-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathglossary.tex
206 lines (184 loc) · 6.64 KB
/
glossary.tex
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
% les styles possibles :
% https://www.dickimaw-books.com/gallery/glossaries-styles/
\setglossarystyle{long-booktabs}
% Avant c'était
% \setglossarystyle{long3col-booktabs}
% Les entrées du glossaire
% https://www.overleaf.com/learn/latex/glossaries
% Pour le singulier : \gls
% Pour le pluriel : \glspl
% (https://tex.stackexchange.com/questions/128396/defining-plural-form-for-glossaries-entries)
% Pour les majuscules, c'est un G majuscule
% Pour le singulier : \Gls
% Pour le pluriel : \Glspl
% (http://ctan.cs.uu.nl/macros/latex/contrib/glossaries/glossariesbegin.html)
\newglossaryentry{api}
{
name={API},
description={
Acronyme anglais pour "Application Programming Interface".
Solution informatique permettant à des applications de communiquer et d'échanger des données ou des services entre elles.
}
}
\newglossaryentry{cli}
{
name={CLI},
description={
Acronyme anglais pour "Command Line Interface".
Solution informatique permettant à un utilisateur de communiquer avec sa machine de manière textuelle.
}
}
\newglossaryentry{rest}
{
name={REST},
description={
Acronyme anglais pour "\textbf{RE}presentational \textbf{S}tate \textbf{T}ransfer".
Style d'architecture logicielle avec des contraintes/conventions techniques pour concevoir des services communiquant par le web.
}
}
\newglossaryentry{frontend}
{
name={Frontend},
text={frontend},
description={
Il s'agit de la partie "émergée" de l'application (comparable à un iceberg). C'est l'interface graphique avec laquelle les utilisateurs finaux interagissent.
}
}
\newglossaryentry{backend}
{
name={Backend},
text={backend},
description={
Il s'agit de la partie "immergée" de l'application (comparable à un iceberg) : l'\Gls{api}.
}
}
\newglossaryentry{oas}
{
name={OAS},
description={
Acronyme anglais pour "OpenAPI Specification".
Il s'agit d'une manière de décrire des \Gls{api} de type \Gls{rest} qui soit à la fois compréhensible pour les ordinateurs et les humains, sans que ces derniers ne doivent inspecter le code source ou jouer aux devinettes.
}
}
\newglossaryentry{oer}
{
name={OER},
description={
Acronyme anglais pour "Open Educational Resources" (dans sa version française, "REL" pour "Ressources éducatives libres").
La définition officielle de l'UNESCO\cite{UNESCO} les désigne comme étant "des matériaux d’enseignement, d'apprentissage ou de recherche appartenant au domaine public ou publiés avec une licence de propriété intellectuelle permettant leur utilisation, adaptation et distribution à titre gratuit".
}
}
\newglossaryentry{crud}
{
name={CRUD},
description={
Acronyme anglais pour "Créer"(\textbf{C}reate), "Lire" (\textbf{R}ead), "Mettre à jour"(\textbf{U}pdate), "Supprimer"(\textbf{D}elete). Il décrit les opérations de base pour la persistance des données (comme les bases de données). Un lien avec \Gls{rest} peut être fait par les méthodes HTTP POST, GET, PUT, DELETE respectivement.
}
}
\newglossaryentry{QQOQCCP}
{
name={QQOQCCP},
description={
Acronyme francophone pour "\textbf{Q}ui ? \textbf{Q}uoi ? \textbf{O}ù ? \textbf{Q}uand ? \textbf{C}omment ? \textbf{C}ombien ? \textbf{P}ourquoi ?". Celui-ci donne un cadre de questions à poser, notamment pour l'analyse.
}
}
\newglossaryentry{tagCat}
{
name={Catégorie de mots-clés},
text={catégorie de mots-clés},
plural={catégories de mots-clés},
description={
Rubrique contenant des \glspl{tag} de même nature.
}
}
\newglossaryentry{tag}
{
name={Mot-clé},
text={mot-clé},
plural={mots-clés},
description={
Mot (ou groupe de mots) permettant de caractériser une ou plusieurs \gls{fiche}(s).
Un mot-clé est toujours lié à une \gls{tagCat}.
}
}
\newglossaryentry{fiche}
{
name={Fiche},
text={fiche},
plural={fiches},
description={
Document décrivant une \gls{resinfo} ainsi que les \glspl{metadata} liées à elle. Parmi les informations renseignées, on trouve notamment des \glspl{tag}.
}
}
\newglossaryentry{metadata}
{
name={Métadonnée},
text={métadonnée},
plural={métadonnées},
description={
Type de données permettant de caractériser et structurer des \glspl{resinfo}.
}
}
\newglossaryentry{resinfo}
{
name={Ressource informatique},
text={ressource informatique},
plural={ressources informatiques},
description={
Désigne tout matériel ayant pour attrait le domaine de l'informatique. Exemple : des exercices de programmation, des tutoriels en informatique, des algorithmes, des slides ...
}
}
\newglossaryentry{middleware}
{
name={Middleware},
text={middleware},
plural={middlewares},
description={
Terme générique pour désigner tout logiciel permettant de mettre en relation plusieurs applications.
Ce terme existe également sous une version francisée : le "logiciel médiateur".
}
}
\newglossaryentry{library}
{
name={Librairie},
text={librairie},
plural={librairies},
description={
Ce terme désigne, comme expliqué par Wikipédia \cite{libraryDef}, "une collection de fonctions utilitaires prêtes à être utilisées par des programmes".
}
}
\newglossaryentry{envvar}
{
name={Variable d'environnement},
text={variable d'environnement},
plural={variables d'environnement},
description={
Ce terme désigne, comme expliqué par Wikipédia \cite{envvarDef}, "une variable dynamique utilisée par les différents processus d’un système d’exploitation".
}
}
\newglossaryentry{deploiement}
{
name={Déploiement},
text={déploiement},
description={
Ensemble d'activités permettant la mise en service du logiciel afin qu'il soit prêt à être utilisé.
}
}
\newglossaryentry{maintenance}
{
name={Maintenance},
text={maintenance},
description={
Ensemble d'activités permettant d'assurer le bon fonctionnement du logiciel.
}
}
\newglossaryentry{ci_cd}
{
name={CI/CD},
description={
Abréviation anglophone pour "Continuous integration / Continuous Delivery", ce qui peut se traduire comme intégration continue / \gls{deploiement} continu.
Il s'agit donc de l'association de ces 2 concepts.
L'intégration continue consistant à vérifier que chaque modification du code source n'engendre pas de défauts, notamment par l'usage de tests.
Le \gls{deploiement} continu consistant à réaliser le \gls{deploiement} à chaque modification du code source, par le biais d'un système automatisé.
}
}