-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathrenneville_nouvelle-mythologie_1847.xml
5414 lines (5414 loc) · 394 KB
/
renneville_nouvelle-mythologie_1847.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="http://obvil.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<!--Odette: 2016-11-13T19:54:16+01:00-->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fre" n="Renneville (1847)">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Nouvelle mythologie du jeune âge</title>
<author key="Renneville, Sophie de (1772-1822)" ref="https://data.bnf.fr/fr/13092240/sophie_de_renneville/">Sophie de Renneville</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Marjorie Poitte </name>
<resp>Stylage sémantique </resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Diego Pellizzari</name>
<resp>Encodage TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Sorbonne Université, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2016"/>
<idno>http://obvil.sorbonne-universite.fr/corpus/mythographie/renneville_nouvelle-mythologie_1847/</idno>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">
<p>Copyright © 2019 Sorbonne Université, agissant pour le Laboratoire d’Excellence «
Observatoire de la vie littéraire » (ci-après dénommé OBVIL).</p>
<p>Cette ressource électronique protégée par le code de la propriété intellectuelle
sur les bases de données (L341-1) est mise à disposition de la communauté
scientifique internationale par l’OBVIL, selon les termes de la licence Creative
Commons : « Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification
3.0 France (CCBY-NC-ND 3.0 FR) ».</p>
<p>Attribution : afin de référencer la source, toute utilisation ou publication
dérivée de cette ressource électroniques comportera le nom de l’OBVIL et surtout
l’adresse Internet de la ressource.</p>
<p>Pas d’Utilisation Commerciale : dans l’intérêt de la communauté scientifique,
toute utilisation commerciale est interdite.</p>
<p>Pas de Modification : l’OBVIL s’engage à améliorer et à corriger cette ressource
électronique, notamment en intégrant toutes les contributions extérieures, la
diffusion de versions modifiées de cette ressource n’est pas souhaitable.</p>
</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><title>Nouvelle mythologie du jeune âge</title>, par <author>Mme de Renneville</author>, <pubPlace>Paris</pubPlace>, <pubPlace>Limoges</pubPlace>, chez <publisher>Martial Ardant Frères</publisher> ; <date>1847</date>, <biblScope>252 p.</biblScope> Source : <ref
target="https://archive.org/details/nouvellemytholog00renn">Internet
Archive</ref>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1847"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div>
<head>Introduction.</head>
<figure>
<graphic url="http://obvil.github.io/mythographie/images/renneville_fig1.png"/>
</figure>
<p>La Fable est l’histoire fabuleuse des divinités du paganisme. On lui donne le nom de <hi
rend="i">Mythologie</hi>. Ce sont des récits inventés par les anciens en l’honneur des
dieux et des héros qu’ils regardaient comme leurs premiers chefs. Une partie de ces récits
n’est que la vérité de l’histoire, déguisée par l’amour-propre du merveilleux ; une autre
partie est une allégorie des vérités morales des propriétés physiques ; il en est enfin
qui ne sont que le jeu de l’imagination des poètes.</p>
<p>On divinisait les héros, les princes, les grands capitaines qui s’étaient illustrés par
des actions héroïques. C’est ainsi que <hi rend="i">Jupiter</hi>, roi de l’île de Crète,
qu’on appelle à présent <hi rend="i">Candie</hi>, fut mis au rang des dieux à cause de sa
valeur et de sa puissance, qui le faisaient respecter de ses voisins. Ses deux frères, <hi
rend="i">Neptune</hi> et <hi rend="i">Pluton</hi>, reçurent les mêmes honneurs. Neptune
commandait une armée navale : on l’appela dieu des mers. <hi rend="i">Pluton</hi> fut
nommé le Dieu des enfers, parce qu’il avait inventé les funérailles. Ainsi, dans ces
siècles d’ignorance, on regardait comme des hommes extraordinaires, divins, ceux qui
inventaient des choses pour les commodités et les agrémens de la vie qui savaient la
conserver ou la prolonger. C’est ainsi qu’Esculape, médecin célèbre, fut honoré comme un
dieu.</p>
<p>La cour des rois et des princes était regardée comme la demeure des dieux ; le prince
bannissait du ciel celui qu’il exilait. Ceux qui s’enfuyaient, ou qui échappaient à de
grands périls, on les croyait métamorphosés en oiseaux ; ceux qui se retiraient sur les
montagnes ou qui demeuraient cachés dans les bois, on les disait métamorphosés en
bêtes.</p>
<p>Dans un temps plus éclairé, la poésie contribua encore à donner cours à la fable. Les
hommes aiment naturellement le merveilleux ; tout ce qui frappe leur imagination leur
plait : les poètes, connaissant le penchant de leurs contemporains, se plurent à embellir
tous les faits historiques de circonstances surnaturelles : les bergers furent des satyres
ou des faunes ; les bergères, des nymphes ; les hommes à cheval, des centaures ; les
vaisseaux, tantôt un cheval ailé, comme dans l’histoire de Bellérophon, tantôt des
dragons, comme dans celle de Médée. On fit passer les oranges pour des pommes d’or ; l’or,
pour une pluie de ce métal précieux, comme dans la fable de Danaé ; les flèches pour des
foudres et des carreaux.</p>
<p>Les métamorphoses ne sont que des métaphores, fondées sur des qualités bonnes ou
mauvaises. Lycaon, prince cruel, faisait mourir les étrangers ; la fable le change en
loup. Ceix et Alcyone, métamorphosés en alcyons, donnent une idée de l’amour conjugal.
Quand une princesse mourait de douleur à la mort de son mari ou de ses enfans, les poètes
la métamorphosaient en fontaine. Quelquefois la ressemblance des noms fit supposer la
métamorphose : ainsi, Picus fut changé en pivert ; Cygnus en cygne ; Alopis en renard ;
les Cécropes en singes.</p>
<p>Ces fables ridicules se glissèrent dans l’histoire, et de l’histoire dans la théologie
païenne. On forma un système de religion sur les idées d’ <author key="Homère"
>Homère</author> et d’ <author key="Hésiode">Hésiode</author> ; on érigea des temples,
et l’on offrit des victimes à des dieux qui tenaient leur existence de ces deux
poètes.</p>
<p>Dans les premiers temps de l’idolâtrie, quand on commença à offrir des sacrifices aux
faux dieux, on ne faisait point usage d’encens ni d’autres parfums ; on leur offrait de
l’herbe verte, comme les prémices et les premières productions de la terre. Les libations
étaient d’eau pure.</p>
<p>On offrait aux dieux, en sacrifice, les mêmes choses dont on avait coutume de se
nourrir : ainsi, on substitua aux herbes la farine et les gâteaux, dans lesquels on
mettait un peu de sel. Depuis que Bacchus eut appris aux hommes la manière de faire du
vin, on en offrit en sacrifice, aussi bien que l’huile et le miel.</p>
<p>La matière des sacrifices changea à mesure que les hommes changèrent d’alimens. Quand ils
eurent commencé à se nourrir de la chair des animaux, ils crurent faire plus d’honneur aux
dieux en leur offrant des bœufs et des béliers, que des herbes et des fleurs. Les oiseaux
entraient aussi dans la matière des sacrifices, principalement les colombes et les
tourterelles ; elles étaient offertes par les personnes les moins riches, qui ne pouvaient
faire la dépense de béliers et de taureaux.</p>
<p>Les dieux imaginaires des anciens leur parurent sans doute altérés de sang, puisqu’ils
crurent se les rendre favorables par des sacrifices humains. Il y eut des hommes assez
superstitieux, assez insensés, pour s’offrir d’eux-mêmes pour victimes. <author
key="Virgile">Virgile</author> nous apprend, dans son <title>Enéide</title>, que le
pieux Enée, dans un sacrifice qu’il fit en l’honneur de Pallas, fit égorger huit
prisonniers de guerre : Enée croyait apaiser les mânes de Pallas, qui avait été tué dans
un combat.</p>
<p>L’Egypte et la Phénicie sont le berceau de l’idolâtrie. Elle a pris naissance dans la
famille de Cham, dont les deux fils, Chanaan et Mesraïm, s’établirent chacun dans un
royaume auquel ils donnèrent leur nom. L’Ecriture nous apprend qu’en Egypte régnait la
divination, l’interprétation des songes et la magie. <author key="Bible">Moïse</author> ne
donna un si grand nombre de préceptes aux Juifs, que pour les opposer en tout aux
cérémonies égyptiennes. De l’Egypte et de la Phénicie, l’idolâtrie se répandit en Orient,
parmi les descendans de Sem ; ensuite en Occident, où la postérité de Japhet s’était
établie. La Grèce, où des colonies phéniciennes s’introduisirent, la transmit aux Romains.
