From 4c0e76d90e898c00eb991820c6889bec135e6335 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Giacomo Sanchietti Date: Thu, 27 Jul 2023 09:56:37 +0200 Subject: [PATCH] Pull Italian translation --- .../en/locale/it/LC_MESSAGES/blacklist.po | 73 +++++++- .../en/locale/it/LC_MESSAGES/vpn.po | 156 +++++++++++------ .../en/locale/it/LC_MESSAGES/web_proxy.po | 161 ++++++++++-------- .../en/locale/it/LC_MESSAGES/webmail.po | 98 ++++++++--- .../en/locale/it/LC_MESSAGES/webtop5.po | 37 +++- 5 files changed, 361 insertions(+), 164 deletions(-) diff --git a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/blacklist.po b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/blacklist.po index 7bf43116..e9b48d07 100644 --- a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/blacklist.po +++ b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/blacklist.po @@ -1,27 +1,27 @@ # #-#-#-#-# blacklist.pot (NethServer 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# blacklist.pot (NethServer Enterprise 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer Enterprise package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Nicola , 2020 +# Nicola , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NethServer Enterprise 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-11 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-10 09:33+0000\n" -"Last-Translator: Nicola , 2020\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" +"Last-Translator: Nicola , 2023\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -234,3 +234,64 @@ msgstr "Principali domini bloccati" #: ../../blacklist.rst:71 msgid "Top requested domains" msgstr "Domini più richiesti" + +#: ../../blacklist.rst:74 +msgid "Geo-blocking" +msgstr "Geo-blocking" + +#: ../../blacklist.rst:76 +msgid "" +"Threat shield integrates limited support for geo-blocking. This feature is " +"configurable only from the command line. Geo-blocking is disabled by " +"default." +msgstr "" +"Threat shield integra un supporto limitato per il blocco geografico. Questa " +"funzione è configurabile solo dalla riga di comando. Il blocco geografico è " +"disabilitato per impostazione predefinita." + +#: ../../blacklist.rst:80 +msgid "To enable geo-blocking execute: ::" +msgstr "Per abilitare il blocco geografico impartire i seguenti comandi: ::" + +#: ../../blacklist.rst:85 +msgid "" +"The event will download network addresses for all countries. Each country is" +" identified by its own `ISO code " +"`_ composed by" +" 2 letters. To list available countries, use: ::" +msgstr "" +"L'evento scaricherà gli indirizzi di rete per tutti i paesi. Ogni paese è " +"identificato dal proprio `codice ISO " +"`_ composto da" +" 2 lettere. Per l'elenco dei paesi disponibili, utilizzare: ::" + +#: ../../blacklist.rst:91 +msgid "" +"Choose which countries should be blocked and set the ``Categories`` " +"accordingly. Example to block China and Russia: ::" +msgstr "" +"Scegliere quali paesi devono essere bloccati e impostare le ``Categorie`` di" +" conseguenza. Ad esempio per bloccare Cina e Russia: ::" + +#: ../../blacklist.rst:96 +msgid "" +"If an IP address has been classified inside the wrong country, it's possible" +" to allow the traffic from/to the host by adding the IP address to the " +"whitelist. Example: ::" +msgstr "" +"Se un indirizzo IP è stato classificato all'interno del paese sbagliato, è " +"possibile consentire il traffico da/verso l'host aggiungendo l'indirizzo IP " +"alla whitelist. Esempio: ::" + +#: ../../blacklist.rst:102 +msgid "" +"All blocked IPs will be logged inside :file:`/var/log/firewall.log`. " +"Example: ::" +msgstr "" +"Tutti gli IP bloccati verranno registrati all'interno di " +":file:`/var/log/firewall.log`. Esempio: ::" + +#: ../../blacklist.rst:107 +msgid "Finally, to completely disable the GeoIP use: ::" +msgstr "" +"Infine, per disabilitare completamente GeoIP eseguire i seguenti comandi: ::" diff --git a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/vpn.po b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/vpn.po index 5965d0f5..35d72f25 100644 --- a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/vpn.po +++ b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/vpn.po @@ -1,12 +1,12 @@ # #-#-#-#-# vpn.pot (NethServer 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# vpn.pot (NethServer Enterprise 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer Enterprise package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # @@ -14,18 +14,18 @@ # Filippo Carletti , 2017 # Youssef Mehni , 2018 # Giacomo Sanchietti , 2019 -# Nicola , 2020 # cotosso , 2020 +# Nicola , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NethServer Enterprise 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 15:30+0000\n" -"Last-Translator: cotosso , 2020\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" +"Last-Translator: Nicola , 2023\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -240,11 +240,57 @@ msgstr "orario della disconnessione" msgid "transferred bytes" msgstr "byte trasmessi" -#: ../../vpn.rst:85 ../../vpn.rst:185 +#: ../../vpn.rst:83 +msgid "Mail notification" +msgstr "Notifica e-mail" + +#: ../../vpn.rst:85 +msgid "" +"The server can send a mail notification each time a user connects to, or " +"disconnects from, OpenVPN roadwarrior server." +msgstr "" +"Il server può inviare una notifica e-mail ogni volta che un utente si " +"connette o si disconnette dal server OpenVPN roadwarrior." + +#: ../../vpn.rst:87 +msgid "" +"Notification mails are English-only. Sender address can be configured from " +":ref:`email-notification-section`. This feature is disabled by default and " +"can be enabled by command line." +msgstr "" +"Le e-mail di notifica sono solo in inglese. L'indirizzo del mittente può " +"essere configurato da :ref:`sezione-notifica-e-mail`. Questa funzione è " +"disabilitata per impostazione predefinita e può essere abilitata da riga di " +"comando." + +#: ../../vpn.rst:91 +msgid "To enable the feature use: ::" +msgstr "Per abilitare l'uso della funzione: ::" + +#: ../../vpn.rst:96 +msgid "" +"The ``NotifyAddresses`` property