Este glosario recoge la traducción recomendada para términos´técnicos utilizados en el libro que no cuentan con una traducción literal al español.
Palabra/término en inglés | Sugerencia |
---|---|
Array | Arreglo |
Assert | Comprobar |
Autoclosure | Autoclausura |
Boolean | Booleano(a) |
Braces | Llaves |
Bug | Error |
Callback | Callback |
camelCase | camelCase |
Closure | Clausura |
Debugging | Depuración |
Deinitialization | Desinicialización |
Framework | Framework |
Lazy Initialization | Inicialización diferida |
Layout | Layout |
Library | Biblioteca |
Loop | Ciclo |
Optional Binding | Vinculación opcional |
Overriding | Sustitución |
Protocol Conformance | Conformidad protocolaria |
Sendable Types | Tipos enviables |
Scope (noun) | Ámbito |
Scope (verb) | Aislar |
Script | Script |
Statement | Instrucción |
String | Cadena |
Stub | Stub |
Subscript | Subíndice |
Substring | Subcadena |
Template Literals | Template literals |
Test | Prueba |
Trailing Closure | Clausura colgante |
Type Annotation | Anotación de tipo |
Type Inference | Inferencia de tipos |
Type Safety | Seguridad de tipos |
Unstructured Concurrency | Concurrencia desestructurada |
Unwrap | Extraer |
Value Type(s) | Tipo(s) de valor |
Variadic | Variádico |
Wildcard | Comodín |