Ceux-ci bâtirent le fameux temple du Panthéon, où toutes les divinités honorées dans
divers pays furent rassemblées : ainsi, le culte des faux dieux fut répandu, avec la
puissance romaine, jusqu’aux extrémités du monde.</p>
<label>NOUVELLE MYTHOLOGIE.</label>
</div>
<div>
<head>Origine du monde d’après la Fable.</head>
<p><hi rend="sc">Voici</hi> comment les poètes défigurèrent le récit que <author key="Bible"
>Moïse</author> a fait des merveilles de la création de l’univers.</p>
<p>Avant que la mer, la terre, et le ciel qui les environne, eussent été produits, la nature
entière n’était qu’une masse informe : c’est ce que les Grecs nommaient le <hi rend="i"
>chaos</hi>. <author key="Hésiode">Hésiode</author> fait cette espèce de généalogie : le
chaos, la terre, les enfers et l’amour. Rousseau a fait ainsi la description du chaos,
d’après Ovide :</p>
<quote>
<l>Avant que l’air, les eaux et la lumière,</l>
<l>Ensevelis dans la masse première,</l>
<l>Fussent éclos, par un ordre immortel,</l>
<l>Des vastes flancs de l’abîme éternel,</l>
<l>Tout n’était rien : la nature enchaînée,</l>
<l>Oisive et morte avant que d’être née,</l>
<l>Sans mouvement, sans forme et sans vigueur,</l>
<l>N’était qu’un corps abattu de langueur,</l>
<l>Un sombre amas de principes stériles,</l>
<l>De l’existence, élémens immobiles.</l>
<l>Dans le Chaos (ainsi par nos aïeux</l>
<l>Fut appelé ce désordre odieux),</l>
<l>En pleine paix sur son trône affermie,</l>
<l>Régna long-temps la discorde ennemie,</l>
<l>Jusqu’au jour pompeux et florissant,</l>
<l>Qui donna l’être à l’univers naissant,</l>
<l>Quand l’harmonie, architecte du monde,</l>
<l>Développant dans cette nuit profonde</l>
<l>Les élémens pêle-mêle diffus,</l>
<l>Vint débrouiller ce mélange confus ;</l>
<l>Et, variant leurs formes assorties,</l>
<l>De ce grand tout animer les parties,</l>
<l>Le ciel reçut en son vaste contour</l>
<l>Les feux brillans de la nuit et du jour ;</l>
<l>L’air moins subtil assembla les nuages,</l>
<l>Poussa les vents, excita les orages ;</l>
<l>L’eau vagabonde en ses îlots inconstans</l>
<l>Mit à couvert ses muets habitans ;</l>
<l>La terre, enfin, cette tendre nourrice,</l>
<l>De tous nos biens, sage modératrice,</l>
<l>Inépuisable en principes féconds,</l>
<l>Fut arrondie, et tourna sur ses gonds,</l>
<l>Pour recevoir la céleste influence</l>
<l>Des doux présens que son sein nous dispense.</l>
<l>Ainsi, des dieux le suprême vouloir</l>
<l>De l’harmonie établit le pouvoir.</l>
<l>Elle éteignit par ce sublime exorde,</l>
<l>Le règne obscur de l’affreuse discorde.</l>
<bibl>
<author key="Ovide"/>
<author key="J.-B.Rousseau" role="translator"/>
</bibl>
</quote>
<p>En style vulgaire : Tous les élémens étaient mêlés les uns avec les autres ; le soleil
n’éclairait point ; la lune n’avait ni son croissant, ni son décours ; la terre n’était
point suspendue au milieu des airs, et la mer était sans rivages. Le froid et le chaud, le
sec et l’humide, les corps durs et les corps mous, les pesans et les légers
s’entre-choquaient continuellement, lorsqu’un Dieu ou la nature elle-même, termina ces
combats, en séparant le ciel d’avec la terre, la terre d’avec les eaux, et l’air le plus
pur d’avec l’air le plus grossier. Le chaos ainsi débrouillé, Dieu établit chaque corps
dans le lieu qu’il devait occuper : le feu, le plus léger des élémens, eut la région la
plus élevée ; l’air fut mis au-dessous du feu ; la terre, toute pesante qu’elle est,
trouva son équilibre au milieu de l’univers, et les eaux occupèrent les parties les plus
basses. Dieu arrondit ensuite la surface de la terre, et répandit les eaux par-dessus. Il
permit aux vents d’agiter les mers ; mais il prescrivit aux flots des bornes qu’ils ne
purent passer. Il forma les fontaines, les étangs, les lacs et les fleuves, commanda aux
campagnes de s’étendre ; aux arbres de se couvrir de feuilles, aux montagnes de s’élever,
aux vallées de s’abaisser. La terre fut partagée en cinq <hi rend="i">zones</hi> ou
parties, qui répondaient à celles qui partageaient le ciel. La <hi rend="i">zone</hi> du
milieu était inhabitable par ses grandes chaleurs ; celles des deux extrémités, toujours
couvertes de neiges et de frimas ; les deux autres tempérées par le mélange du chaud et du
froid. Les brouillards, les nuages, les orages se formaient dans la région de l’air ; les
vents y avaient leurs routes marquées, sans quoi ils eussent bientôt bouleversé tout
l’univers. L’Eurus fit sa demeure dans les pays où se lève l’Aurore ; le Zéphyr, du côté
où se couche le soleil, l’Aquilon ou Borée s’empara des climats glacés du septentrion, et
l’Auster, ou vent du midi, qui amène les nuages, régna dans les parties opposées ; enfin,
l’Ether ou l’air le plus subtil devint la matière dont se forma le ciel. Les astres
brillèrent dans la voûte céleste sous des formes divines ; les poissons habitèrent les
eaux ; les quadrupèdes eurent la terre pour demeure ; les oiseaux voltigeant dans l’air, y
firent entendre leur chant harmonieux, il manquait à l’univers un être plus parfait.
Prométhée forma l’homme avec un peu de terre qu’il détrempa dons l’eau ; et, au lieu que
tous les autres animaux ont la tête penchée vers la terre, l’homme seul la lève vers le
ciel. Aussitôt que l’univers fut créé, l’âge d’or commença.</p>
</div>
<div>
<head>
<hi rend="sc">Saturne</hi>
</head>
<p>Le Ciel, le plus ancien des dieux, selon les poètes, eut deux fils : <hi rend="i"
>Titan</hi> et <hi rend="i">Saturne.</hi> Titan, par droit d’aînesse, devait hériter du
royaume ; mais, touché par les représentations de Vesta, sa mère ; il céda ses prétentions
à son frère, à condition que Saturne n’élèverait aucun enfant mâle, afin que dans la suite
le royaume retourna à la postérité de Titan.</p>
<p>En conséquence de cet arrangement, Saturne dévorait tous ses enfans mâles aussitôt après
leur naissance. Cybèle était au désespoir d’une conduite aussi barbare. Elle mit au monde
en même temps Jupiter et Junon ; mais, craignant pour son fils les suites funestes du
traité, elle ne montra que Junon. Ayant caché Jupiter avec soin, elle donna, à sa place,
au bon Saturne, une pierre emmaillotée qu’il dévora. A la naissance de Neptune et de
Pluton, il fit encore deux repas semblables.</p>
<p>Cybèle envoya secrètement Jupiter dans l’île de Crète. Malgré ces précautions, Titan
découvrit à la fin la supercherie qu’on lui avait faite. Pour se venger de la mauvaise foi
de Saturne, il lui déclara la guerre, l’attaqua, et, après l’avoir vaincu, il le mit en
prison avec Cybèle. Ils y languirent long-temps ; mais enfin Jupiter les délivra de leur
captivité.</p>
<p>Les inquiétudes de Saturne ne finirent pas avec sa prison, le destin lui apprit que ce
même Jupiter qui venait de briser ses chaînes, lui enlèverait le trône et le chasserait de
ses états. Dans cette crainte, Saturne dressa des embûches à son fils pour le faire
périr ; enfin, il lui déclara la guerre. Le succès trompa ses espérances : il succomba,
et, selon l’arrêt du destin, Jupiter le chassa du ciel. Saturne, dépouillé de ses états,
vint sur la terre. Il se réfugia dans un coin de l’Italie, où régnait Janus, et où, dans
la suite, la ville de Rome fut bâtie.</p>
<quote>
<l>Là, de roi qu’il était, il se fit laboureur,</l>
<l>Et sous le chaume enfin il trouva le bonheur.</l>
<l>Un peuple agriculteur, à ses leçons docile,</l>