can contain a comma-separated list of mail " +"addresses. Notifications are sent through local Postfix installation, so " +"mail delivery can be inspected inside :file:`/var/log/maillog`." +msgstr "" +"La prop ``NotifyAddresses`` può contenere un elenco di indirizzi di posta " +"separati da virgole. Le notifiche vengono inviate tramite l'installazione " +"locale di Postfix, quindi lo stato di consegna dei messaggi può essere " +"controllato in :file:`/var/log/maillog`." + +#: ../../vpn.rst:99 +msgid "Example of mail on user connect: ::" +msgstr "Esempio di e-mail in caso di connessione utente: ::" + +#: ../../vpn.rst:106 +msgid "Example of mail on user disconnect: ::" +msgstr "Esempio di e-mail in caso di disconnessione utente: ::" + +#: ../../vpn.rst:119 ../../vpn.rst:219 msgid "Tunnel (net2net)" msgstr "Tunnel (net2net)" -#: ../../vpn.rst:87 +#: ../../vpn.rst:121 msgid "" "When creating an OpenVPN net2net connection, a server will have the master " "role. All other servers are considered as slaves (clients)." @@ -252,7 +298,7 @@ msgstr "" "Quando si crea una connessione OpenVPN net2net, un server ricopre il ruolo " "di master. Tutti gli altri server sono considerati slave (client)." -#: ../../vpn.rst:90 +#: ../../vpn.rst:124 msgid "" "A client can be connected to another |product| or any other firewall which " "uses OpenVPN." @@ -260,7 +306,7 @@ msgstr "" "Un client può essere collegato ad un altro |product| od ad un qualsiasi " "altro firewall che utilizzi OpenVPN." -#: ../../vpn.rst:92 +#: ../../vpn.rst:126 msgid "" "All tunnels use OpenVPN routed mode, but there are two kind of topologies: " "*subnet* and *p2p* (Point to Point)" @@ -268,11 +314,11 @@ msgstr "" "Tutti i tunnel utilizzano OpenVPN in modalità routed, ma esistono due tipi " "di topologie: *subnet* e *p2p* (Point to Point)" -#: ../../vpn.rst:94 +#: ../../vpn.rst:128 msgid "**Topology: subnet**" msgstr "**Topologia: subnet**" -#: ../../vpn.rst:96 +#: ../../vpn.rst:130 msgid "" "This is the recommended topology. In :index:`subnet topology`, the server " "will accept connections and will act as DHCP server for every connected " @@ -282,21 +328,21 @@ msgstr "" "server accetterà le connessioni e agirà come server DHCP per ogni client " "connesso." -#: ../../vpn.rst:99 +#: ../../vpn.rst:133 msgid "In this scenario" msgstr "In questo scenario" -#: ../../vpn.rst:101 +#: ../../vpn.rst:135 msgid "the server will authenticate clients using TLS certificates" msgstr "" "il server gestisce l'autenticazione dei client utilizzando certificati TLS" -#: ../../vpn.rst:102 +#: ../../vpn.rst:136 msgid "the server can push local routes to remote clients" msgstr "" "il server può eseguire il push delle rotte locali verso i client remoti" -#: ../../vpn.rst:103 +#: ../../vpn.rst:137 msgid "" "the client will be able to authenticate with TLS certificates or user name " "and password" @@ -304,11 +350,11 @@ msgstr "" "il client si possono autenticare con certificati TLS o tramite nome utente e" " password" -#: ../../vpn.rst:105 +#: ../../vpn.rst:139 msgid "**Topology: P2P**" msgstr "**Topologia: P2P**" -#: ../../vpn.rst:107 +#: ../../vpn.rst:141 msgid "" "In :index:`p2p topology`, the administrator must configure one server for " "each client." @@ -316,11 +362,11 @@ msgstr "" "Nella :index:`topologia p2p`, l'amministratore deve configurare un server " "per ciascun client." -#: ../../vpn.rst:109 +#: ../../vpn.rst:143 msgid "In this scenario:" msgstr "In questo scenario:" -#: ../../vpn.rst:111 +#: ../../vpn.rst:145 msgid "" "the only supported authentication method is the PSK (Pre-Shared Key). Please" " make sure to exchange the PSK using a secure channel (like SSH or HTTPS)" @@ -329,20 +375,20 @@ msgstr "" "consiglia di utilizzare un canale sicuro (come SSH o HTTPS) per scambiare la" " PSK" -#: ../../vpn.rst:113 +#: ../../vpn.rst:147 msgid "the administrator must select an IP for both end points" msgstr "l'amministratore deve selezionare un IP per entrambi gli end point" -#: ../../vpn.rst:114 +#: ../../vpn.rst:148 msgid "routes to remote networks must be configured on each end point" msgstr "" "le rotte per le reti remote devono essere configurate su ogni end point" -#: ../../vpn.rst:118 +#: ../../vpn.rst:152 msgid "To configure a tunnel, proceed as follow:" msgstr "Per configurare un tunnel procedere come segue:" -#: ../../vpn.rst:120 +#: ../../vpn.rst:154 msgid "" "Access the tunnel server and open the :guilabel:`OpenVPN tunnels` page, move" " to :guilabel:`Tunnel servers` tab and click on :guilabel:`Create new` " @@ -352,11 +398,11 @@ msgstr "" "tunnels`, spostarsi nella scheda :guilabel:`Tunnel servers` e cliccare sul " "bottone :guilabel:`Create new`" -#: ../../vpn.rst:123 +#: ../../vpn.rst:157 msgid "Insert all required fields, but please note:" msgstr "Valorizzare i campi richiesti ponendo attenzione al fatto che:" -#: ../../vpn.rst:125 +#: ../../vpn.rst:159 msgid "" ":guilabel:`Public IPs and/or public FQDN`, it's a list of public IP " "addresses or host names which will be used by clients to connect to the " @@ -366,7 +412,7 @@ msgstr "" "nomi host che verranno usati dai client per collegarsi al server attraverso " "Internet" -#: ../../vpn.rst:127 +#: ../../vpn.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Local networks`, it's a list of local networks which will be " "accessible from the remote server. If topology is set to p2p, the same list " @@ -377,7 +423,7 @@ msgstr "" "lista sarà utilizzata per valorizzare il campo :guilabel:`Remote networks` " "del client" -#: ../../vpn.rst:129 +#: ../../vpn.