forked from ibanknatoPrad/db
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmps53.html
145 lines (140 loc) · 13.2 KB
/
mps53.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
<HTML>
<!-- Mirrored = IRA©LI = u.B.$ = Bank₽o©T = BANK₽O$T = ₾A₽ = LifeAfter®ein©a₽NÅTOiOOH / Links BARu / my NÅTŒ$©ЛØВ from www.sacred-texts.com/asia/mps/mps53.htm by I.B., Thu, 31 Mar 2022 18:45:21 GMT -->
<HEAD><br>
<link rel="stylesheet" href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/font-awesome/4.6.3/css/font-awesome.min.css" />
<link rel="stylesheet" href="style.css">
<link rel="prefetch" href="pause1.svg">
<link rel="prefetch" href="play1.svg">
<link rel="prefetch" href="stop1.svg">
<meta name="viewport" content="width=device-width,initial-scale=1.0">
<script src="script.js" defer></script>
<link rel="stylesheet" href="./css/marg.css">
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=UTF-8">
<META name="description" content="The Man in the Panther's Skin, by Shotha Rusthaveli, translated by Marjory Scott Wardrop [1912]; full text etext at sacred-texts.com">
<META name="keywords" content="Georgian Literature Knight Panther's Skin 28 Bank₽o$T BARDAVELIDZE inclusive Rusthaveli Georgia & All who linked me by knill OBS! BARA KVINNOR knullar jag*BAR">
<TITLE>The Man in the Panther's Skin: Appendices: Appendix II. Bibliographical Note</TITLE>
<div id="google_translate_element"></div>
<script type="text/javascript">
function googleTranslateElementInit() {
new google.translate.TranslateElement({pageLanguage: 'en'}, 'google_translate_element');
}
</script>
<script type="text/javascript" src="//translate.google.com/translate_a/element.js?cb=googleTranslateElementInit"></script>
<p>©hoo$e ЛÄнgიAge©///₾ÄngიAge® Ekohomei©Å TÅLKiNg ი.ბ.м.ლ.</p><p><A HREF="https://barionleg.github.io/froide/">frö❤Idè</A><BR><p/>
</HEAD>
<BODY>
<CENTER>
<A HREF="https://barionleg.github.io/froide/"><IMG SRC="./cdshop/cdinfo.jpg" BORDER="0"></A><BR>
<A HREF="https://www.sacred-texts.com/index.htm">Sacred Texts</A>
<A HREF="https://www.sacred-texts.com/asia/index.htm">Asia</A>
<A HREF="https://www.sacred-texts.com/neu/index.htm">Myths/Legends</A>
<A HREF="index.html">Index</A>
<A HREF="mps52.html">Previous</A>
<A HREF="mps54.html">Next</A>
<HR><A HREF="http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0947593438/internetsacredte">Buy this Bui©k at Amazon.com ДЕЛЭ© ÆKI = ika Делэц = ©adillåc</A></CENTER>
<HR>
</p> <br> <div>
<button id="play"></button>
<button id="pause"></button>
<button id="stop"></button>
</div>
<article> <h1 align="center">APPENDIX II</h1> <h3 align="center" align="center">BIBLIOGRAPHICAL NOTE</h3>
<p>THE following is a list of some books and pamphlets collected by the translator, and now the property of the Bodleian Library, Oxford.</p> <h4 align="center">TEXT.</h4>
<p>KING VAKHTANG'S edition in quarto, with a commentary. The <i>editio princeps</i>. Tiflis, 1712. A defective copy.</p>
<p>D. CHUBINOV'S edition in octavo. St. Petersburg, 1846. This copy lacks title, and some pages are damaged. Wooden boards covered in velvet, with leather straps. Given as a wedding present to Euphrosyne Cldiashvili, and presented by her to the translator. It was the custom that all Georgian girls learned the poem by heart, and a copy of it was always included among the presents to a bride.</p>
