|
| 1 | +## 翻译数据 |
| 2 | + |
| 3 | +### 剧情翻译 |
| 4 | +scenario 目录存放所有剧情文本。 |
| 5 | + |
| 6 | +#### 用插件提取剧情文本 |
| 7 | +如果还未安装汉化插件,请先看这边的[说明](https://github.com/biuuu/BLHXFY/blob/master/src/README.md)来装上汉化插件。 |
| 8 | + |
| 9 | +安装插件后查看剧情时,点击右上角的 Log 按钮,可以看到上方添加了一排按钮,分别是“原文/填充/译文/预览”。 |
| 10 | + |
| 11 | +1. 原文:下载当前剧情的 CSV 文件 |
| 12 | +2. 填充:下载当前剧情的 CSV 文件,但其中的 trans 列被原文填充 |
| 13 | +3. 译文:下载已翻译的 CSV 文件,如果有的话 |
| 14 | +4. 预览:弹出一个文本框,粘贴翻译好的剧情文本即可预览。但同时只会缓存5个预览章节,超过后会清除多余的预览。 |
| 15 | + |
| 16 | +一般情况点击原文按钮下载剧情文本就可以了。 |
| 17 | + |
| 18 | +关于剧情文本的格式:使用任意文本编辑器打开,可以看到文件的第一行是“id,name,text,trans”,这代表这个文件是一个 4 列的表格,通过半角逗号分隔。 |
| 19 | + |
| 20 | +前 3 列分别是对话的ID,对话的角色名字,剧情文本的原文。这 3 列都不需要改动,你只需要填写或修改最后的 trans 列,即译文。 |
| 21 | + |
| 22 | +当你在 trans 列填写上对应的翻译后,就可以进行预览,具体操作请查看[插件的说明](https://github.com/biuuu/BLHXFY/blob/master/src/README.md)。 |
| 23 | + |
| 24 | +注意:插件提供的是utf8编码的逗号分隔的csv文件,你的系统可能会默认用表格类软件打开。但这些表格类软件往往会无视文件原本的编码,这样保存后的文件无法使用。 |
| 25 | +因此建议使用文本编辑器来编辑,推荐用https://code.visualstudio.com/ 。 |
| 26 | + |
| 27 | +完成翻译后就可以提交到项目里,让其他使用插件的人看到你的翻译。如何提交翻译请参考下面的的[说明](#提交翻译)。 |
| 28 | + |
| 29 | + 建议上传前在 CSV 里加上自己的 ID 或昵称。可以在文件末尾加一行,id 写成备注就行,注意半角逗号数量跟前面一致。具体格式不限,能让人看出是你翻译的就行。这样也不会影响汉化,插件会忽略这行信息。 |
| 30 | + 还有一个选择是在剧情简介里加上你的id,这样别人想skip时,可能就会被你帅气的昵称所震慑,不敢妄动。 |
| 31 | + 如果你懒得加就算了,只是要联系到译者会比较困难。 |
| 32 | + |
| 33 | +**因翻译项目的公开、多人参与的性质,已有的翻译并不完美,有很多地方可能都有问题。如果你发现有需要修改的地方随时都可以提交修改。同样的,出于完善翻译的目的,你自己提交的翻译也可能随时会被修改。** |
| 34 | + |
| 35 | +### 角色名 |
| 36 | +查看剧情文本的 name 列,如果是已经有翻译的角色名,则会显示对应的翻译,没有的话则需要添加。 |
| 37 | + |
| 38 | +这里是目前代码库里已有的[日文名](https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/blob/master/data/npc-name-jp.csv) 以及 [英文名](https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/blob/master/data/npc-name-en.csv) |
| 39 | + |
| 40 | +要修改或添加角色名的话,直接改上面这两个文件就可以。 |
| 41 | + |
| 42 | +### 关于机翻 |
| 43 | +如果当前剧情还没有人提交翻译的话,插件会尝试机翻。 |
| 44 | + |
| 45 | +你可以在游戏的设置界面或者剧情的Log里找到汉化插件设置按钮。在里面可以调整是否使用机翻。 |
| 46 | + |
| 47 | +另外插件使用了两个步骤来提升机翻的效果: |
| 48 | + |
| 49 | +1. 在将要翻译的文本提交翻译之前,对一些专用名词进行替换。对应的文件是 [noun.csv](https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/blob/master/data/etc/noun.csv),其中前两列是名词和替换,第三列表示是否区分大小写。 |
| 50 | + |
| 51 | +2. 在取得机翻返回的文本后,对其中出现的异常翻译进行修复,对应的文件是 [noun-fix.csv](https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/blob/master/data/etc/noun-fix.csv)。 |
| 52 | + |
| 53 | +如果你在使用机翻时发现有需要替换的名词,或需要修正的翻译,请提交到这两个文件里。 |
| 54 | + |
| 55 | +注:在第1步还会替换已有的角色名翻译(npc-name-en.csv 和 npc-name-jp.csv)。 |
| 56 | + |
| 57 | +(当使用彩云小译机翻时,不会进行第一步操作) |
| 58 | + |
| 59 | +### 角色技能翻译 |
| 60 | +skill 目录下是所有的角色技能,随便打开一个文件可以看到格式很简单。 |
| 61 | + |
| 62 | +另外部分技能会有强化等级,比如 + 和 ++,则可以手动加上如 skill-1+ 这样的 ID 来显示不同的翻译。 |
| 63 | + |
| 64 | +部分角色终突后技能名会变化,这种情况需要 `skill-变化后的技能名` 或者 `special-变化后的技能名` 来进行区分。 |
| 65 | + |
| 66 | +可能让人困惑的是 npc 那一行的数字 id 如何获取。 |
| 67 | + |
| 68 | +简单来说,就是当你查看角色技能时,游戏里 `/npc/npc/*****` 这个接口返回的数据里的 master.id 即对应的角色 id。 |
| 69 | + |
| 70 | +你可以通过浏览器的开发者工具的 Network 栏查看(按 F12 打开)。 |
| 71 | + |
| 72 | +### 职业技能翻译 |