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Remote networks`, it's a list of networks behind the remote " "server which will be accessible from hosts in the local network" @@ -385,7 +431,7 @@ msgstr "" ":guilabel:`Remote networks` è una lista di reti remote che si trovano dietro" " al server remoto e che saranno accessibili dagli host della rete locale" -#: ../../vpn.rst:132 +#: ../../vpn.rst:166 msgid "" "After the configuration is saved, click on the :guilabel:`Download` action " "and select :guilabel:`Client configuration`" @@ -393,7 +439,7 @@ msgstr "" "Dopo aver salvato la configurazione, cliccare sull'azione " ":guilabel:`Download` e selezionare :guilabel:`Configurazione client`" -#: ../../vpn.rst:134 +#: ../../vpn.rst:168 msgid "" "Access the tunnel client, open the :guilabel:`OpenVPN tunnels` page, move to" " :guilabel:`Tunnel clients` tab, click on :guilabel:`Upload` button" @@ -402,16 +448,16 @@ msgstr "" " spostarsi sulla scheda :guilabel:`Tunnel clients` e cliccare sul bottone " ":guilabel:`Upload`" -#: ../../vpn.rst:138 +#: ../../vpn.rst:172 msgid "Advanced features" msgstr "Funzionalità avanzate" -#: ../../vpn.rst:140 +#: ../../vpn.rst:174 msgid "The web interface allows the configuration of advanced features like:" msgstr "" "L’interfaccia web consente di configurare funzionalità avanzate quali:" -#: ../../vpn.rst:142 +#: ../../vpn.rst:176 msgid "" "on the client, multiple addresses can be specified inside the " ":guilabel:`Remote hosts` field for redundancy; the OpenVPN client will try " @@ -421,7 +467,7 @@ msgstr "" "indirizzi multipli per ridondanza; il client OpenVPN tenterà di connettersi " "a ciascun host rispettando l'ordine di inserimento" -#: ../../vpn.rst:143 +#: ../../vpn.rst:177 msgid "" ":index:`WAN priority`: if the client has multiple WAN (red interfaces), the " "option allows to select the order in which the WAN will be used to connect " @@ -431,7 +477,7 @@ msgstr "" "consente di selezionare l'ordine in cui le WAN saranno utilizzate per " "connettersi al server remoto." -#: ../../vpn.rst:145 +#: ../../vpn.rst:179 msgid "" "protocol: please bear in mind that OpenVPN is designed to operate optimally " "over UDP, but TCP capability is provided for situations where UDP cannot be " @@ -441,7 +487,7 @@ msgstr "" "in modo ottimale in UDP, ma è possibile utilizzare TCP nelle situazioni in " "cui non è possibile fare ricorso ad UDP" -#: ../../vpn.rst:146 +#: ../../vpn.rst:180 msgid "" "cipher: the cryptographic algorithm used to encrypt all the traffic. If not " "explicitly selected, the server and client will try to negotiate the best " @@ -452,7 +498,7 @@ msgstr "" "cercheranno di negoziare la migliore cifratura disponibile su entrambi i " "lati" -#: ../../vpn.rst:148 +#: ../../vpn.rst:182 msgid "" "LZO compression: enabled by default, can be disabled when using legacy " "servers or clients" @@ -460,28 +506,28 @@ msgstr "" "compressione LZO: abilitata di default, può essere disabilitata quando si " "utilizzano server or client legacy" -#: ../../vpn.rst:152 +#: ../../vpn.rst:186 msgid "Legacy mode" msgstr "Modalità legacy" -#: ../../vpn.rst:154 +#: ../../vpn.rst:188 msgid "Tunnels can still be created also using Roadwarriors accounts." msgstr "" "I tunnel possono ancora essere creati utilzzando gli account roadwarrior." -#: ../../vpn.rst:156 +#: ../../vpn.rst:190 msgid "Steps to be performed on the master server:" msgstr "I passi da eseguire sul server master sono:" -#: ../../vpn.rst:158 +#: ../../vpn.rst:192 msgid "Enable roadwarrior server" msgstr "Abilitare il server roadwarrior" -#: ../../vpn.rst:160 +#: ../../vpn.rst:194 msgid "Create a VPN-only account for each slave" msgstr "Creare un account solo VPN per ciascun slave che dovrà collegarsi" -#: ../../vpn.rst:162 +#: ../../vpn.rst:196 msgid "" "During the account creation remember to specify the remote network " "configured behind the slave" @@ -489,11 +535,11 @@ msgstr "" "Durante la creazione dell'account ricordarsi di specificare la rete remota " "configurata dietro allo slave" -#: ../../vpn.rst:164 +#: ../../vpn.rst:198 msgid "Steps to be performed on the slave:" msgstr "I passi da eseguire sullo slave sono:" -#: ../../vpn.rst:166 +#: ../../vpn.rst:200 msgid "" "Create a client from the :guilabel:`Client` page, specifying the connection " "data to the master server." @@ -501,7 +547,7 @@ msgstr "" "Creare un client dalla pagina :guilabel:`Client` specificando i dati di " "collegamento al server master" -#: ../../vpn.rst:168 +#: ../../vpn.rst:202 msgid "" "Copy and paste the content of downloaded certificates from the master " "configuration page." @@ -509,11 +555,11 @@ msgstr "" "Copiare e incollare il contenuto dei certificati scaricati dalla pagina di " "configurazione del master" -#: ../../vpn.rst:174 +#: ../../vpn.rst:208 msgid "IPsec" msgstr "IPsec" -#: ../../vpn.rst:176 +#: ../../vpn.rst:210 msgid "" ":index:`IPsec` (IP Security) protocol is the 'de facto' standard in VPN " "tunnels, it's typically used to create net to net tunnels and it's supported" @@ -527,7 +573,7 @@ msgstr "" "protocollo per creare tunnel VPN tra un |product| ed un dispositivo di un " "altro produttore nonché tunnel VPN tra 2 |product|." -#: ../../vpn.rst:181 +#: ../../vpn.rst:215 msgid "" "IPSec is not designed to connect single hosts but for net2net configuration," " this implies two gateways on both ends (at least one red and one green " @@ -537,7 +583,7 @@ msgstr "" "net2net, questo implica due gateway su entrambe le estremità (almeno " "un'interfaccia RED e una GREEN)." -#: ../../vpn.rst:187 +#: ../../vpn.rst:221 msgid "" "IPsec is extremely reliable and compatible with many devices. In fact, it is" " an obvious choice when you need to create net2net connections between " @@ -547,7 +593,7 @@ msgstr "" "Infatti, è una scelta ovvia quando è necessario creare collegamenti net2net " "tra firewall di diversi produttori." -#: ../../vpn.rst:191 +#: ../../vpn.rst:225 msgid "" "Unlike OpenVPN configuration, in an IPsec tunnel, firewalls are considered " "peers." @@ -555,13 +601,13 @@ msgstr "" "A differenza della configurazione OpenVPN, in un tunnel IPsec, i firewall " "sono considerati nodi pari livello." -#: ../../vpn.rst:193 +#: ../../vpn.rst:227 msgid "" "If you are creating a tunnel between two |product|, given the firewalls A " "and B:" msgstr "Se si sta creando un tunnel tra due |product|, dati A e B i firewall:" -#: ../../vpn.rst:195 +#: ../../vpn.rst:229 msgid "" "Configure the server A and specify the remote address and LAN of server B. " "If the :guilabel:`Remote IP` field is set to the special value ``%any``, the" @@ -571,7 +617,7 @@ msgstr "" " B. Se il campo :guilabel:`Remote IP` è