<l>Ensemença la terre, et la rendit fertile.</l>
<l>Saturne en fut aimé : ce bonheur, à mon gré,</l>
<l>Vaut bien, ô mes amis ! l’honneur d’être adoré.</l>
<bibl>
<author key="Demoustier">Demoustier</author>.</bibl>
</quote>
<p>C’est apparemment comme le père de l’agriculture, que Saturne est représenté sous la
figure d’un vieillard tenant une faux de la main droite.</p>
<p>Tout le temps que ce Dieu passa en Italie, les bonnes mœurs, la probité, l’innocence et
les beaux-arts furent en honneur sur la terre, et il mérita le nom d’âge d’or.</p>
<quote>
<l>La terre féconde et parée</l>
<l>Mariait l’Automne au Printemps :</l>
<l>L’ardent Phébus, le froid Borée,</l>
<l>Respectaient l’honneur de ses champs ;</l>
<l>Partout les dons brillans de Flore</l>
<l>Sous ses pas s’empressaient d’éclore</l>
<l>Au gré du zéphyr amoureux ;</l>
<l>Les moissons inondaient les plaines</l>
<l>N’étaient ni le fruit de nos peines,</l>
<l>Ni le prix tardif de nos vœux.</l>
<l>Mais, pour le bonheur de la vie,</l>
<l>C’était peu que tant de faveurs :</l>
<l>Trésors bien plus dignes d’envie,</l>
<l>Les vertus habitaient les cœurs.</l>
<l>Pères, enfans, époux sensibles,</l>
<l>Nos devoirs, depuis si pénibles,</l>
<l>Faisaient nos plaisirs les plus doux,</l>
<l>Et l’égalité naturelle,</l>
<l>Mère de l’amitié fidèle,</l>
<l>Sous ses lois nous unissait tous.</l>
<bibl>
<author key="La Motte">Lamotte</author>.</bibl>
</quote>
<p>Janus, roi d’Italie, nommée alors le <hi rend="i">Latium</hi>, rendit toute sorte de bons
offices à Saturne, et lui fit partager son trône. Par reconnaissance, le Dieu doua son
bienfaiteur d’une rare prudence, et lui donna la connaissance du passé et de l’avenir ;
c’est pourquoi on le représente avec deux visages.</p>
<p>Janus était un prince qui gouvernait ses peuples avec sagesse, et qui savait régler sa
conduite future sur les événemens passés, de sorte qu’il ne hasardait rien dont il pût se
repentir : tel est le sens de cette fable.</p>
<p>Numa Pompilius, successeur de Romulus, et second roi des Romains, fit bâtir en l’honneur
de Janus un temple qu’on tenait ouvert pendant la guerre, et fermé pendant la paix ; mais
les Romains voulaient se rendre maîtres du monde, et le temple de Janus ne fut fermé que
deux fois dans l’espace de sept cents ans.</p>
<p>Pour récompenser les vertus de Janus, on le mit au nombre des dieux. Les anciens le
représentaient avec un bâton, comme un voyageur, pour donner à entendre qu’il présidait
aux chemins. Il portait pour symbole une clef, comme inventeur des maisons, des portes et
des serrures. <hi rend="i">Janvier</hi> tire son étymologie du nom de Janus. Du temps de
Romulus, l’année chez les Romains commençait au mois de mars ; elle n’avait que dix mois ;
Numa Pompilius la réforma : il y ajouta deux autres mois, janvier et février.</p>
<p>Dans le sens moral, Saturne est l’emblème du temps. Le ciel, par la révolution
continuelle de ses mouvemens, mesure notre vie, et nous fait connaître la durée de toutes
choses ; puisqu’en effet, tout est compassé par le temps, et que nous n’avons point
d’autre règle pour distinguer la succession des mois, des années, des siècles. Le temps,
fils du ciel, s’envole avec vitesse, sans qu’on puisse l’arrêter ; c’est le temps qui
forme et détruit tout ce qui naît et disparaît dans l’univers ; il dévore ses propres
enfans, c’est-à-dire, qu’il détruit tôt ou tard ce qu’il a créé. Pour marquer la rapidité
de sa course, on donne à Saturne des ailes, une faulx et un sablier.</p>
<p>En mémoire du séjour que Saturne avait fait en Italie, on y institua des fêtes appelées
<hi rend="i">Saturnales</hi>, qui tombaient dans le mois de décembre. D’abord, on les
célébra pendant trois jours, ensuite pendant quatre, enfin pendant cinq et davantage. Tant
que ces fêtes duraient, le sénat et les écoles publiques vaquaient ; les amis s’envoyaient
des présens ; il n’était permis ni d’exécuter un criminel, ni de déclarer la guerre. Les
maîtres servaient à table leurs esclaves ; ils en faisaient les fonctions pour rappeler le
souvenir de la liberté dont les hommes jouissaient du temps de Saturne, où tous étaient
égaux.</p>
</div>
<div>
<head>
<hi rend="sc">Cybèle</hi>
</head>
<p>Cybèle, femme de Saturne et fille du Ciel et de la Terre, a plusieurs noms dans les
poètes : elle est appelée Dindymène, Bérécynthe et Idée ; ces noms sont tirés de trois
montagnes de Phrygie : Dindyme, Bérécynthe et Ida, où elle était aussi appelée la <hi
rend="i">Grand’mère</hi>, parce qu’elle est la mère de la plupart des dieux et surtout
des dieux du premier ordre. On la nommait aussi <hi rend="i">Ops</hi> et <hi rend="i"
>Tellus : Tellus</hi> veut dire <hi rend="i">la terre</hi> ; parce que, comme Saturne
avait présidé au ciel, de même elle présidait à la terre, et procurait toutes sortes de
secours aux mortels ; car <hi rend="i">Ops</hi> signifie <hi rend="i">secours,
richesses</hi>.</p>
<quote>
<l> Prodigue en ses largesses,</l>
<l>Cybèle, à pleines mains (<hi rend="i">nous</hi>) répand ses richesses,</l>
<l>De ses bienfaits nouveaux nos arbres sont parés,</l>
<l>D’une herbe verdoyante elle couvre nos prés.</l>
<bibl>
<author key="Rousseau J.-B.">Rousseau</author>.</bibl>
</quote>
<p>Cybèle eut aussi le nom de <hi rend="i">Rhea</hi>, du mot grec <hi rend="i">rheo</hi>,
qui signifie <hi rend="i">couler</hi>, parce que c’est de la terre que toutes choses
proviennent. On représente ordinairement cette déesse assise, pour montrer la stabilité de
la terre, portant un disque ou un tambour, symbole des vents qu’elle renferme : on lui
donnait une couronne en forme de tour ; elle était entourée d’arbres et d’un nombre
d’animaux de différentes espèces.</p>
<p>On nommait les fêtes de Cybèle <hi rend="i">Megalesia</hi>, et ses prêtres <hi rend="i"
>Galli</hi>, à cause d’un certain fleuve de Phrygie de même nom. On prétend que dès
qu’ils avaient bu de l’eau de ce fleuve, ils entraient en fureur jusqu’à se déchirer à
coups de couteaux ; ils tournaient la tête en rond, en avançant les uns contre les autres,
et se heurtaient comme des béliers. Le nom de <hi rend="i">Curètes</hi> vient, dit-on, de
l’île de Crète, où ils avaient élevé Jupiter. On les nommait aussi <hi rend="i"
>Dactyles</hi>, parce que, pour empêcher que Saturne n’entendit les cris de Jupiter, que
Cybèle leur avait confié, ils chantaient des vers de leur invention, dont les mesures
inégales imitaient les temps du pied nommé par les latins <hi rend="i">dactyle</hi> ; ou,
selon d’autres, du mot grec qui signifie un <hi rend="i">doigt</hi> ; parce qu’au
commencement ils étaient dix. Ces prêtres célébraient les fêtes de Cybèle avec des cris
confus, au bruit des tambours, des fifres, des flûtes et d’autres pareils instrumens. A
Rome, les fêtes de Cybèle étaient célébrées par les dames romaines dans un temple qui
était en un lieu retiré, qu’on appelait <hi rend="i">Opertum</hi>, c’est-à-dire, <hi
rend="i">lieu caché</hi> ; il n’était pas permis aux hommes d’y entrer.</p>
<p>On nommait aussi la déesse Cybèle <hi rend="i">Vesta</hi>. Cependant Vesta est le nom de
la mère de Saturne, et non pas celui de sa femme ; c’est pourquoi quelques savans croient
qu’il y a eu deux Vesta : l’une, femme du Ciel et mère de Saturne ; et l’autre, moins
ancienne et fille de Saturne ; et que l’ancienne Vesta est la même que Cybèle et la Terre.
