|
819 | 819 | ]
|
820 | 820 | }
|
821 | 821 | ]
|
| 822 | + }, |
| 823 | + { |
| 824 | + "name": "Swedish Rune Poem", |
| 825 | + "origin": "Sweden", |
| 826 | + "strophes": [{ |
| 827 | + "text": "ᚠ - Fä frande ro |", |
| 828 | + "translation": { |
| 829 | + "english": "Fä kinsmens peace.", |
| 830 | + "russian": "Fæ - родичей ссора." |
| 831 | + }, |
| 832 | + "index": 1, |
| 833 | + "runes": ["ᚠ"], |
| 834 | + "notes": [{ |
| 835 | + "text": "Frid all roo i.e. Frucht åhr", |
| 836 | + "index": 1, |
| 837 | + "translation": { |
| 838 | + "english": "Peace and quiet i.e. Fertile Year", |
| 839 | + "russian": "Тишина и покой, т.е. плодородный год" |
| 840 | + } |
| 841 | + } |
| 842 | + ] |
| 843 | + }, |
| 844 | + { |
| 845 | + "text": "ᚢ - Ur Väder Värst |", |
| 846 | + "translation": { |
| 847 | + "english": "Ur worst of weather. |", |
| 848 | + "russian": "Ur - погода наихудшая." |
| 849 | + }, |
| 850 | + "index": 2, |
| 851 | + "runes": ["ᚢ"], |
| 852 | + "notes": [{ |
| 853 | + "text": "i.e. Urwäder - urwinter", |
| 854 | + "index": 1, |
| 855 | + "translation": { |
| 856 | + "english": "un-weather i.e. Bad winter", |
| 857 | + "russian": "непогода т.е. плохая зима" |
| 858 | + } |
| 859 | + } |
| 860 | + ] |
| 861 | + }, |
| 862 | + { |
| 863 | + "text": "ᚦ - Tors qŭinne qŭal |", |
| 864 | + "translation": { |
| 865 | + "english": "Thor woman’s affliction. |", |
| 866 | + "russian": "Tors - женщинам мука." |
| 867 | + }, |
| 868 | + "index": 3, |
| 869 | + "runes": ["ᚦ"], |
| 870 | + "notes": [{ |
| 871 | + "text": "i.e. Swär Qwinnefödsell", |
| 872 | + "index": 1, |
| 873 | + "translation": { |
| 874 | + "english": "i.e. Difficult birth", |
| 875 | + "russian": "т. е. тяжелые роды" |
| 876 | + } |
| 877 | + } |
| 878 | + ] |
| 879 | + }, |
| 880 | + { |
| 881 | + "text": "ᚮ - Ōs i vario å |", |
| 882 | + "translation": { |
| 883 | + "english": "Mouth/smoke in each river. |", |
| 884 | + "russian": "Ōs - у каждой реки." |
| 885 | + }, |
| 886 | + "index": 4, |
| 887 | + "runes": ["ᚨ"], |
| 888 | + "notes": [{ |
| 889 | + "text": "Oos-Qwaal -o-roo - osund Lufft - Oos i hwarie Wrå", |
| 890 | + "index": 1, |
| 891 | + "translation": { |
| 892 | + "english": "Smoke - affliction, unhealthy air, fume/smoke in each corner.", |
| 893 | + "russian": "Дым - недуг, нездоровый воздух, гарь/дым в каждом углу." |
| 894 | + } |
| 895 | + } |
| 896 | + ] |
| 897 | + }, |
| 898 | + { |
| 899 | + "text": "ᚱ - Ridh er hästespräng |", |
| 900 | + "translation": { |
| 901 | + "english": "Ride is horse’s leap -|", |
| 902 | + "russian": "Ridh - коням напряжение." |
| 903 | + }, |
| 904 | + "index": 5, |
| 905 | + "runes": ["ᚱ"], |
| 906 | + "notes": [{ |
| 907 | + "text": "i.e. Riddare Lycka godh", |
| 908 | + "index": 1, |