<p>D. CHUBINOV's edition in octavo. St. Petersburg, 1860. References to this are marked "Ch." in the notes.</p>
<p>C. LORTHKIPANIDZE's edition (in unusual type). Kutaïs, 1883.</p>
<p>G. D. KART’HVELISHVILI'S edition de luxe in folio, illustrated, and adorned with borders from old designs. Tiflis, 1888.</p>
<p>T’HAVART’HKILADZE'S edition, with aphorisms in large type, octavo. Ozurget’hi, 1892.</p>
<p>T’HAVART’HKILADZE'S edition, illustrated, octavo. Batum, 1899.</p>
<p>A. S. KHAKHANOV (Professor at Moscow): Gruzinskaya</p>
<p><A NAME="page_266"><FONT SIZE=1 COLOR=GREEN>p. 266</FONT></A></p>
<p>rukopisnaya poema "Barsova Kozha" iz Moskovskago Glavnago Arkhiva Ministerstva Inostrannykh Dyel. (Gives many additional quatrains of doubtful authenticity from the MS. in the Archives of the Ministry for Foreign Affairs at Moscow; extracted from vol. ii. of "Trudy" of Oriental Commission of Moscow Imperial Archæological Society.) Quarto. Moscow, 1895.</p>
<p>VLADIMIR QIPHIANI's edition, illustrated, octavo. Tiflis, 1899.</p>
<p>D. CARIDCHASHVILI'S edition (the nineteenth). With four portraits and twenty-one illustrations. Octavo. Tiflis, 1903.</p>
<p>A handy cheap edition, with preface and glossary and notes. The numbering of the quatrains is that now usually adopted, and agrees with the foregoing English translation. References in the notes are marked "Car."</p>
<p>E. C. (?Bishop Cirion): Vephkhis Tqaosanis shesamotsmebeli masali. (Gives variants, marked in the footnotes "var. E. C.," from a seventeenth-century MS.) Pp. 20-38 in No. v. of "Moambe." Tiflis, 1904.</p>
<p>In December, 1911, Prince George Tseret’heli presented a MS. with illustrations. It seems to be of the seventeenth century.</p> <h4 align="center">OTHER WORKS.</h4>
<p>PROFESSOR N. MARR: Vstupitelnyya i zakliuchitelnyya strofy Vityazya y Barsovoi Kozhie (the introductory and concluding strophes of "The Man in the Panther's Skin") being t. xii. of "Teksty i Razyskaniya." St. Petersburg, 1910. References to this are marked "M."</p>
<p>PROFESSOR N. MARR: Drevnegruzinskie Odopistsi (ancient Georgian writers of odes, twelfth century), being t. iv. of "Teksty." St. Petersburg, 1902. References to this are marked "M. iv." or "Odes."</p>
<p>J. ABULADZE: Me-xii saucunis Kart’hulis mtserlobis khasiat’hi da Rust’hvelis Vep’hkhis Tqaosani. (Contains a glossary of words derived from Persian, Arabic, etc.) Printed in vol. i. of "Dzveli Sakart’hvelo." Tiflis, 1909. References are marked "Abul."</p>
<p>ARTHUR LEIST: Der Mann im Tigerfelle. (A German verse translation.) Octavo. Preface dated 1889. Dresden and Leipzig.</p>
<p>AL. S(ARADJI)SHVILI: "Vephkhis Tqaosanis" qalbi adgilebi (The spurious passages in "The Man in the Panther's Skin"). Published in "Moambe," beginning in No. xi. of 1895, and ending in No. vi. of 1901, and would make a volume of 590 pages octavo; it gives the results of a critical examination of the whole poem. Tiflis, 1895-1901. <i>Cf</i>. articles in "Iveria," Tiflis, 1899, Nos. 3, 34, 47.</p>
<p>E. C.: An article in "Iveria," No. 93 of 1895.</p>
<p><A NAME="page_267"><FONT SIZE=1 COLOR=GREEN>p. 267</FONT></A></p>