Le culte de l’une et de l’autre est à peu près le même ; on les représente cependant d’une
manière différente.</p>
<quote>
<l>Cybèle, la douairière, assise gravement,</l>
<l> Garde toujours sévèrement</l>
<l> Son sérieux de grand’maman.</l>
<l>Son front est couronné de tours, de chapiteaux,</l>
<l> Et dans ses mains sont les trousseaux</l>
<l> Des clés de tous les vieux châteaux.</l>
<l> Toujours fraîche, toujours plus belle,</l>
<l> La jeune et féconde Cybèle,</l>
<l>A sa suite, conduit les Saisons et l’Amour,</l>
<l>Et parcourt ses états dans un leste équipage ;</l>
<l>Deux superbes lions en forment l’attelage ;</l>
<l> Les nymphes dansent à l’entour.</l>
<l> L’aimable déité voyage</l>
<l> Sous un ciel pur et sans nuage.</l>
<l>Les vents impétueux, enclos dans un tambour,</l>
<l>Dorment à ses côtés : Cérès, Flore et Pomone,</l>
<l>Pour leur reine, à l’envi, tressent une couronne,</l>
<l>Tandis que, caressant les trésors de son sem,</l>
<l> Zéphyre, du bout de ses ailes,</l>
<l>Découvre, en souriant, une des deux mamelles</l>
<l> Qui nourrissent le genre humain.</l>
<bibl>
<author key="Demoustier">Demoustier</author>.</bibl>
</quote>
<p>Lorsque les Romains firent venir de Phrygie la statue de Cybèle, le vaisseau qui
l’apportait s’arrêta à l’embouchure du Tibre, sans qu’on pût le faire avancer. Alors
Claudia, celle des Vestales dont la réputation était la plus équivoque, saisit cette
occasion de prouver sa vertu : elle fit sa prière tout haut à la déesse, et, ayant attaché
sa ceinture au vaisseau, elle le fit avancer sans résistance.</p>
<p>Comme l’ancienne Vesta présidait à la terre, la plus jeune présidait au feu. Numa
Pompilius, second roi de Rome, quoiqu’il fût originaire du pays des Sabins, institua un
grand nombre de cérémonies pour honorer la déesse Vesta. Pour mieux établir son culte, il
consacra un autel où des vierges, nommées <hi rend="i">Vestales</hi>, devaient entretenir
un feu perpétuel. On regardait comme un grand malheur si ce feu venait à s’éteindre, et on
interrompait tous les exercices publics, jusqu’à ce qu’on eût expié cette faute. C’était
l’usage de renouveler ce feu tous les ans aux calendes de mars ; on le rallumait aux
rayons du soleil. Les Vestales qui manquaient au vœu de virginité, étaient enterrées
toutes vives. Ces vierges romaines étaient dix ans à apprendre les fonctions de leur
ministère, dix ans en exercice, et dix ans à instruire les novices ; ensuite elles étaient
libres de se marier. On choisissait les Vestales dans les plus illustres maisons de Rome ;
on les prenait dès l’âge de six à dix ans.</p>
</div>
<div>
<head><hi rend="sc">Cérès</hi>. <lb/>Stellio. — Érésichton. — Aréthuse. — Ascalaphe.</head>
<p><hi rend="i">Cérès</hi>, fille de Saturne et de Cybèle, est appelée la déesse des blés et
des moissons, parce qu’elle enseigna aux hommes l’art de l’agriculture. Ce fut à
Triptolème, fils de Celeus, roi d’Eleusine, qu’elle en donna les premières leçons pendant
le séjour qu’elle fit dans ses états, en parcourant l’univers, pour chercher sa fille
Proserpine, que Pluton avait enlevée.</p>
<p>Cérès quitta bientôt ce pays pour parcourir le reste du monde. Lorsqu’elle avait couru
tout le jour, elle allumait un flambeau pour continuer ses recherches pendant la nuit. Un
jour, fatiguée de ses courses, et se sentant pressée de la soif, elle frappa à la cabane
de Bécubo, pour y demander à boire. La vieille, touchée de compassion de l’état où était
cette déesse, lui donna, entre autres rafraîchissemens, un peu de bouillie. Le jeune <hi
rend="i">Stellio</hi>, la voyant manger avec avidité, se moqua d’elle ; Cérès, en colère
contre ce jeune enfant, lui jeta au visage le reste de la bouillie, et le changea en
lésard.</p>
<p><hi rend="i">Érésichton</hi> fut aussi victime de la vengeance de cette déesse. Il avait
eu l’audace de couper plusieurs pieds d’arbres dans une forêt consacrée à Cérès ; pour
l’en punir, la déesse l’affligea d’une faim qu’on ne pouvait apaiser. Métra, sa fille,
désirant venir à son secours, pria les dieux de lui donner la vertu de se transformer à
son gré. Elle l’obtint. Son père la vendait pour de l’argent ; ensuite elle prenait une
nouvelle forme, et il la revendait de nouveau. Cette ruse ne pouvant suffire à sa
voracité, il se tua lui-même.</p>
<p><hi rend="i">Aréthuse</hi>, nymphe de Diane, fille de Nérée et de Doris, avait été
métamorphosée en fontaine par Diane, pour la soustraire aux poursuites du fleuve Alphée,
qui, depuis, mêle ses eaux avec celles d’Aréthuse. En faisant son cours sur terre, la
nymphe vit passer Pluton avec celle qu’il enlevait ; elle instruisit Cérès que sa fille
était aux enfers. Aussitôt la déesse monte au palais du père des dieux, elle lui fait ses
plaintes et demande justice de cet enlèvement. Jupiter, après plusieurs représentations,
consentit, pour l’apaiser, que Proserpine lui serait rendue, pourvu qu’elle n’eût rien
mangé depuis son entrée dans les enfers ; <hi rend="i">Ascalaphe</hi>, le seul qui l’eût
vue cueillir une grenade dans les jardins du palais infernal, dont elle avait mangé
quelques grains, en fit son rapport à Pluton, qui se vit autorisé à retenir la princesse.
Cérès, indignée contre le dénonciateur, lui jeta au visage de l’eau du fleuve Phlégéton,
et le métamorphosa en hibou, oiseau que Minerve prit ensuite sous sa protection, parce
qu’il l’avertissait pendant la nuit de tout ce qui se passait. Jupiter, pour accorder
Pluton et Cérès, ordonna que Proserpine demeurerait six mois de l’année dans les enfers,
et les six autres mois sur la terre.</p>
<p>Cet enlèvement est regardé comme une allégorie qui a rapport à l’agriculture. Proserpine
est la vertu de la semence. Le grain, après avoir été jeté dans la terre pour germer, en
sort ensuite pour mûrir : c’est Proserpine qui est six mois aux enfers, et six mois sur la
terre.</p>
<p>Quelquefois, on représente Cérès tenant à la main un flambeau ou des pavots, et montée
sur un char traîné par des serpens. Le célèbre <author key="Mignard">Mignard</author> a
peint Cérès dans un tableau de l’été, d’après tous les attributs que lui donnaient les
anciens. Elle est élevée sur un brancard que portent quatre des vierges qui président aux
fêtes Eleusines. On la voit tenant d’une main une faucille, et de l’autre des épis dont
elle est aussi couronnée ; elle présente des mamelles pleines de lait, comme pour marquer
qu’elle est la nourrice des hommes. Une troupe de paysans lui rend hommage : les uns lui
offrent des gerbes de blé, les autres lui immolent un pourceau ; quelques-uns chantent en
son honneur des hymnes sacrés, comme on pratiquait dans les fêtes Eleusines.</p>
<div>
<head>Fêtes de Cérès.</head>
<p>Le nom <hi rend="i">Eleusines</hi>, donné aux fêtes de Cérès, vient de la ville
d’Eleus, où elles commencèrent. On y gardait un silence rigoureux : c’eût été un crime
des plus grands de rapporter un mot de ce qui s’y était passé. On trouve encore dans les
anciens auteurs deux autres fêtes en l’honneur de Cérès : les <hi rend="i"
>Tesmophores</hi>, ainsi appelées de deux mots grecs qui signifient <hi rend="i"
>loi</hi> et <hi rend="i">je porte</hi> ; parce que Cérès donna des lois aux
Athéniens ; les secondes sont les <hi rend="i">Ambarvales</hi>, d’<hi rend="i">ambire
arva</hi> faire le tour des champs. Ces fêtes se faisaient pour obtenir une bonne
récolte. L’une des cérémonies qu’on y pratiquait était de faire des processions dans les
champs. Le peuple les célébrait, conduisant la victime autour des blés avant la moisson,
et dans les temps où l’on craignait la disette. La victime était une génisse ou une laie
pleine : quelquefois une brebis. L’origine des Ambarvales, et de leurs ministres, nommés
frères <hi rend="i">Arvales</hi> ou Arvaux, vient de ce que Acca Laurentia, nourrice de
Romulus, avait coutume de faire tous les ans un sacrifice pour les champs ; elle y
faisait marcher devant elle ses douze fils ; comme l’un d’eux était mort, Romulus
s’offrit pour remplir sa place. Le vin était banni des autels de Cérès. On lui immolait
un porc, parce que cet animal déracine les herbes et détruit les semences.</p>
<p>Cérès, pour punir les Phigaliens, qui avaient oublié son culte et négligé ses fêtes
depuis que la statue de cette déesse qu’ils avaient en vénération, fut brûlée par
accident, leur envoya une si grande sécheresse, qu’ils eurent recours à l’oracle, qui
leur répondit que s’ils ne rétablissaient son culte, la disette serait si grande dans
leur pays, qu’ils se trouveraient contraints de manger leurs propres enfans.</p>
<p>
<author key="Augustin">Saint Augustin</author> dit que Cérès a été une reine de Grèce,
et qu’elle a appris à ses sujets l’art de cultiver la terre ; que, par ce moyen, les
Grecs se sont nourris des grains qui croissaient dans leur propre territoire, au lieu
qu’auparavant ils ne vivaient que de ceux qu’on apportait d’ailleurs.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>
<hi rend="sc">Le dieu Terme</hi>
</head>
<p><hi rend="i">Terme</hi> était un des plus anciens des dieux chez les Romains. Il marquait
les limites des champs ; c’est pourquoi on y mettait sa statue. Elle consistait d’abord en
une pierre carrée, ou un tronc d’arbre ; dans la suite, on lui donna une forme humaine,
c’est-à-dire, une tête d’homme placée sur une borne pyramidale, sans bras et sans pieds,
afin disait-on, qu’il ne pût changer de lieu. On prétend que, lorsqu’on voulut bâtir un
temple à Jupiter sur le mont Capitole, tous les dieux cédèrent la place, et qu’il n’y eut
que le Dieu Terme qui tint bon contre tous les efforts que l’on fit pour l’enlever.</p>
<p>Numa Pompilius, qui, dans l’intérêt du bien public, imagina le dieu Terme, lui bâtit un
temple sur le mont Tarpéien, et fit de son culte un des principaux points de sa religion,
pour mettre un frein plus puissant que les lois à la cupidité des hommes, qui, brillant du
désir de s’agrandir, avaient besoin d’être contenus dans les bornes de leurs possessions
par quelque chose de saint et de sacré, qu’ils n’osassent et ne pussent violer. Lorsque le