| 909 | + "translation": { |
| 910 | + "english": "i.e. Rider/knight good fortune.", |
| 911 | + "russian": "т. е. всадник / рыцарь удачи." |
| 912 | + } |
| 913 | + } |
| 914 | + ] |
| 915 | + }, |
| 916 | + { |
| 917 | + "text": "ᚴ - Kön i köte värst |", |
| 918 | + "translation": { |
| 919 | + "english": "Sex, worst in the flesh |", |
| 920 | + "russian": "Kön - в похоти наихудьший." |
| 921 | + }, |
| 922 | + "index": 6, |
| 923 | + "runes": ["ᚲ"], |
| 924 | + "notes": [{ |
| 925 | + "text": "i.e. Kättia måste flys", |
| 926 | + "index": 1, |
| 927 | + "translation": { |
| 928 | + "english": "i.e. Must flee the flesh", |
| 929 | + "russian": "т. е. Должен бежать от плоти" |
| 930 | + } |
| 931 | + } |
| 932 | + ] |
| 933 | + }, |
| 934 | + { |
| 935 | + "text": "ᛡ - Hagal er i bo bäst |", |
| 936 | + "translation": { |
| 937 | + "english": "Hail is best when in home |", |
| 938 | + "russian": "Hagaler - в доме самый лучший." |
| 939 | + }, |
| 940 | + "index": 7, |
| 941 | + "runes": ["ᚺ"], |
| 942 | + "notes": [{ |
| 943 | + "text": "Hagl Regn hårdast i.e. Tijdwinter godt Korn åhr", |
| 944 | + "index": 1, |
| 945 | + "translation": { |
| 946 | + "english": "Hail is hardest rain i.e. Timely winter, good grain year.", |
| 947 | + "russian": "Град самый сильный дождь, т.е. Своевременная зима, хороший хлебный год." |
| 948 | + } |
| 949 | + } |
| 950 | + ] |
| 951 | + }, |
| 952 | + { |
| 953 | + "text": "ᚾ - nöd er enda kŭst |", |
| 954 | + "translation": { |
| 955 | + "english": "Need is the only choice |", |
| 956 | + "russian": "Nodh - это окончание выбора." |
| 957 | + }, |
| 958 | + "index": 8, |
| 959 | + "runes": ["ᚾ"], |
| 960 | + "notes": [{ |
| 961 | + "text": "nordanwäder kallast i.e. dyr Tijdh", |
| 962 | + "index": 1, |
| 963 | + "translation": { |
| 964 | + "english": "North weather coldest i.e. hard times.", |
| 965 | + "russian": "Северная погода холодная, то есть трудные времена." |
| 966 | + } |
| 967 | + } |
| 968 | + ] |
| 969 | + }, |
| 970 | + { |
| 971 | + "text": "ᛁ - Is bro bredast |", |
| 972 | + "translation": { |
| 973 | + "english": "Ice is broad bridge |", |
| 974 | + "russian": "Is - самый широкий мост." |
| 975 | + }, |
| 976 | + "index": 9, |
| 977 | + "runes": ["ᛁ"], |
| 978 | + "notes": [{ |
| 979 | + "text": "i.e. Isköld, Winteråhr", |
| 980 | + "index": 1, |
| 981 | + "translation": { |
| 982 | + "english": "i.e. Ice cold winter year.", |
| 983 | + "russian": "то есть ледяной зимний год." |
| 984 | + } |
| 985 | + } |
| 986 | + ] |
| 987 | + }, |
| 988 | + { |
| 989 | + "text": "ᛆ - År i bladhe vidast |", |
| 990 | + "translation": { |
| 991 | + "english": "Year in leaves widely |", |
| 992 | + "russian": "År - с самыми широкими листьями." |
| 993 | + }, |
| 994 | + "index": 10, |