<p>M. BROSSET: De la littérature romanesque géorgienne (in Mélanges Asiatiques tirés du Bulletin de l’Acad. Imp. des Sciences de St. Pétersbourg, t. viii). St. Pétersbourg, 1877.</p>
<p>FELIX HOLLDACK: Zwei Grundsteine zu einer Grusinischen Staats- und Rechtsgeschichte. Leipzig, 1907.</p>
<p>P. CARBELASHVILI: An article in the Tiflis journal "Iveria" for 1880, pp. 3-54.</p>
<p>ACHAS BORIN: La Peau de Léopard. Tiflis, 1885.</p>
<p>ACHAS BORIN: Contes orientaux. Paris, 1886.</p>
<p>ILIA CHAVCHAVADZE: Ai Istoria! Tiflis, 1887.</p>
<p>ACACI (TSERET’HELI): Ramdenime sitqva bat. Ilia Dchavdchavadzis sapasukhod "Vephkhvis Tqaosanis" gamo. (A reply to his fellow-poet Chavchavadze's pamphlet "Ai Istoria!" on the question whether Tariel, Avt’handil, and P’hridon, are to be taken as types of Karthli, Imerethi, and Guria.) Tiflis, 1887.</p>
<p>ACACI (TSERET’HELI): T’hanamedrove hazrebi Rust’hvelisagan me-12-e saucuneshi natsinastsari. (In the Tiflis paper "Themi," No. 20 of 1911.)</p>
<p>A. S. KHAKHANOV: Ocherki po istorii gruzinskoi slovesnosti. (History of Georgian Literature.) Vol. ii., pp. 243-298. Moscow, 1897. Vol. i., pp. 281, 282. Moscow, 1895. Vol. iii., pp. 73-84, 94. Gruzinskii poet xii. vieka Shota Rustaveli i ego poema "Barsova Kozha," in "Journ. of Russian Min. of Publ. Instr.," part cccii., 1905, No. 12, pp. 200-223.</p>
<p>M. DJANASHVILI: Shot’ha Rust’haveli. Tiflis, 1896.</p>
<p>M. DJANASHVILI: Izrecheniya gruz. poeta Shota Rustaveli. (Aphorisms from the poem translated into Russian.) Tiflis, 1903.</p>
<p>M. DJANASHVILI: Rust’havelis garshemo (criticism of Professor Marr's views), in "Nashromi," part iii. Tiflis, 1910.</p>
<p>N. GULAK: O Barsovoi Kozhe Rustaveli. (Two lectures delivered in Tiflis in 1884. Extracted from part iv. of Sborn. materialov dlya opisaniya myestnostei i plemen Kavkaza.)</p>
<p>U. (? P. UMICASHVILI): O poezii Rustaveli (criticism of N. Gulak's lectures), in No. 248 of the newspaper "Kavkaz." Tiflis, November 6, 1884.</p>
<p>BARON SÜTTNER: Mnyenie inostrantza o "Barsovoi Kozhe."</p>
<p>(Opinion of a foreigner on "The Man in the Panther's Skin.") Russian translation of articles based on Meunargia's prose translation into French, which has not been published. In Nos. 265, 267, 268, of "Kavkaz." Tiflis, 1884.</p>
<p>SH. DAVIDOV: A translation into Russian prose of part (about 300 lines) of the poem, in "Zakavkazie," December 12 and 19, 1910.</p>
<p>E. S. STALINSKII: Barsova Kozha, part ii. (Translations of short passages into Russian, French, German, and Armenian, with an essay in Russian, including notes on versification.) Tiflis, 1888.</p>
<p><A NAME="page_268"><FONT SIZE=1 COLOR=GREEN>p. 268</FONT></A></p>
<p>G. JOSELIANI: Vephkhis Tqaosani naambobi mozrdilis qmatsvilebisat’hvis. (A prose summary of the poem, for children.) Tiflis, 1892.</p>
<p>G. JOSELIANI: Another edition, illustrated. Tiflis, 1898.</p>
<p>A. P’HURTZELADZE: Shot’ha Rust’haveli da misi tzoli. (A popular legend about the faithlessness of the poet's wife. With a preface of 12 pages.) Batum, 1899.</p>
<p>"R. KINVARI": V Barsovoi Kozhe. Kartiny dlya stseny. (An adaptation for the stage in Russian verse, with preface and illustration.) St. Petersburg, 1901.</p>
<p>Z. MT'HATSMINDELI: Shot’ha Rust’haveli, 1172-1216. Tiflis, 1884 (bound up in volume lettered "Karthuli Mtserloba"). Gives the following rough bibliographical references on pp. i,</p>