Dieu Terme était placé, personne ne pouvait y toucher, ni le changer de place ; ceux qui
avaient la hardiesse de contrevenir à cette loi étaient dévoués aux furies, et il était
permis de les tuer.</p>
<p>Le culte du dieu Terme ne se bornait pas à celui qu’on lui rendait dans les temples ; on
l’honorait encore sur les bornes des champs, qu’on paraît de guirlandes, et sur les grands
chemins. La voûte de ses temples était ouverte au-dessus de sa statue ; on regardait comme
un crime de tenir le dieu Terme caché, parce que les bornes et les limites doivent être à
la vue de tout le monde.</p>
<p>Ovide fait parler ainsi au dieu Terme, le possesseur d’un champ :</p>
<quote>
<l>Terme, qui que tu sois, ou de bois ou de pierre,</l>
<l>Tu n’es pas moins un dieu que le dieu du tonnerre,</l>
<l>Garde que mon voisin ne me dérobe rien.</l>
<l> Mais, dans ton poste inébranlable,</l>
<l>Si son avide soc empiétait sur mon bien,</l>
<l> Crie aussitôt comme un beau diable :</l>
<l>Halte-là ! mon voisin, voisin insatiable ;</l>
<l> C’est-là ton champ, et c’est ici le mien.</l>
<bibl>
<author key="Ovide"/>
<author key="Anonyme" role="translator"/>
</bibl>
</quote>
<p>Avant qu’on eût inventé ce dieu, on invoquait Jupiter comme protecteur des limites ;
c’est pourquoi on l’a surnommé <hi rend="i">Terminalis</hi> ; et alors il était représenté
sous la figure d’une pierre.</p>
</div>
<div>
<head>
<hi rend="sc">Jupiter</hi>
</head>
<p>Jupiter était fils de Saturne et de Cybèle. Ayant chassé son père du ciel, il se rendit
maître de l’empire du monde, qu’il partagea avec ses deux frères Neptune et Pluton. Le
premier eut la mer ; les enfers échurent au second, et Jupiter se réserva le ciel.</p>
<p>Dès le commencement de son règne, Jupiter se vit troublé dans sa domination. Titan, au
désespoir de ce que le gouvernement du monde passait aux enfans de Saturne, son frère,
suscita les Géans contre l’usurpateur. Ces enfans de la terre étaient des hommes d’une
grandeur et d’une force prodigieuse. Ils entassèrent rocher sur rocher et escaladèrent le
ciel ; mais Jupiter les terrassa à coups de foudre, et les précipita dans les abîmes où
ils sont accablés sous de grosses montagnes. Les plus fameux étaient Encelade, qui lançait
des rochers entiers ; Briarée, qui avait cent bras ; et Typhon, demi-homme et
demi-serpent, qui, de sa tête atteignait le ciel. La vue de ce monstre épouvanta tellement
les dieux qui étaient accourus au secours de Jupiter, qu’ils s’enfuirent en Egypte, où ils
se transformèrent en arbres et en animaux. Ce fut peut-être ce qui donna lieu à
l’idolâtrie des Egyptiens, qui adoraient les plantes et les bêtes. Ces dieux poltrons,
pour ne pas être reconnus par leurs ennemis, se changèrent</p>
<quote>
<l>Les uns en rats, d’autres en crocodiles,</l>
<l>Plusieurs en choux, en poireaux, en lentilles,</l>
<l> En arbres, en fleurs, poissons, et <hi rend="i">cætera</hi> ;</l>
<l> L’Egyptien humblement adora,</l>
<l> Depuis ce temps tout ce qui l’entoura ;</l>
<l> Et, dévotement imbécile,</l>
<l>Interrogeant le Nil d’un regard curieux,</l>
<l> A deux genoux, crut voir les dieux</l>
<l>Nager incognito sous son onde tranquille,</l>
<l> Croître, fleurir au milieu des vergers,</l>
<l> Et, tous les ans, peupler son potager.</l>
<bibl>
<author key="Demoustier">Demoustier</author>.</bibl>
</quote>
<p>Quitte des combats, Jupiter eut d’autres soucis. <hi rend="i">Prométhée</hi>, fils de
Japhet, l’un des Titans, ayant fait quelques statues d’hommes, déroba le feu du ciel pour
les animer. Cette hardiesse irrita tellement Jupiter, qu’il le fit attacher par Vulcain
sur le mont Caucase, où un vautour lui rongeait le foie, qui, en renaissant chaque jour,
éternisait son supplice.</p>
<p>Prométhée inventa l’art de faire des statues, et se livrait à l’étude de l’astronomie. On
fait entendre par cette fable qu’il donnait, pour ainsi dire, une âme à ses statues, et
qu’il contemplait les astres avec une application extraordinaire.</p>
<p>Le supplice de Prométhée parut trop sévère aux autres dieux. Ils virent avec douleur que
Jupiter voulait s’attribuer le droit de former les hommes ; c’est pourquoi, de concert
entre eux, ils formèrent une femme. Pallas lui donna la sagesse ; Vénus, la beauté ;
Apollon, la connaissance de la musique ; Mercure, l’éloquence : de là vint le nom de <hi
rend="i">Pandore</hi>, qui signifie <hi rend="i">tout don</hi>. Cette entreprise des
dieux déplut à Jupiter. Pour tromper leur espérance et en empêcher l’effet, il donna à
Pandore une boîte, avec ordre de la porter à Prométhée ; mais Epiméthée, son frère,
l’ayant ouverte imprudemment, tous les maux qui affligent et tourmentent les hommes,
sortirent de la boîte fatale et se répandirent sur la terre. Il n’y resta que la seule
espérance ; mais cette ressource n’est pas infaillible : car les hommes sont souvent
trompés dans leurs désirs. Telle fut l’origine du siècle de fer.</p>
<quote>
<l>D’où peut venir ce mélange adultère</l>
<l>D’adversités, dont l’influence altère</l>
<l>Les plus beaux dons de la terre et des cieux ?</l>
<l>L’antiquité nous mit devant les yeux</l>
<l>De ce torrent la source emblématique,</l>
<l>En nous peignant cette femme mystique,</l>
<l>Fille des dieux, chef-d’œuvre de Vulcain,</l>
<l>A qui le ciel, prodiguant par leur main</l>
<l>Tous les présens dont l’Olympe s’honore,</l>
<l>Fit mériter le beau nom de Pandore.</l>
<l>L’urne fatale où les afflictions,</l>
<l>Les durs travaux, les malédictions,</l>
<l>Jusqu’à ce temps des humains ignorés,</l>
<l>Avaient été par les dieux resserrés,</l>
<l>Pour le malheur des mortels douloureux,</l>
<l>Fut confiée à des soins dangereux.</l>
<l>Fatal désir de voir et de connaître !</l>
<l>Elle l’ouvrit, et la terre en vit naître,</l>
<l>Dans un instant, tous les fléaux divers,</l>
<l>Qui depuis inondent l’univers.</l>
<l>Quelle que soit, ou vraie ou figurée,</l>
<l>De ce revers l’histoire aventurée,</l>
<l>N’en doutons point, la curiosité</l>
<l>Fut le canal de notre adversité.</l>
<bibl>
<author key="Rousseau J.-B.">Rousseau</author>.</bibl>
</quote>
<p>Jupiter se fit adorer par la douceur de son règne. Alors commença le siècle qui succéda
au siècle d’or, c’est-à-dire, que la vertu régnait encore sur la terre, mais avec moins
d’empire qu’au siècle précédent.</p>
<quote>
<l>De la vertu le second âge</l>
<l>Fut appelé l’âge d’argent :</l>
<l>Mais, dès cette époque, on prétend</l>
<l>Qu’il s’y glissa de l’alliage.</l>
<bibl>
<author key="Demoustier">Demoustier</author>.</bibl>
</quote>
<p>En effet, le crime commençait à paraître, et Jupiter fut obligé de le punir d’une manière
terrible dans la personne de <hi rend="i">Lycaon</hi>, roi d’Arcadie. Ce prince cruel
faisait mourir tous ceux qui passaient par ses états. Jupiter alla loger chez lui. Lycaon
affecta de ne le pas connaître ; et, bravant sa puissance, il lui fit servir les membres
d’un de ses hôtes qu’il avait mis à mort. Jupiter, irrité, foudroya la maison de ce prince
et le changea en loup. C’est sans doute à cette occasion que Jupiter fut adoré sous le nom
de Jupiter hospitalier, comme ayant vengé l’hospitalité.</p>
<p>On l’appelait aussi <hi rend="i">Dici Pater</hi>, le père du jour ; <hi rend="i"
>Stator</hi>, en mémoire de ce qu’il avait arrêté les premiers Romains fuyant devant les
Sabins. Le titre qu’on lui donnait plus ordinairement était celui d’<hi rend="i"
>Olympien</hi>, parce qu’on croyait qu’il se plaisait beaucoup sur le mont Olympe. En
Afrique, on l’honorait sous le nom de <hi rend="i">Jupiter Ammon</hi> ; voici pourquoi :
Bacchus s’étant égaré dans les vastes déserts de la Lybie, et, mourant de soif, s’adressa
à Jupiter, qui vint à son secours sous la forme d’un bélier, qui, en frappent la terre de
son pied, lui découvrit une source. En reconnaissance, Bacchus lui consacra un temple sous
le nom de Jupiter Ammon, mot grec qui signifie arène ou sable, à cause des sables qui sont
dans cette contrée.</p>
<p>
<author key="Homère">Homère</author> dépeint Jupiter avec des sourcils noirs, le front
couvert de nuages, la foudre à la main, et l’aigle à ses pieds. Le respect et l’équité
siégent à ses côtés, et devant lui sont les deux coupes du bien et du mal, qu’il répand à
son gré sur les hommes. Virgile décrit ainsi la foudre dans son <title>Enéide</title> :
<quote>« Les Cyclopes étaient occupés à finir pour Jupiter une de ces foudres qu’il
lance en grand nombre sur la terre. La foudre était composée de trois rayons de grêle,
de trois rayons de pluie et de trois autres de feu, enfin de trois rayons de vents. On
s’occupait alors à y mêler des éclairs, de la frayeur, du bruit et de la colère. »<bibl>
<author key="Virgile"/>
<author key="Anonyme" role="translator"/></bibl></quote> Quant à l’aigle de Jupiter,
voici ce qu’on raconte : Périphas, roi d’Athènes, se fit tellement aimer de son peuple,
qu’il en fut adoré comme Jupiter, ce qui irrita si fort le maître des dieux, qu’il voulut
le foudroyer ; mais, par compassion, il se contenta de le changer en aigle : c’est lui qui
servait de voiture à Jupiter quand il traversait les airs, et qui portait ses foudres.</p>
<p>Pour le sens historique de cette fable, il faut savoir que différens princes, sous le nom
de Jupiter, ont régné tour à tour dans l’île de Crète, comme on a vu dans l’Egypte
plusieurs Pharaons, et en Asie plusieurs Darius. Le plus célèbre des rois qui ont paru
sous le nom de Jupiter, était à peu près contemporain d’Abraham, il régnait dans la
Thrace, la Phrygie et une partie de la Grèce, qu’il avait conquise. Dans l’<title>ancien
Testament</title>, au <title>livre II des Macchabées, chapitre 6</title>, il est fait
mention d’un Jupiter Olympien et d’un Jupiter Hospitalier.</p>
<p>Ce Jupiter, roi de Crète, nommé aussi Cœlus ou Ouranos, avait épousé Titée, sa sœur, dont
il eut des enfans, entre autres Saturne, qui, quoique le plus jeune, supplanta Titan, son
aîné, et fit mourir son père de chagrin ; d’autres disent d’une manière plus violente.