| 995 | + "runes": ["ᛃ"], |
| 996 | + "notes": [{ |
| 997 | + "text": "i.e. åhr öfwer alt godt", |
| 998 | + "index": 1, |
| 999 | + "translation": { |
| 1000 | + "english": "i.e. Year makes all well.", |
| 1001 | + "russian": "то есть год делает все хорошо." |
| 1002 | + } |
| 1003 | + } |
| 1004 | + ] |
| 1005 | + }, |
| 1006 | + { |
| 1007 | + "text": "ᛋ - Sōl i himbla högest", |
| 1008 | + "translation": { |
| 1009 | + "english": "Year in leaves widely |", |
| 1010 | + "russian": "Sōl - выше всего в небе." |
| 1011 | + }, |
| 1012 | + "index": 11, |
| 1013 | + "runes": ["ᛋ"], |
| 1014 | + "notes": [{ |
| 1015 | + "text": "i.e. Blåsåhr", |
| 1016 | + "index": 1, |
| 1017 | + "translation": { |
| 1018 | + "english": "i.e. Windy Year.", |
| 1019 | + "russian": "то есть ветреный год." |
| 1020 | + } |
| 1021 | + } |
| 1022 | + ] |
| 1023 | + }, |
| 1024 | + { |
| 1025 | + "text": "ᛏ - i Vatŭm ledast |", |
| 1026 | + "translation": { |
| 1027 | + "english": "Tyr (bull) is badly off in water / Tyr is meanest of spirits. |", |
| 1028 | + "russian": "Tyr - в воде отвратительный." |
| 1029 | + }, |
| 1030 | + "index": 12, |
| 1031 | + "runes": ["ᛏ"], |
| 1032 | + "notes": [{ |
| 1033 | + "text": "Tyri brinner bäst i.e. dyrast", |
| 1034 | + "index": 1, |
| 1035 | + "translation": { |
| 1036 | + "english": "Wood is hardest for burning.", |
| 1037 | + "russian": "Древесина труднее для сжигания." |
| 1038 | + } |
| 1039 | + } |
| 1040 | + ] |
| 1041 | + }, |
| 1042 | + { |
| 1043 | + "text": "ᛒ - Biörkahult grönast |", |
| 1044 | + "translation": { |
| 1045 | + "english": "Birch forest greenest |", |
| 1046 | + "russian": "Bijrbal - березовый огонь." |
| 1047 | + }, |
| 1048 | + "index": 13, |
| 1049 | + "runes": ["ᛒ"], |
| 1050 | + "notes": [{ |
| 1051 | + "text": "Biörkbrumar frodast i.e. bäst til Wärke", |
| 1052 | + "index": 1, |
| 1053 | + "translation": { |
| 1054 | + "english": "Birch branches fertile, i.e. Best for working.", |
| 1055 | + "russian": "Березовые ветви плодородны, то есть лучше всего для работы." |
| 1056 | + } |
| 1057 | + } |
| 1058 | + ] |
| 1059 | + }, |
| 1060 | + { |
| 1061 | + "text": "ᛚ - Lagh är landsens ära / Landzrätt |", |
| 1062 | + "translation": { |
| 1063 | + "english": "Law is lands honor/glory |", |
| 1064 | + "russian": "Lagh - это реки земли." |
| 1065 | + }, |
| 1066 | + "index": 14, |
| 1067 | + "runes": ["ᛚ"], |
| 1068 | + "notes": [{ |
| 1069 | + "text": "Lagom boo bäst i.e. Träteåhr", |
| 1070 | + "index": 1, |
| 1071 | + "translation": { |
| 1072 | + "english": "Middle way is best in the home i.e. a year of conflict.", |
| 1073 | + "russian": "Средний путь лучше всего в доме, то есть год конфликта." |
| 1074 | + } |
| 1075 | + } |
| 1076 | + ] |
| 1077 | + }, |
| 1078 | + { |
