lizenz + +Die Lizenz für das Buch 'Die vollständige Lojban-Sprache' (eine ziemlich freizügige) ist im Buch selbst angegeben. + +

+ +Public Domain Mark + +
+Dieses Werk (Lerne Lojban!, von Gleki Arxokuna), identifiziert von Gleki Arxokuna, ist frei von bekannten urheberrechtlichen Beschränkungen. +

+ +## Bemerkenswerte Seiten \ No newline at end of file