Dans la suite, Saturne ayant été détrôné par son fils Jupiter, en fut traité comme il
avait traité son père. Après un règne glorieux, Jupiter mourut dans l’île de Crète, où
l’on voyait anciennement son tombeau, avec cette épitaphe : <hi rend="i">Ci-gît Zan, qu’on
nommait Jupiter</hi>. Erès, son fils, lui succéda. Jupiter garda pour lui les pays
orientaux, comme la Thessalie et l’Olympe ; Pluton eut les provinces d’occident jusqu’au
fond de l’Espagne, qui est un pays fort bas par rapport à la Grèce ; et Neptune eut dans
sa dépendance la mer Méditerranée, avec ses côtes et ses îles. Dès lors on prit l’Olympe
pour le ciel, et l’on ne parla plus de l’Espagne, où Pluton faisait travailler aux mines,
que comme du séjour des morts.</p>
<p>Les dieux que les poètes ont associés à Jupiter, marquent seulement les divers emplois
que remplissaient les seigneurs de sa cour. Mercure était donc comme son ministre d’état
et son ambassadeur ; Neptune ou Eole, l’amiral de ses flottes ; Vulcain, son grand-maître
d’artillerie ; Mars, le général de ses troupes ; Cornus, son maître-d’hôtel. On appela
l’académie des muses quelques chanteuses ou danseuses qui composaient une espèce d’opéra
ambulant, gouverné par un habile maître, sous le nom d’Apollon. Les chiennes du prince
furent nommées Harpies. Le combat des Géans qui voulurent détrôner Jupiter, doit
s’entendre d’une conspiration de ses ennemis, qui l’attaquèrent sur le mont Olympe, qui
n’était sans doute qu’une forteresse dans la Thessalie.</p>
</div>
<div>
<head>Les jeux Olympiques.</head>
<p>Ces jeux furent ainsi nommés de la ville d’Olympie, en Elide, où ils se célébraient tous
les cinq ans, ce qui fit naître la coutume de compter par olympiades. On prétend
qu’Hercule, après avoir défait Augias, roi d’Elide, institua ces jeux en l’honneur de
Jupiter ; cependant ce ne fut que long-temps après Hercule, que les Grecs commencèrent à
compter par olympiades. L’opinion la plus commune et la plus vraisemblable est que ces
jeux furent établis par cinq frères nommés <hi rend="i">Dactyles</hi><note place="bottom"
><hi rend="i">Dactyle</hi>, signifie doigt.</note>, mot grec qui désigne leur nombre
et leur union. Chacun d’eux inventa un genre de combat. Ces jeux se célébraient tous les
cinq ans, et duraient cinq jours. Ils commençaient par un sacrifice solennel ; on y
accourait de toutes les contrées de la Grèce. Les vainqueurs étaient nommés à haute voix
par un héraut, et célébrés par des chants de victoire ; on leur ceignait la tête d’une
couronne triomphale ; ils avaient les premières places dans les assemblées et dans les
fêtes publiques ; leur ville leur faisait de riches présens, et, le reste de leurs jours,
ils étaient entretenus aux frais de l’état.</p>
<p>La première couronne dont on honora les vainqueurs aux jeux Olympiques était d’olivier ;
on leur en donna dans la suite de chiendent, de saule, de laurier, de myrte, de chêne, de
palme et d’ache. Faonius étant édile à Rome, donna au peuple des jeux dans lesquels il
renouvela l’ancienne simplicité : il ne proposa au vainqueur qu’une couronne d’olivier, et
<author key="Plutarque">Plutarque</author> remarque que Faonius fut plus agréable au
peuple que son collègue, qui donnait des jeux de la dernière magnificence. Hérodote
raconte que Xercès entra dans la Grèce avec une armée de plus de deux millions d’hommes,
lorsqu’on célébrait les jeux Olympiques, et qu’ayant demandé à un Arcadien quel prix on
réservait au vainqueur, cet homme lui répondit qu’on le couronnait d’olivier, et qu’il
n’ambitionnait que la gloire de vaincre. Tigranes, qui entendit cette réponse, s’écria :
<quote><hi rend="i">Ah ! Mardonnius, en quel pays nous as-tu amenés ? Les hommes ici
ne combattent pas pour les biens, mais seulement pour la gloire.</hi><bibl>
<author key="Hérodote"/>
<author key="Anonyme" role="translator"/></bibl></quote></p>
<p>Après avoir offert un sacrifice aux dieux, on ouvrait la carrière préparée pour la
course, la lutte, le ceste, le disque et les différens tours de force et de souplesse.</p>
<p>Dans le principe, la course n’était que d’un stade, c’est-à-dire, d’environ six cents
pas. Les prétendans couraient à pieds, armés de toutes pièces ; mais à la neuvième
olympiade on doubla le stade. Alors, on établit la course des chevaux. A la
vingt-cinquième, on y joignit celle des chars. Cynisque, fille d’Archidamas, prince de
Macédoine, en remporta le prix. Excitées par cet exemple, les autres femmes macédoniennes
se mirent sur les rangs, et méritèrent plusieurs fois la couronne de myrte, de chêne ou
d’olivier. Avant Cynisque, il était défendu aux femmes de se trouver aux jeux Olympiques,
même de s’approcher du lieu où ils se célébraient, déguisées ou non, sous peine d’être
précipitées de la montagne de Typée.</p>
<p>Outre la course à pied et celle des chariots à quatre roues, il y avait d’autres manières
de se distinguer. La lutte succédait ordinairement à la course. Les lutteurs combattaient
nus. On leur frottait d’huile les membres et le corps, pour leur donner plus de souplesse,
et laisser en même temps moins de prise à leurs adversaires. Alors, ils entraient en lice,
et, se saisissant étroitement, ils essayaient, par force ou par adresse, de se renverser,
jusqu’au moment où l’un des deux pliait et tombait sur les reins.</p>
<p>Le Ceste était, de tous les exercices, le plus pénible et le plus dangereux. Les
combattans étaient armés de gantelets, composés de plusieurs cuirs plombés, appliqués l’un
sur l’autre, et dont un seul coup porté sur la tête suffisait pour assommer.</p>
<p>Le Saut se faisait quelquefois les mains vides, ou bien avec des poids de plomb, qu’on
portait ou dans ses mains ou sur la tête et les épaules.</p>
<p>Le Disque était un espèce de palet rond, épais de trois ou quatre doigts, fait de pierre
ou d’airain, ou de cuivre, dont on se servait pour lancer en l’air. On jetait ce disque ou
palet par le moyen d’une courroie passée dans un trou qu’on perçait au milieu. Celui qui
le lançait avait une de ses mains approchée contre sa poitrine, tandis que l’autre
balançait quelque temps le disque, puis le lançait avec effort. Le vainqueur était celui
qui jetait son disque à la plus grande distance.</p>
<p>Ces jeux se terminaient ordinairement par quelques autres qui exerçaient tour à tour la
vigueur, l’adresse et la légèreté.</p>
<p>Les juges qui décernaient le prix, étaient au nombre de neuf ; ils faisaient un noviciat
de dix mois avant de monter sur le tribunal, et juraient solennellement d’observer les
lois de l’équité la plus rigoureuse. La première ordonnance qu’ils firent portait que les
jeunes gens qui voudraient courir dans la carrière, commenceraient avant le soleil levé,
et finiraient avant midi, parce que c’était l’heure à laquelle les cinquercions ou les
athlètes, qui devaient s’exercer dans les rudes combats, entraient en lice.</p>
<p>A la quatrième olympiade, les juges adjugèrent le prix à Arrachion qui était mort, au
préjudice de son adversaire qui était vivant, voici pourquoi : Arrachion, qui avait déjà
été couronné deux fois, venait de vaincre tous les combattans, excepté un, qui, par un
tour d’adresse, le saisit au cou à deux mains ; Arrachion, presque étranglé et près de
mourir, rassembla tout ce qu’il avait de force pour mordre si violemment un doigt du pied
de son adversaire, que celui-ci, surmonté par la douleur, lâcha prise et tomba évanoui ;
on posa la couronne sur la tête d’Arrachion qui n’était plus.</p>
<p>Les athlètes qui se distinguèrent le plus aux jeux Olympiques, furent Théagène, Milon et
Polydamas.</p>
<p>Théagène, né à Thase, petite ville voisine de Lacédémone, se rendit recommandable par son
adresse, son agilité, et le grand nombre de couronnes qu’il remporta en différens
tournois. On les fait monter à quatorze cents. On raconte qu’à onze ans, revenant de
l’école, il emporta sur ses épaules, jusque chez lui, une statue de bronze de bonne
hauteur, et qu’il la rapporta ensuite pour apaiser le peuple qui criait au sacrilége. Il
fut déclaré héros par l’oracle d’Apollon, pour l’aventure qui suit. On lui avait élevé
après sa mort une statue en mémoire de ses triomphes. Un de ses envieux allant toutes les
nuits la fustiger, elle tomba sur lui et l’écrasa. Les enfans du mort citèrent la statue
en jugement, selon les lois de Dracon, législateur des Athéniens, qui permettaient d’avoir
action même contre les choses inanimées, quand il s’agissait de punir l’homicide. La
statue fut condamnée à être jetée dans la mer. Peu de temps après, il y eut une grande
stérilité dans le pays, suivie de la famine. L’oracle étant consulté, répondit : Rappelez
vos exilés ! En conséquence, les habitans de Thase rappelèrent quelques-uns de leurs
concitoyens qui avaient été bannis. Mais la calamité ne cessant point, ils renvoyèrent à
l’oracle, qui répondit alors plus clairement : Vous avez détruit les honneurs du grand et
du vaillant Théagène. La statue fui remise en place, et on lui sacrifia comme à un
Dieu.</p>
<p>Milon, de Crotone, surpassa tous les athlètes de son temps. On le vit aux jeux
Olympiques, charger sur ses épaules un taureau de quatre ans, le porter au bout de la
carrière sans reprendre haleine, l’assommer d’un coup de poing, et le manger le même jour.