| 1079 | + "text": "ᛘ - Mager Mullägor |", |
| 1080 | + "translation": { |
| 1081 | + "english": "Man earthen field |", |
| 1082 | + "russian": "Mager - человек, не достигший зрелости." |
| 1083 | + }, |
| 1084 | + "index": 15, |
| 1085 | + "runes": ["ᛗ"], |
| 1086 | + "notes": [{ |
| 1087 | + "text": "try Lius i.e. gyllen åhr", |
| 1088 | + "index": 1, |
| 1089 | + "translation": { |
| 1090 | + "english": "Three lights i.e. Golden Year.", |
| 1091 | + "russian": "Три огня, то есть золотой год." |
| 1092 | + } |
| 1093 | + } |
| 1094 | + ] |
| 1095 | + }, |
| 1096 | + { |
| 1097 | + "text": "ᛦ - Aur madur Ϸing söker |", |
| 1098 | + "translation": { |
| 1099 | + "english": "(meaning unclear) |", |
| 1100 | + "russian": "Unger man - молодой человек." |
| 1101 | + }, |
| 1102 | + "index": 16, |
| 1103 | + "runes": ["ᛉ"], |
| 1104 | + "notes": [{ |
| 1105 | + "text": "i.e. dyr Tijd", |
| 1106 | + "index": 1, |
| 1107 | + "translation": { |
| 1108 | + "english": "I.e. hard times.", |
| 1109 | + "russian": "Т.е. тяжелые времена." |
| 1110 | + } |
| 1111 | + } |
| 1112 | + ] |
| 1113 | + }, |
| 1114 | + { |
| 1115 | + "text": "ᛮ - Aflagt / olagit |", |
| 1116 | + "translation": { |
| 1117 | + "english": "(meaning unclear) |", |
| 1118 | + "russian": "Aflagt - ненужная вещь." |
| 1119 | + }, |
| 1120 | + "index": 17, |
| 1121 | + "notes": [{ |
| 1122 | + "text": "i.e. Alt godt", |
| 1123 | + "index": 1, |
| 1124 | + "translation": { |
| 1125 | + "english": "i.e. Everything good.", |
| 1126 | + "russian": "то есть все хорошо." |
| 1127 | + } |
| 1128 | + } |
| 1129 | + ] |
| 1130 | + }, |
| 1131 | + { |
| 1132 | + "text": "ᛯ - Twe sämer bäst |", |
| 1133 | + "translation": { |
| 1134 | + "english": "Good double agreement |", |
| 1135 | + "russian": "Twe-madhur - двойное лето." |
| 1136 | + }, |
| 1137 | + "index": 18, |
| 1138 | + "notes": [{ |
| 1139 | + "text": "i.e. Dubbelt gyllen åhr", |
| 1140 | + "index": 1, |
| 1141 | + "translation": { |
| 1142 | + "english": "i.e. Double golden Year.", |
| 1143 | + "russian": "то есть двойной золотой год." |
| 1144 | + } |
| 1145 | + } |
| 1146 | + ] |
| 1147 | + }, |
| 1148 | + { |
| 1149 | + "text": "ᛰ - Belgbunden Thor |", |
| 1150 | + "translation": { |
| 1151 | + "english": "Bellybound (inflated) Thor |", |
| 1152 | + "russian": "Belgtor - мешок Тор." |
| 1153 | + }, |
| 1154 | + "index": 19, |
| 1155 | + "notes": [{ |
| 1156 | + "text": "i.e. Swårt | odrygt åhr | doch godt Kornåhr", |
| 1157 | + "index": 1, |
| 1158 | + "translation": { |
| 1159 | + "english": "I.e. Black year of hartship, but good crops.", |
| 1160 | + "russian": "т.е. Черный год лишений, но хороших урожаев." |
| 1161 | + } |
| 1162 | + } |
| 1163 | + ] |
| 1164 | + }, |
| 1165 | + ] |
822 | 1166 | }
|
823 | 1167 | ]
|
0 commit comments