valorizzato con ``% any``, il server" " rimane in attesa della connessione dell'altro endpoint." -#: ../../vpn.rst:199 +#: ../../vpn.rst:233 msgid "" "Configure the second firewall B by mirroring the configuration from A inside" " the remote section. The special value ``%any`` is allowed in one side only!" @@ -580,7 +626,7 @@ msgstr "" "all'interno della sezione remota. Il valore speciale ``%any`` è consentito " "in un solo lato!" -#: ../../vpn.rst:202 +#: ../../vpn.rst:236 msgid "" "If an endpoint is behind a NAT, the values for :guilabel:`Local identifier` " "and :guilabel:`Remote identifier` fields must be set to custom unique names " diff --git a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/web_proxy.po b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/web_proxy.po index e1351fed..bd3fe659 100644 --- a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/web_proxy.po +++ b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/web_proxy.po @@ -1,12 +1,12 @@ # #-#-#-#-# web_proxy.pot (NethServer 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# web_proxy.pot (NethServer Enterprise 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer Enterprise package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # @@ -14,16 +14,17 @@ # Filippo Carletti , 2017 # Giacomo Sanchietti , 2021 # Nicola , 2021 +# cotosso , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NethServer Enterprise 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Nicola , 2021\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" +"Last-Translator: cotosso , 2023\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -188,11 +189,21 @@ msgstr "" "Non è necessario installare alcun certificato sui client, è sufficiente " "abilitare il proxy SSL." -#: ../../web_proxy.rst:69 +#: ../../web_proxy.rst:67 +msgid "" +"If the web proxy is enabled on the blue network this allows you to reach the" +" green devices via the http or https protocols. If you want to avoid this " +"behavior, simply create a bypass by destination by entering the CIDR of the " +"green network as explained below." +msgstr "" +"Se c'è il web proxy è attivo sulla rete blue questo consente ai devices della blue di raggiungere i devices della green sui protocolli http e https.\n" +"Per evitare questo comportamento è sufficiente creare un bypass per destinazione inserendo la rete greeen in formato CIDR come spiegato in precedenza. " + +#: ../../web_proxy.rst:71 msgid "Bypass" msgstr "Bypass" -#: ../../web_proxy.rst:71 +#: ../../web_proxy.rst:73 msgid "" "In some cases it may be necessary to ensure that traffic originating from " "specific IP or destined to some sites it's not routed through the HTTP/HTTPS" @@ -201,27 +212,27 @@ msgstr "" "In alcuni casi può essere necessario fare in modo che il traffico originato \n" "da specifici ip della rete o verso alcune destinazioni non passi per il proxy HTTP/HTTPS, ma sia instradato direttamente; il traffico in questione non sarà più sottoposto a proxy." -#: ../../web_proxy.rst:74 +#: ../../web_proxy.rst:76 msgid "The proxy allows you to create:" msgstr "Il proxy consente di creare:" -#: ../../web_proxy.rst:76 +#: ../../web_proxy.rst:78 msgid "bypass by domains" msgstr "bypass per domini" -#: ../../web_proxy.rst:77 +#: ../../web_proxy.rst:79 msgid "bypass by source" msgstr "bypass per sorgente" -#: ../../web_proxy.rst:78 +#: ../../web_proxy.rst:80 msgid "bypass by destination" msgstr "bypass per destinazione" -#: ../../web_proxy.rst:81 +#: ../../web_proxy.rst:83 msgid "Bypass by domains" msgstr "Bypass per domini" -#: ../../web_proxy.rst:83 +#: ../../web_proxy.rst:85 msgid "" "Bypass by domains can be configured from :guilabel:`Domains without proxy` " "section. All domains listed inside this page can be directly accessed from " @@ -232,7 +243,7 @@ msgstr "" "questa pagina possono essere acceduti direttamente dai client LAN. Nessun " "filtro antivirus o dei contenuti viene applicato a questi domini." -#: ../../web_proxy.rst:87 +#: ../../web_proxy.rst:89 msgid "" "Every domain listed will be expanded also for its own sub-domains. For " "example, adding *nethserver.org* will bypass also *www.nethserver.org*, " @@ -242,7 +253,7 @@ msgstr "" "esempio, aggiungendo *nethserver.org* verranno bypassati anche " "*www.nethserver.org*, *mirror.nethserver.org*, e così via." -#: ../../web_proxy.rst:90 +#: ../../web_proxy.rst:92 msgid "" "All LAN clients must use the server itself as DNS, either directly or as a " "forwarder." @@ -250,11 +261,11 @@ msgstr "" "Tutti i client della LAN **devono** utilizzare il server stesso come DNS, " "direttamente o come *forwarder*." -#: ../../web_proxy.rst:93 +#: ../../web_proxy.rst:95 msgid "Bypass by source and destinations" msgstr "Bypass per origine e destinazione" -#: ../../web_proxy.rst:95 +#: ../../web_proxy.rst:97 msgid "" "A source bypass allows direct access to any HTTP/HTTPS sites from selected " "hosts, host groups, IP ranges and network CIDR. Source bypasses are " @@ -264,7 +275,7 @@ msgstr "" "da host selezionati, gruppi host, intervalli IP e CIDR di rete. I bypass per" " origine sono configurabili dalla sezione :guilabel:`Host senza proxy`." -#: ../../web_proxy.rst:99 +#: ../../web_proxy.rst:101 msgid "" "A destination bypass allows direct access from any LAN clients to HTTP/HTTPS" " sites hosted on specific hosts, host groups or network CIDR. Destination " @@ -275,16 +286,16 @@ msgstr "" "di rete. I bypass per destinazione sono configurabili dalla sezione " ":guilabel:`Siti senza proxy`." -#: ../../web_proxy.rst:103 +#: ../../web_proxy.rst:105 msgid "These bypass rules are also configured inside the WPAD file." msgstr "" "Queste regole di bypass vengono configurate anche all'interno del file WPAD." -#: ../../web_proxy.rst:108 +#: ../../web_proxy.rst:110 msgid "Priority and divert rules" msgstr "Regole di priorità e di instradamento" -#: ../../web_proxy.rst:110 +#: ../../web_proxy.rst:112 msgid "" "Firewall rules for routing traffic to a specific provider, or " "decrease/increase priority, are applied only to network traffic which " @@ -297,7 +308,7 @@ msgstr "" "se il traffico passa attraverso