Il tenait dans sa main fermée, une orange ou une grenade, que personne ne pouvait lui
arracher, sans cependant qu’il la pressât assez pour la gâter ou la comprimer. Il montait
à pieds joints sur un disque où l’on avait répandu de l’huile pour le rendre plus
glissant ; et il se tenait si ferme que des hommes qui prenaient leur secousse, et qui le
heurtaient de toutes leurs forces en courant, ne pouvaient l’ébranler. Mais les faveurs
particulières que la fortune accorde quelquefois, ne sont pas de longue durée.</p>
<quote>
<l>Au moment où l’homme commence,</l>
<l>La vieillesse vient l’avertir</l>
<l>Qu’il est déjà temps de finir ;</l>
<l>Et bientôt de son existence</l>
<l>Il n’a plus que le souvenir.</l>
<bibl>
<author key="Anonyme"/>
</bibl>
<note place="margin" resp="editor"><bibl>[<author key="Demoustier"
>Demoustier</author>]</bibl></note>
</quote>
<p>Milon, dans un âge avancé, se promenant dans une forêt, aperçut un arbre qui avait
commencé à s’éclater. L’athlète se rappelle son ancienne vigueur ; il veut fendre l’arbre
qui s’entrouvre à la première secousse, puis se referme ; le bras de Milon s’y trouva
pris, et tons les efforts de cet homme autrefois si fameux ne purent le dégager, dans cet
état, il devint la proie des loups. On admire dans les jardins de Versailles une statue de
cet athlète par le célèbre <author key="Pujet">Pujet</author> ; l’artiste a trouvé plus
noble de le faire dévorer par un lion.</p>
<p>Polydamas, son rival et son ami, périt comme lui victime de sa témérité. Cet athlète,
fils de Nicias, de Scotuse en Thessalie, avait une taille gigantesque et une force
extraordinaire. Etant jeune, il attaqua sur le mont Olympe un lion énorme qui désolait le
pays, et le tua. Une autre fois, il saisit un des plus fiers taureaux par les deux pieds
de derrière ; il le serra si fort que l’animal ne put lui échapper. Il arrêtait d’une
seule main un chariot attelé de plusieurs chevaux. Darius, fils d’Artaxercès, fut curieux
d’être témoin de sa force ; il lui mit en tête trois des plus forts de ses gardes ;
Polydamas les tua chacun d’un coup de poing. Un jour qu’il était à table dans une grotte,
elle s’éboula en partie ; ses amis se sauvèrent, mais s’étant opiniâtré à soutenir à force
de bras la voûte de cette grotte, il fut étouffé sous l’éboulement.</p>
<p>Outre les jeux Olympiens, il y avait encore en Grèce, les jeux Pythiens, les Néméens et
les Isthimiens, qui se célébraient en l’honneur d’Apollon, d’Hercule et de Mélicerte. Les
cérémonies changeaient selon celui qu’on voulait honorer ; mais on s’y exerçait dans les
mêmes genres de combats qu’aux jeux Olympiques.</p>
</div>
<div>
<head>
<hi rend="sc">Junon</hi>
</head>
<p><hi rend="i">Junon</hi>, fille de Saturne et de Cybèle, était sœur de Jupiter et devint
sa femme. Elle eut trois enfans : Hébé, Mars et Vulcain. Hébé, déesse de la jeunesse,
versait le nectar à Jupiter, avant que, sous la forme de l’aigle, ce dieu n’eût enlevé
Ganymède, fils de Tros, troisième roi de Troyes, pour en faire son échanson. Junon conçut
Hébé après avoir mangé un plat de laitues sauvages ; Mars, par le simple attouchement
d’une fleur, et Vulcain par la seule respiration de l’air. Mais Vulcain était si difforme,
qu’au moment de sa naissance, Jupiter, d’un coup de pied, le précipita du ciel.</p>
<p>Junon ayant pris parti contre son mari dans la guerre des Géans, Jupiter la suspendit en
l’air par le moyen de deux pierres d’aimant, et lui fit attacher sous les deux pieds deux
enclumes, après lui avoir lié les mains derrière le dos avec une chaîne d’or. Vulcain fut
chargé de cette commission, qu’il exécuta avec plaisir, par vengeance de ce que Junon
l’avait mis au monde tout contrefait. Les dieux ne purent dégager la déesse de ses
entraves, il fallut avoir recours à celui qui les avait forgées.</p>
<p>Junon était orgueilleuse et jalouse. On sait ce que coûta à la nation troyenne, la
préférence que le berger Pâris donna à Vénus, au préjudice de cette déesse. Sa vengeance
ne fut pas même satisfaite par les malheurs de la famille de Priam et la ruine de son
royaume ; car, Enée étant sur mer pour aller s’établir en Italie, elle alla trouver Eole,
et lui promit Déiopée, la plus belle de ses nymphes, s’il voulait le faire périr avec sa
flotte ; mais heureusement pour ce prince, Vénus le protégeait. La jalousie de cette
déesse parut encore dans les persécutions qu’elle exerça envers toutes les personnes que
Jupiter avait aimées et aux enfans qu’il en avait eus.</p>
<div>
<head>La nymphe Io. — Argus. — Iris.</head>
<p>L’inconstance incessante de Jupiter causait de vives inquiétudes à Junon. Pour mieux
veiller sur sa conduite, elle mit auprès de lui <hi rend="i">Argus</hi>. Cet espion
avait cent yeux ; lorsque les uns étaient fermés par le sommeil, les autres veillaient.