| 73 | +职业技能的翻译存放在当前目录的 job-skill.csv 里。 |
| 74 | + |
| 75 | +每个技能有独立的 id,也需要通过开发者工具查看。 |
| 76 | + |
| 77 | +etc 目录下还有 buff.csv 和 debuff.csv 对应一些技能的效果说明。 |
| 78 | + |
| 79 | +### 界面翻译 |
| 80 | + |
| 81 | +* lang-msg.csv - 对应每个页面的 title 提示信息等数据,来源于 `***/content/***` 这种接口的 option.langMsg 字段。 |
| 82 | +* voice-mypage.csv - 主页角色语音字幕,需要对应音频文件的路径,以及时长。 |
| 83 | +* etc/common-html.csv - 替换各个页面的 html 模板的文本,来自 `***/content/***` 接口的 data 字段。 |
| 84 | +* etc/archive.csv - 用语集里的文本替换。 |
| 85 | +* etc/chat-preset.csv - 战斗中的定型文。 |
| 86 | +* etc/island-info.csv - 地图上选择岛屿时出现的说明。 |
| 87 | +* etc/town-info.csv - 当前岛屿的特别地点的说明。 |
| 88 | +* etc/login-bonus.csv - 每日登录时碧说的话。 |
| 89 | + |
| 90 | +大部分界面的翻译都可以通过 etc/common-html.csv 完成,用的是完全匹配的替换模式。 |
| 91 | + |
| 92 | +### 提交翻译 |
| 93 | +翻译数据均为 CSV 格式的文件,感谢所有提供翻译朋友的无私贡献。 |
| 94 | + |
| 95 | +如果你想提交新的翻译文件,请在对应目录点击 Upload files 按钮,然后选择文件上传。 |
| 96 | + |
| 97 | +由于网页上无法直接创建中文目录,你也可以直接把改好名字的文件夹拖过来上传。 |
| 98 | + |
| 99 | +如果发现有问题的翻译,或者可以改进的地方,请直接点击文件然后点击右上角的“笔图标”进行修改。 |
| 100 | + |
| 101 | +以上操作建立在你已经加入 BLHXFY-Group 这个组织之上。除非你对 github 已经非常了解,否则都建议先加入再上传。 |
| 102 | + |
| 103 | +需要加入 BLHXFY-Group 请在 https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/issues 点击 New Issue 按钮,填上你想做什么(提交翻译、修改错误等等),我看到后会发送邀请。 |
| 104 | + |
| 105 | +**实在搞不懂这些步骤也可以直接发邮件到 umisuna@qq.com ,我来帮你上传。** |
| 106 | + |
| 107 | +以下内容是介绍在未加入 BLHXFY-Group 的情况如何提交翻译,如果对 git 原理不太了解则不建议阅读。 |
| 108 | + |
| 109 | +``` |
| 110 | +对于未加入 BLHXFY-Group 的翻译人员,希望直接上传文件或者需要一次提交多个文件的话, |
| 111 | +先打开 https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY ,然后点右上角的 Fork 按钮,这时你自己的账号下就有了一个同名的项目。 |
| 112 | +在你账号的项目里找到 data/scenario 目录,点击右上角的 Upload Files 按钮,就能一次上传多个文件了。 |
| 113 | +添加或修改剧情后,点 Pull request 即可发起请求将修改合并到主分支。 |
| 114 | +``` |
| 115 | + |
| 116 | +**注意事项:** |
| 117 | + |
| 118 | +已经 Fork 的项目并不会自动跟原项目保持一致。 |
| 119 | + |
| 120 | +如果不是第一次提交翻译,则可能会发生冲突, |
| 121 | +需要从最新的 提交(Commit) 新建一个 分支(Branch) 后再进行修改或上传新文件操作。 |
| 122 | + |
| 123 | +下面简述一下如何通过 github 的网页新建一个最新的分支。 |
| 124 | +1. 打开 Commit 记录列表 https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/commits/master |
| 125 | +2. 每一条记录后面有一个`<>`这样的按钮,点最上面那一条打开 `https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/tree/******` 类似这样一个地址 |
| 126 | +3. 把这个地址 `https://github.com/BLHXFY-Group/BLHXFY/tree/******` 的 `BLHXFY-Group` 改成你的用户名 `https://github.com/yourName/BLHXFY/tree/******`(即yourName 部分用你的用户名代替) |
| 127 | +4. 然后再新打开的页面,点击 Tree 按钮,输入一个新的分支名,新建一个分支。 |
| 128 | +5. 现在你已经创建了一个新分支,并且内容是最新的。在这里修改或上传文件后即可发起 Pull request。 |
| 129 | + |
| 130 | +**关于上面的 fork 和 pull request 步骤,如果你是已经加入 BLHXFY-Group 的翻译人员可以省略,请直接在 BLHXFY-Group/BLHXFY 的 master 分支上修改或上传,无需再发起 pull request** |
| 131 | + |
| 132 | +## License |
| 133 | +<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"><img alt="知识共享许可协议" style="border-width:0" src="https://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png" /></a><br />翻译文本采用<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际许可协议</a>共享 |
0 commit comments