<p><DIR>(<i>a</i>) Kart’hlis Tzkhovreba. 1852.</p>
<p>(<i>b</i>) Theimuraz Mephe: Sakarthvelos Istoria. 1848.</p>
<p>(<i>c</i>) Brosset's Preface to Chubinov's Dictionary. 1848.</p>
<p>(<i>d</i>) Brosset's Preface to Text of "Man in Panther's Skin." 1840.</p>
<p>(<i>e</i>) Archbishop Timothé's Travels. 1852.</p>
<p>(<i>f</i>) Journal "Tziscari." 1867.</p>
<p>(<i>g</i>) Casimir Lopczynski's Preface (in Polish). 1870.</p>
<p>(<i>h</i>) D. Djanashvili: Sakarthvelos Istoria. 1875.</p>
<p>(<i>i</i>) Newspaper "Droeba." 1881.</p>
<p>(<i>j</i>) D. Djanashvili: Karthveli Kalebi, in journal "Iveria." 1883.</p>
<p>(<i>k</i>) P. Umicashvili: Article in "Iveria." 1884.</p>
<p>(<i>l</i>) Acaci Tseret’heli: Lectures not yet published.</p>
<p>(<i>m</i>) Arsen the Monk (MS.), xvii c.: Leaves from Georgian Ecclesiastical History.</p>
<p>(<i>n</i>) Archimandrite Tarasi: Materials in the Monastery of Kvat’ha Khevi.</p>
<p>(<i>o</i>) King Vakhtang: Preface to Tiflis edition of 1713.</p>
<p>(<i>p</i>) King Theimuraz and others: Poems.</p>
<p>(<i>q</i>) Prince David: MS. information.</p>
<p>(<i>r</i>) Catholicos Anton: Tsqobili Sitqvaoba. 1852.</p>
<p>(<i>s</i>) Platon Joseliani: Notes on Rusthaveli.</p>
<p>(<i>t</i>) Georgian Chrestomathy, part i. 1848.</p>
<p>(<i>u</i>) Khosro T’hurmanidze (xvii c.): Rostomiani (translation of Shah Nameh).</p>
<p>(<i>v</i>) Prince Bagrat's Poems, written in xvii c.</p>
<p>(<i>w</i>) D. Bakradze's Preface to Calmasoba. 1862.</p>
<p>(<i>x</i>) Vakhusht's Geography. 1848.</DIR></p>
<p>All the above are in Georgian; the following are in Russian:</p>
<p><DIR>(<i>aa</i>) Progress of Science in Georgia, article in "Syevernaya Pchela." 1840.</p>
<p>(<i>ab</i>) Short Sketch of Georgian Literature, in "Tifl. Vyed." 1832.</DIR></p>
<p><A NAME="page_269"><FONT SIZE=1 COLOR=GREEN>p. 269</FONT></A></p>
<p><DIR>(<i>ac</i>) Brosset: Georgian Literature in "Syn Otechestva." 1840.</p>
<p>(<i>ad</i>) Monuments of Literature in Georgia, in "Kavkaz." 1849.</p>
<p>(<i>ae</i>) Zakavkazskii Vyestnik. 1850.</p>
<p>(<i>af</i>) "Kavkaz." 1846.</p>
<p>(<i>ag</i>) "Kavkaz." 1870.</p>
<p>(<i>ah</i>) Bakradze: Ancient Meskhia, in "Kavkaz." 1855.</p>
<p>(<i>ai</i>) Pl. Joseliani: Journey from Tiflis to Mtzkhet. 1871.</p>
<p>(<i>aj</i>) Brosset: Review of Georgian Literature, in "Journ. of Education Dept." 1838.</p>
<p>(<i>ak</i>) Golovin: History of Georgia. 1865.</p>
<p>(<i>al</i>) Georgia, published by Alexander Nevsky Academy. 1802.</p>
<p>(<i>am</i>) Prince David: History of Georgia. 1801.</p>
<p>(<i>an</i>) R. Eristov: Rust’haveli, an article in "Kavkaz."</p>
<p>(<i>ao</i>) G. Joseliani: Rust’haveli, an article in "Kavkaz."</p>
<p>(<i>ap</i>) N. Gulak's Lectures on Rust’haveli.</p>
<p>(<i>aq</i>) Bakradze: History and Ethnography of Tiflis. 1873.</p>
<p>(<i>ar</i>) Pl. Joseliani: Shot’ha Rust’haveli.</DIR></p>
<p> </p>
<p><HR>
<CENTER>
<A HREF="mps54.html">Next: Appendix III. Groups of References</A></CENTER>
</article><br>
</BODY>
<!-- Mirrored = IRA©LI = u.B.$ = Bank₽o©T = BANK₽O$T = ₾A₽ = LifeAfter®ein©a₽NÅTOiOOH / Links BARu / my NÅTŒ$©ЛØВ from www.sacred-texts.com/asia/mps/mps53.htm by I.B., Thu, 31 Mar 2022 18:45:21 GMT -->
</HTML>