La déesse lui donna en garde la nymphe <hi rend="i">Io</hi>, fille d’Inachus et
d’Ismène, que Jupiter, pour tromper Junon, avait métamorphosée en vache. Jupiter,
fatigué de la surveillance d’Argus, chargea Mercure de l’en délivrer, ce qu’il fit ;
car, après l’avoir endormi au son de sa flûte, il le tua.</p>
<p>Junon, furieuse de la mort d’Argus, envoya un faon, qui, piquant sans cesse la
malheureuse Io, la fit courir par tout pays. Elle se jeta dans la mer, passa à la nage
la Méditerranée, et arriva en Egypte, où Jupiter lui rendit sa première forme. Elle y
fut depuis adorée sous le nom d’Isis, et représentée sous la figure d’une femme, ayant
une tête de vache. Junon, par reconnaissance pour la fidélité d’Argus, et, pour
immortaliser sa mémoire, attacha ses yeux à la queue du paon, oiseau chéri de cette
déesse. Dans le temps, Junon, satisfaite d’<hi rend="i">Iris</hi>, sa confidente et sa
messagère, qui lui apportait toujours de bonnes nouvelles, la transporta aux cieux ;
elle lui donna des ailes, et la revêtit d’une robe violette, dont l’éclat trace dans les
nues un sillon de lumière qu’on appelle <hi rend="i">arc-en-ciel</hi>.</p>
<p>Junon avait en partage les royaumes, les empires et les richesses ; c’est aussi ce
qu’elle offrit à Pâris s’il voulait lui adjuger le prix de la beauté ; mais elle
présidait surtout aux mariages et aux accouchemens, sous le nom de <hi rend="i"
>Lucine</hi>.</p>
<p>Comme le culte de cette déesse a été très-répandu, le nombre de ses surnoms est
considérable ; mais il dérive presque toujours des lieux où elle avait des temples.</p>
<p>On lui sacrifiait ordinairement un agneau femelle ; et le premier de chaque mois, on
lui immolait une truie. Parmi les plantes, le dictame, le pavot et le lis surtout, lui
étaient agréables. On appelait le lis, la rose de Junon. Cette déesse était représentée
sur un char brillant, traîné par deux paons ; elle tenait un sceptre, et son front était
couronné de lis et de roses.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>
<hi rend="sc">Vulcain</hi>
</head>
<p><hi rend="i">Vulcain</hi>, fils de Junon, repoussé si impoliment du ciel à sa naissance,
tomba dans la mer. Il en fut quitte pour une cuisse cassée. Les nymphes de l’Océan le
reçurent. Malgré leurs soins, il resta boiteux de sa chute.</p>
<p>Etant devenu grand, il se fit forgeron, et travailla pour le service des dieux. Lorsqu’il
fut assez habile, Jupiter lui donna la commission de forger les foudres. Son laboratoire
était dans les îles de Lemnos et de Lipare, qu’on nomma Vulcanies, puis Eolies, aussi bien
que dans les cavernes du mont Etna. Il avait pour compagnons les Cyclopes, ainsi nommés,
parce qu’ils n’avaient qu’un œil au milieu du front. Les Cyclopes, fils du Ciel et de la
Terre, et, selon d’autres, de Neptune et d’Amphitrite, soulevaient sans cesse de lourds
marteaux, et l’Etna retentissait de leurs coups redoublés.</p>
<p><hi rend="i">Polyphème</hi>, le plus puissant, mais le plus épouvantable des Cyclopes,
devint amoureux de <hi rend="i">Galathée</hi>, nymphe marine, fille de Nérée et de Doris ;
il alla jusqu’à lui élever un temple. Les galanteries du Cyclope touchèrent peu la nymphe,
et elle lui préféra <hi rend="i">Acis</hi>, berger jeune et beau. Polyphème, furieux de se
voir dédaigné, s’en vengea sur son rival : un jour, ayant trouvé Acis auprès de son amie,
il lui lança un morceau de roc et l’écrasa. La nymphe, pénétrée de douleur, changea le
sang d’Acis en un fleuve qui parcourt la Sicile et porte le nom de cet amant
malheureux.</p>
<p>La nature, qui avait refusé les grâces à Vulcain, l’en dédommageait en lui prodiguant les
dons du génie. Il fit par ordre des dieux cette célèbre Pandore, si admirable par ses
perfections. Tous les ouvrages qui passaient pour des chefs-d’œuvre, lui étaient
attribués : les armes d’Achille, celles d’Enée, le collier d’Hermione, la couronne
d’Ariane, le palais du Soleil, le fameux chien d’airain qu’il forgea et qu’il anima. Les
poètes ont feint que Vulcain travaillait lui-même aux armes dont les dieux faisaient
présent aux héros. C’est à Vulcain que Vénus s’adressait pour armer Cupidon.</p>
<quote>
<l>Dans ces antres fameux, où Vulcain, nuit et jour,</l>
<l>Forge de Jupiter les foudroyantes armes,</l>
<l>Vénus faisait remplir le carquois de l’amour ;</l>
<l> Les Grâces lui prêtaient leurs charmes,</l>
<l>Et son époux, couvert de feux étincelans,</l>
<l>Animait en ces mots les Cyclopes brûlans :</l>
<l> Que l’airain écume et bouillonne ;</l>
<l> Que mille dards en soient formés ;</l>
<l> Que, sous nos marteaux enflammés,</l>
<l> A grand bruit l’enclume résonne.</l>
<bibl>
<author key="Rousseau J.-B.">Rousseau</author>.</bibl>
</quote>
<p>On institua des fêtes en l’honneur de Vulcain ; les Athéniens les célébraient avec
beaucoup de pompe. Ils établirent des courses, appelées <hi rend="i">Lampadophories</hi>
du mot <hi rend="i">Lampadophore</hi>, qui signifie porte-flambeau ; ces courses étaient
une espèce de joute.</p>
<p>On représente quelquefois Vulcain appuyé sur une enclume, et ayant à ses pieds l’aigle de
Jupiter, prêt à porter la foudre. Dans les anciens monumens, il paraît barbu, les cheveux
négligés, en habit court, tenant de la main droite un marteau, et de la gauche des
tenailles.</p>
<p>Le plus ancien des temples élevés en son honneur était à Memphis, et le plus célèbre sur
le mont Etna. Il fallait, pour approcher de celui-ci, être chaste et pur. La garde du
sanctuaire était confiée à des chiens, qui, par un instinct miraculeux, caressaient les
gens de bien et dévoraient les hypocrites.</p>
</div>
<div>
<head>
<hi rend="sc">Mars</hi>
</head>
<p><hi rend="i">Mars</hi>, dieu de la guerre, était fils de Junon seule. Cette déesse,
jalouse de ce que Jupiter avait fait sortir Pallas de son cerveau, voulut aussi devenir
mère par sa propre puissance : elle alla en chercher les moyens en Orient. Fatiguée de la
route, la déesse se reposa près du temple de Flore, qui, instruite des motifs de son
voyage, lui indiqua une fleur dont la seule respiration devait opérer le prodige qu’elle
désirait. C’est ainsi que Mars vit le jour.</p>
<p>Les inclinations guerrières de ce dieu le rendirent célèbre. Il se trouva à la guerre que
l’Olympe eut à soutenir contre les Titans ; mais étant resté presque seul, les Géans Otus
et Ephialte le surprirent, et l’enfermèrent dans un cachot d’airain. Il périssait d’ennui
dans sa prison, lorsque Mercure, instruit de son sort par la belle Héribée, l’arracha des
mains de ses persécuteurs.</p>
<div>
<head>Mars est blessé par Diomède.</head>
<p>Lors de la guerre de Troyes, Jupiter fit défense aux dieux de prendre parti pour ou
contre les Troyens : Mars oublia ses ordres, et s’attira son ressentiment. Voulant tirer
vengeance de la mort d’Ascalaphus, son fils, tué au siége de Troyes, le dieu se rendit
en armes devant cette ville. Minerve qui avait pénétré le dessein de Mars, envoya
Diomède pour le combattre ; Mars l’ayant aperçu, courut aussitôt sur lui pour
l’attaquer ; mais la déesse détourna le coup qu’il portait à Diomède, et il fut blessé
par celui-ci, dont Minerve conduisait le bras. Mars porta sa plainte à Jupiter ; le
maître des dieux, loin de l’écouter favorablement, lui reprocha sa désobéissance et sa
perfidie ; après avoir donné un libre cours à sa colère, il commanda à Péon, médecin de
la cour céleste, de répandre un baume divin sur sa blessure, qui fut promptement
guérie.</p>
</div>
<div>
<head>Aréopage.</head>
<p>Les poètes rapportent qu’un jour Mars et Neptune eurent ensemble un grand différend.
Mars, accusé du meurtre d’Hallirrhothius, fils de Neptune, comparut devant les douze
dieux, plaida sa cause, et fut déclaré innocent, vu qu’il n’avait prétendu que venger
l’outrage fait à sa fille Alcippe. Par ces douze divinités, il faut entendre les douze
juges qui travaillèrent à ce procès, qui tous étaient des meilleures maisons
d’Athènes.</p>
<p>Depuis ce célèbre jugement, l’endroit où il s’était rendu, porta le nom du dieu qu’on y
avait absous : de là vient le nom d’<hi rend="i">Aréopage</hi> ; <hi rend="i">areos</hi>
et <hi rend="i">pagos</hi>, deux mots grecs qui font entendre que Mars lui donna son nom
<hi rend="i">Arès</hi>, et que ce palais était bâti sur un roc.</p>
<p>C’est dans l’Aréopage que les Athéniens s’assemblaient pour juger les causes
criminelles. La loi défendait à ceux qui plaidaient devant ce tribunal, d’employer les
ornemens de l’éloquence, de crainte qu’on ne surprit par cet artifice les suffrages des
juges.</p>
</div>
<div>
<head>Noms de Mars.</head>
<p>Les Grecs ont donné au dieu Mars le nom d’<hi rend="i">Arès</hi>, qui signifie <hi
rend="i">dommage</hi>, à cause des maux que la guerre cause. Les Latins l’appelaient
<hi rend="i">Gradivus</hi>, du verbe <hi rend="i">gradior</hi>, je marche, ou <hi
rend="i">Quirinus</hi>, du mot <hi rend="i">quiris</hi>, ou <hi rend="i">curis</hi>,
qui signifie une <hi rend="i">demi-pique</hi>, ou <hi rend="i">javelot</hi>. C’est pour
cela que Romulus, qui prétendait en descendre, s’appelait <hi rend="i"
>Quirinus</hi>.</p>
<p>On a donné le nom de Mars à la plupart des princes belliqueux. Le dernier Mars fut