il proxy perché il traffico viene generato " "dal gateway stesso." -#: ../../web_proxy.rst:113 +#: ../../web_proxy.rst:115 msgid "" "In a scenario where the web proxy is enabled in transparent mode and the " "firewall contains a rule to lower the priority for a given host, the rule " @@ -307,7 +318,7 @@ msgstr "" " firewall contiene una regola per abbassare la priorità di un host " "specifico, la regola si applica solo ai servizi non HTTP, come SSH." -#: ../../web_proxy.rst:116 +#: ../../web_proxy.rst:118 msgid "" "The :guilabel:`Rules` tab allows the creation of priority and divert rules " "also for the traffic intercepted by the proxy." @@ -315,20 +326,20 @@ msgstr "" "La scheda :guilabel:`Regole` consente la creazione di regole di priorità e " "di instradamento anche per il traffico intercettato dal proxy." -#: ../../web_proxy.rst:119 +#: ../../web_proxy.rst:121 msgid "The web interface allow the creation of rules for HTTP/S traffic to:" msgstr "" "L'interfaccia web consente di creare regole per il traffico HTTP/S per:" -#: ../../web_proxy.rst:121 +#: ../../web_proxy.rst:123 msgid "raise the priority of an host or network" msgstr "aumentare la priorità di un host o una rete" -#: ../../web_proxy.rst:122 +#: ../../web_proxy.rst:124 msgid "lower the priority of an host or network" msgstr "abbassare la priorità di un host o di una rete" -#: ../../web_proxy.rst:123 +#: ../../web_proxy.rst:125 msgid "" "divert the source to a specific provider with automatic fail over if the " "provider fails" @@ -336,16 +347,16 @@ msgstr "" "Instradare la sorgente su un provider specifico con failover automatico se " "il provider dovesse andare fuori servizio" -#: ../../web_proxy.rst:124 +#: ../../web_proxy.rst:126 msgid "force the source to a specific provider without automatic fail over" msgstr "" "forzare la sorgente su uno specifico provider senza failover automatico" -#: ../../web_proxy.rst:129 +#: ../../web_proxy.rst:131 msgid "Content filter" msgstr "Filtro contenuti" -#: ../../web_proxy.rst:131 +#: ../../web_proxy.rst:133 msgid "" "The :index:`content filter` analyzes all web traffic and blocks selected " "websites or sites containing viruses. Forbidden sites are selected from a " @@ -357,7 +368,7 @@ msgstr "" "selezionati da una lista di categorie che è possibile anche scaricare da " "sorgenti esterne e salvare sul sistema." -#: ../../web_proxy.rst:134 +#: ../../web_proxy.rst:136 msgid "" "The system allows to create an infinite number of profiles. A profile is " "composed by three parts:" @@ -365,7 +376,7 @@ msgstr "" "Il sistema consente di creare un numero illimitato di profili. Ciascun " "profilo è composto da tre parti:" -#: ../../web_proxy.rst:137 +#: ../../web_proxy.rst:139 msgid "" "**Who**: the client associated with the profile. Can be a user, a group of " "users, a host, a group of hosts, a zone or an interface role (like green, " @@ -375,7 +386,7 @@ msgstr "" "utenti, un host, un gruppo di host, una zona o un ruolo (es. green, blue, " "ecc)." -#: ../../web_proxy.rst:140 +#: ../../web_proxy.rst:142 msgid "" "**What**: which sites can be browsed by the profiled client. It's a filter " "created inside the :guilabel:`Filters` section." @@ -383,7 +394,7 @@ msgstr "" "**Cosa**: quali siti può vedere il client associato al profilo E' un filtro " "creato nella pagina :guilabel:`Filtri`." -#: ../../web_proxy.rst:143 +#: ../../web_proxy.rst:145 msgid "" "**When**: the filter can always be enabled or valid only during certain " "period of times. Time frames can be created inside the :guilabel:`Times` " @@ -393,13 +404,13 @@ msgstr "" "alcuni periodi. Le condizioni temporali possono essere create nella sezione " ":guilabel:`Condizioni temporali`." -#: ../../web_proxy.rst:147 +#: ../../web_proxy.rst:149 msgid "This is the recommended order for content filter configuration:" msgstr "" "Si consiglia di procedere in questo ordine per la configurazione del filtro " "contenuti:" -#: ../../web_proxy.rst:149 +#: ../../web_proxy.rst:151 msgid "" "Select a list of categories from :guilabel:`Blacklists` page and start the " "download" @@ -407,19 +418,19 @@ msgstr "" "Selezionare una lista di categorie dalla pagina :guilabel:`Blacklist` ed " "avviare il download" -#: ../../web_proxy.rst:150 +#: ../../web_proxy.rst:152 msgid "Create one or more time conditions (optional)" msgstr "Creare una o più condizioni temporali (opzionale)" -#: ../../web_proxy.rst:151 +#: ../../web_proxy.rst:153 msgid "Create custom categories (optional)" msgstr "Creare eventuali categorie personalizzate (opzionale)" -#: ../../web_proxy.rst:152 +#: ../../web_proxy.rst:154 msgid "Create a new filter or modify the default one" msgstr "Creare un nuovo filtro o modificare quello di default" -#: ../../web_proxy.rst:153 +#: ../../web_proxy.rst:155 msgid "" "Create a new profile associated to a user or host, then select a filter and " "a time frame (if enabled)" @@ -427,7 +438,7 @@ msgstr "" "Creare un nuovo profilo associato ad un utente o un host, selezionare quindi" " un filtro e una condizione temporale (se abilitata)" -#: ../../web_proxy.rst:156 +#: ../../web_proxy.rst:158 msgid "" "If no profile matches, the system provides a default profile that is applied" " to all clients." @@ -435,53 +446,53 @@ msgstr "" "Il sistema prevede un profilo di default che viene applicato a tutti i " "client qualora non rientrino in nessun altro profilo." -#: ../../web_proxy.rst:159 +#: ../../web_proxy.rst:161 msgid "Filters" msgstr "Filtri" -#: ../../web_proxy.rst:161 +#: ../../web_proxy.rst:163 msgid "A filter can:" msgstr "Un filtro consente di:" -#: ../../web_proxy.rst:163 +#: ../../web_proxy.rst:165 msgid "block access to categories of sites" msgstr "bloccare l'accesso a categorie di siti" -#: ../../web_proxy.rst:164 +#: ../../web_proxy.rst:166 msgid "block access to sites accessed using IP address (recommended)" msgstr "" "bloccare l'accesso ai siti raggiunti usando l'indirizzo IP (consigliato)" -#: ../../web_proxy.rst:165 +#: ../../web_proxy.rst:167 msgid "filter URLs with regular expressions" msgstr "filtrare gli URL con espressioni regolari" -#: ../../web_proxy.rst:166 +#: ../../web_proxy.rst:168 msgid "block files with specific extensions" msgstr "bloccare file con specifiche estensioni" -#: ../../web_proxy.rst:167 +#: ../../web_proxy.rst:169 msgid "enable global blacklist and whitelist" msgstr "abilitare blacklist e whitelist globali" -#: ../../web_proxy.rst:169 +#: ../../web_proxy.rst:171 msgid "A filter can operate in two different modes:" msgstr "Ogni filtro può lavorare in due modalità:" -#: ../../web_proxy.rst:171 +#: ../../web_proxy.rst:173 msgid "Allow all: allow access to all sites, except those explicitly blocked" msgstr "" "Permetti tutto: consente l'accesso a tutti i siti, ad eccezione di quelli " "esplicitamente bloccati" -#: ../../web_proxy.rst:172 +#: ../../web_proxy.rst:174 msgid "" "Block all: blocks access to all sites, except those explicitly permitted" msgstr "" "Blocca tutto: blocca l'accesso a tutti i siti, ad eccezione di quelli " "esplicitamente consentiti" -#: ../../web_proxy.rst:174 +#: ../../web_proxy.rst:176 msgid "" "The category list will be displayed only after the download of list selected" " from :guilabel:`Blacklist` page." @@ -489,11 +500,11 @@ msgstr "" "La lista delle categorie compare solo al termine del download della lista " "selezionata nella pagina :guilabel:`Blacklist`." -#: ../../web_proxy.rst:177 +#: ../../web_proxy.rst:179 msgid "Report" msgstr "Report" -#: ../../web_proxy.rst:179 +#: ../../web_proxy.rst:181 msgid "" "Install ``nethserver-lightsquid`` package to generate :index:`web proxy " "stats`." @@ -501,7 +512,7 @@ msgstr "" "Installando il modulo ``nethserver-lightsquid`` il sistema genererà " "automaticamente i :index:`report di navigazione web`." -#: ../../web_proxy.rst:181 +#: ../../web_proxy.rst:183 msgid "" "LightSquid is a lite and fast log analyzer for Squid proxy, it parses logs " "and generates new HTML report every day, summarizing browsing habits of the " @@ -513,11 +524,11 @@ msgstr "" "degli utenti del proxy. L'interfaccia di Lightsquid è accessibile dal tab " ":menuselection:`Applicazioni` della :guilabel:`Dashboard`." -#: ../../web_proxy.rst:185 +#: ../../web_proxy.rst:187 msgid "Cleanup old reports" msgstr "Eliminare i vecchi report" -#: ../../web_proxy.rst:187 +#: ../../web_proxy.rst:189 msgid "" "LightSquid reports are saved as directories of text files inside " "``/var/lightsquid/``. Since all reports are kept forever, the size of the " @@ -528,33 +539,33 @@ msgstr "" " conservati per sempre, la dimensione della directory può aumentare " "notevolmente nel corso degli anni." -#: ../../web_proxy.rst:190 +#: ../../web_proxy.rst:192 msgid "To cleanup all reports older than 1 year, execute the following: ::" msgstr "Per eliminare i report più vecchi di un 1 anno, eseguire: ::" -#: ../../web_proxy.rst:196 +#: ../../web_proxy.rst:198 msgid "Cache" msgstr "Cache" -#: ../../web_proxy.rst:198 +#: ../../web_proxy.rst:200 msgid "" "Under tab :guilabel:`Cache` there is a form to configure cache parameters:" msgstr "" "Nel pannello :guilabel:`Cache` è presente un form per configurare i " "parametri di cache:" -#: ../../web_proxy.rst:200 +#: ../../web_proxy.rst:202 msgid "The cache can be enabled or disabled (*disabled* by default)" msgstr "" "La cache può essere abilitata o disabilitata (*disabilitata* di default)" -#: ../../web_proxy.rst:201 +#: ../../web_proxy.rst:203 msgid "**Disk cache size**: maximum value of squid cache on disk (in MB)" msgstr "" "**Dimensione cache disco**: valore massimo della cache di squid sul disco " "(in MB)" -#: ../../web_proxy.rst:202 +#: ../../web_proxy.rst:204 msgid "" "**Min object size**: can be left at 0 to cache everything, but may be raised" " if small objects are not desired in the cache (in kB)" @@ -563,7 +574,7 @@ msgstr "" "tutto, ma può essere alzato se gli oggetti piccoli non sono desiderati in " "cache (in kB)" -#: ../../web_proxy.rst:203 +#: ../../web_proxy.rst:205 msgid "" "**Max object size**: objects larger than this setting will not be saved on " "disk. If speed is more desirable than saving bandwidth, this should be set " @@ -573,7 +584,7 @@ msgstr "" "non vengono salvati in cache. Se si preferisce la velocità al salvataggio " "della banda, può essere impostato ad un valore basso (in kB)" -#: ../../web_proxy.rst:205 +#: ../../web_proxy.rst:207 msgid "" "The button :guilabel:`Empty cache` also works if squid is disabled, it might" " be useful to free space on disk." @@ -581,11 +592,11 @@ msgstr "" "Il pulsante :guilabel:`Svuota cache` funziona anche se il proxy è " "disabilitato, potrebbe essere utile per liberare spazio su disco." -#: ../../web_proxy.rst:208 +#: ../../web_proxy.rst:210 msgid "Sites without cache" msgstr "Siti senza cache" -#: ../../web_proxy.rst:210 +#: ../../web_proxy.rst:212 msgid "" "Sometime the proxy can't correctly handle some bad crafted sites. To exclude" " one or more domain from the cache, use the ``NoCache`` property." @@ -593,15 +604,15 @@ msgstr "" "A volte il proxy non è in grado di fare cache di alcuni siti mal costruiti.\n" "Per escludere uno o più domini dalla cache, usare l'opzione ``NoCache``." -#: ../../web_proxy.rst:213 +#: ../../web_proxy.rst:215 msgid "Example: ::" msgstr "Esempio: ::" -#: ../../web_proxy.rst:219 +#: ../../web_proxy.rst:221 msgid "Safe ports" msgstr "Porte sicure" -#: ../../web_proxy.rst:221 +#: ../../web_proxy.rst:223 msgid "" "Safe ports are a list of ports accessible using the proxy. If a port is not " "inside the safe port list, the proxy will refuse to contact the server. For " @@ -612,7 +623,7 @@ msgstr "" "Se una porta non è all'interno della lista delle porte sicure, il proxy si rifiuterà di collegarsi al server.\n" "Per esempio, dato un servizio HTTP che gira sulla porta 1234, tale servizio non sarebbe accessibile usando il proxy." -#: ../../web_proxy.rst:225 +#: ../../web_proxy.rst:227 msgid "" "The ``SafePorts`` property is a comma-separated list of ports. Listed ports " "will be added to the default list of safe ports." @@ -620,15 +631,15 @@ msgstr "" "L'opzione ``SafePorts`` è una lista di porte separata da virgole.\n" "Le porte elencate saranno aggiunte alla lista preconfigurata di porte sicure." -#: ../../web_proxy.rst:228 +#: ../../web_proxy.rst:230 msgid "Eg. Access extra ports 446 and 1234: ::" msgstr "Per esempio, per aprire l'accesso alle porte 446 e 1234: ::" -#: ../../web_proxy.rst:235 +#: ../../web_proxy.rst:237 msgid "Logs" msgstr "Log" -#: ../../web_proxy.rst:237 +#: ../../web_proxy.rst:239 msgid "" "Squid logs are kept for 5 weeks in compressed format, to control disk space " "usage. Web proxy logs are verbose to help troubleshoot problems. Web " @@ -641,7 +652,7 @@ msgstr "" " problemi. Le attività di navigazione Web sono registrate in formato " "aggregato e leggibile attraverso Lightsquid." -#: ../../web_proxy.rst:240 +#: ../../web_proxy.rst:242 msgid "" "In environments where logs need to be preserved for more than 5 weeks, you " "could manually edit the logrotate configuration " diff --git a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webmail.po b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webmail.po index 7e9bf59e..6d9bc166 100644 --- a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webmail.po +++ b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webmail.po @@ -1,30 +1,30 @@ # #-#-#-#-# webmail.pot (NethServer 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# webmail.pot (NethServer Enterprise 7) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2021, Nethesis Srl and the NethServer project contributors +# Copyright (C) 2023, Nethesis Srl and the NethServer project contributors # This file is distributed under the same license as the NethServer Enterprise package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Davide Borficchia , 2017 # Filippo Carletti , 2017 -# Nicola , 2017 # Giacomo Sanchietti , 2021 +# Nicola , 2023 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NethServer Enterprise 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-07-26 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Giacomo Sanchietti , 2021\n" -"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" +"Last-Translator: Nicola , 2023\n" +"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Supporto per messaggi HTML" msgid "Shared folders support" msgstr "Cartelle condivise" -#: ../../webmail.rst:12 ../../webmail.rst:32 +#: ../../webmail.rst:12 ../../webmail.rst:42 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -115,44 +115,62 @@ msgstr "" "pienamente operativo! Fare riferimento alla sezione :ref:`join-existing-ad-" "section`." -#: ../../webmail.rst:34 +#: ../../webmail.rst:35 +msgid "" +"You can find a more recent version of roundcubemail in NethForge, you must " +"remove first ``roundcubemail`` and install ``nethserver-roundcubemail-next``" +" from NethForge." +msgstr "" +"È possibile reperire una versione più recente di roundcubemail in NethForge," +" per installarla è necessario prima rimuovere ``roundcubemail`` e, " +"successivamente, installare ``nethserver-roundcubemail-next`` da NethForge." + +#: ../../webmail.rst:38 +msgid "" +"The event to use in the command line becomes ``nethserver-roundcubemail-" +"next-update``" +msgstr "" +"L'evento da utilizzare da riga di comando diventa ``nethserver-" +"roundcubemail-next-update``" + +#: ../../webmail.rst:44 msgid "" "Roundcube supports many plugins that are already bundled within the " "installation." msgstr "Roundcube supporta molti plugin già inclusi nell’installazione." -#: ../../webmail.rst:36 +#: ../../webmail.rst:46 msgid "The plugins that are enabled by default are:" msgstr "I plugin abilitati di default sono:" -#: ../../webmail.rst:38 +#: ../../webmail.rst:48 msgid "Manage sieve: manage filters for incoming mail" msgstr "Manage sieve: gestione dei filtri sulla posta in arrivo" -#: ../../webmail.rst:39 +#: ../../webmail.rst:49 msgid "" "Mark as junk: mark the selected messages as Junk and move them to the " "configured Junk folder" msgstr "" "Mark as junk: marca i messaggi come spam e li sposta nell’apposita cartella" -#: ../../webmail.rst:41 +#: ../../webmail.rst:51 msgid "Recommended plugins:" msgstr "Altri plugin consigliati:" -#: ../../webmail.rst:43 +#: ../../webmail.rst:53 msgid "New mail notifier" msgstr "Notifica nuova mail" -#: ../../webmail.rst:44 +#: ../../webmail.rst:54 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticon" -#: ../../webmail.rst:45 +#: ../../webmail.rst:55 msgid "VCard support" msgstr "Supporto VCard" -#: ../../webmail.rst:48 +#: ../../webmail.rst:58 msgid "" "Plugins can be added or removed by editing the comma-separated list inside " "the ``Plugins`` property. For example, to enable \"mail notification\", " @@ -163,7 +181,7 @@ msgstr "" " i plugin “mail notification”, “mark as junk” e “manage sieve plugins” con " "il seguente comando: ::" -#: ../../webmail.rst:54 +#: ../../webmail.rst:64 msgid "" "A list of bundled plugins can be found inside " "``/usr/share/roundcubemail/plugins`` directory. To get the list, just " @@ -172,11 +190,39 @@ msgstr "" "Una lista dei plugin inclusi può essere trovata nella directory file: " "``/usr/share/roundcubemail/plugins``. Per recuperare la lista, eseguire: ::" -#: ../../webmail.rst:60 +#: ../../webmail.rst:70 +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +#: ../../webmail.rst:72 +msgid "" +"A list of bundled skins can be found inside " +"``/usr/share/roundcubemail/skins`` directory. To get the list, just execute:" +" ::" +msgstr "" +"L'elenco delle skin disponibili può essere trovato nella directory " +"``/usr/share/roundcubemail/skins``. Per ottenere l'elenco, è sufficiente " +"eseguire: ::" + +#: ../../webmail.rst:77 +msgid "" +"The default skin is ``larry``. If you want to set the ``elastic`` skin as " +"the default skin: ::" +msgstr "" +"La skin predefinita è ``larry``. Volendo impostare la skin ``elastica`` come" +" skin predefinita: ::" + +#: ../../webmail.rst:82 +msgid "" +"Please note that each user can override the default skin in the settings > " +"preferences > User Interface of roundcubemail" +msgstr "" + +#: ../../webmail.rst:85 msgid "Access" msgstr "Accesso" -#: ../../webmail.rst:62 +#: ../../webmail.rst:87 msgid "" "With default configuration webmail is accessible using HTTPS from any " "network." @@ -184,7 +230,7 @@ msgstr "" "La configurazione di default prevede l’accesso HTTPS alla webmail da tutte " "le reti." -#: ../../webmail.rst:64 +#: ../../webmail.rst:89 msgid "" "If you want to restrict the access only from green and trusted networks, " "execute: ::" @@ -192,16 +238,22 @@ msgstr "" "Se si desidera restringere l’accesso solo alla reti green e alle reti " "fidate, eseguire: ::" -#: ../../webmail.rst:69 +#: ../../webmail.rst:94 msgid "If you want to open the access from any network: ::" msgstr "Se si desidera aprire l’accesso da tutte le reti: ::" -#: ../../webmail.rst:75 +#: ../../webmail.rst:100 msgid "Removing" msgstr "Rimozione" -#: ../../webmail.rst:77 +#: ../../webmail.rst:102 msgid "" "If you want remove Roundcube, run the following command on the server " "command line. ::" msgstr "Se si desidera rimuovere Roundcube, eseguire il seguente comando. ::" + +#: ../../webmail.rst:109 +msgid "" +"If you want remove ``nethserver-roundcubemail-next``, run the following " +"command on the server command line. ::" +msgstr "" diff --git a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webtop5.po b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webtop5.po index 3bbd03fa..9b19b962 100644 --- a/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webtop5.po +++ b/administrator-manual/en/locale/it/LC_MESSAGES/webtop5.po @@ -12,10 +12,10 @@ # # Translators: # Youssef Mehni , 2018 -# Luca Gasparini , 2019 # Filippo Carletti , 2019 # Giacomo Sanchietti , 2020 # Nicola , 2021 +# Luca Gasparini , 2023 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-26 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-08 14:48+0000\n" -"Last-Translator: Nicola , 2021\n" +"Last-Translator: Luca Gasparini , 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/nethserver/teams/35834/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -174,6 +174,8 @@ msgstr "" #: ../../webtop5.rst:68 msgid "Go to :guilabel:`Settings` then click on :guilabel:`Change password`." msgstr "" +"Selezionare :guilabel:`Impostazioni` quindi cliccare sul tasto " +"guilabel:`Cambia password`." #: ../../webtop5.rst:71 msgid "" @@ -244,6 +246,9 @@ msgid "" "The default public URL is the server FQDN, but it could be changed as " "described in the section below." msgstr "" +"Il logo personalizzato verrà mostrato solo quando si accede a Webtop " +"utilizzando il suo URL pubblico. L'URL pubblico predefinito è l'FQDN del " +"server, ma potrebbe essere modificato come descritto nella sezione seguente." #: ../../webtop5.rst:108 msgid "Change the public URL" @@ -274,6 +279,8 @@ msgid "" "When using a valid SSL certificate - for example Let's Encrypt - it is " "rrecommended to configure the public URL using ``https``" msgstr "" +"Quando si utilizza un certificato SSL valido, ad esempio Let's Encrypt, si " +"consiglia di configurare l'URL pubblico utilizzando ``https``" #: ../../webtop5.rst:124 msgid "User settings management" @@ -293,14 +300,16 @@ msgid "" "The administrator can :index:`impersonate` users, to check existing accounts" " using special login credentials:" msgstr "" +"L'amministratore può impersonare gli utenti, per controllare gli account " +"esistenti utilizzando speciali credenziali di accesso:" #: ../../webtop5.rst:131 msgid "**User name**: ``admin!``" -msgstr "" +msgstr "**User name**: ``admin!``" #: ../../webtop5.rst:132 msgid "**Password**: ````" -msgstr "" +msgstr "**Password**: ````" #: ../../webtop5.rst:134 msgid "" @@ -516,6 +525,9 @@ msgid "" "(activities are not supported), but using the Google Calendar application " "all items will have the same color." msgstr "" +"I dispositivi mobili basati su Android supportano solo calendari e contatti " +"(le attività non sono supportate), ma utilizzando l'applicazione Google " +"Calendar tutti gli elementi avranno lo stesso colore." #: ../../webtop5.rst:212 msgid "" @@ -550,7 +562,7 @@ msgstr "" #: ../../webtop5.rst:0 msgid "Multiple synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione multipla" #: ../../webtop5.rst:226 msgid "" @@ -606,6 +618,9 @@ msgid "" "the address book and selecting :guilabel:`Links to this address book`, then " "use it to configure your third-party client." msgstr "" +"Per sincronizzare una rubrica, copiare il suo link ``URL`` cliccando con il " +"tasto destro sulla rubrica e selezionando :guilabel:`Link a questa rubrica`," +" quindi usarlo per configurare il client di terze parti." #: ../../webtop5.rst:247 msgid "To authenticate, provide your credentials in the following form:" @@ -624,18 +639,26 @@ msgid "" "resources, as in the case of mobile devices clients (i.e. Android or iOS " "devices)." msgstr "" +"Alcuni client di terze parti consentono di semplificare la configurazione " +"tramite la funzione di *autodiscovery* che rileva automaticamente le risorse" +" sincronizzabili, come nel caso dei client di dispositivi mobili (ad esempio" +" dispositivi Android o iOS)." #: ../../webtop5.rst:258 msgid "" "If you are using clients that do not support auto-discovery, you need to use" " the full URL: ``https:///webtop-dav/server.php``" msgstr "" +"Se si utilizzano client che non supportano l'autodiscovery, è necessario " +"utilizzare l'URL completo: ``https:///webtop-dav/server.php``" #: ../../webtop5.rst:260 msgid "" "If you are using clients that support auto-discovery use URL: " "``https://``" msgstr "" +"Se si utilizzano client che supportano l'autodiscovery, utilizzare l'URL: " +"``https://``" #: ../../webtop5.rst:265 msgid "" @@ -702,6 +725,8 @@ msgid "" "By default the synchronization ``URL`` uses the server principal name " "(``FQDN``), if you need to change it: ::" msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'``URL`` di sincronizzazione utilizza il nome" +" principale del server (``FQDN``), se fosse necessario modificarlo: ::" #: ../../webtop5.rst:288 msgid "Desktop clients" @@ -726,6 +751,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Cardbook` add-on works fine, with easy setup and auto-discovery " "support." msgstr "" +"L'add-on :guilabel:`Cardbook` funziona bene, il setup è semplice e supporta " +"l'autodiscovery." #: ../../webtop5.rst:295 msgid ""