-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathSEEN3502.txt
2829 lines (2264 loc) · 168 KB
/
SEEN3502.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<0000> May 2 (Fri.)
//// <0000> 5月2日(金)
//// <0000> 2 Мая (Пт)
<0000> 2 мая (Пт)
<0001> It's lunch time. Lunch has somehow fallen into this daily routine.
//// <0001> 昼休み、なにやら今となっては定番となってしまったこの昼食…。
//// <0001> Перерыв на обед... почему-то, это уже вошло в мою повседневность...
<0001> Обеденный перерыв... Как-то это уже вошло в привычку...
<0002> Once again, I locked Sunohara in his restroom stall before I came here.
//// <0002> またしても春原をトイレに閉じ込め、俺はここにいる。
//// <0002> Я пришёл сюда после того, как закрыл Сунохару в туалете.
<0002> И снова я запираю Сунохару в туалетной кабинке.
<0003> Incidentally, I wrote down "Rugby Club's Application Interviews held here" today.
//// <0003> ちなみに、今日ドアに書いておいた言葉は『ラグビー部入部面接会場』だ。
//// <0003> На этот раз, я написал на двери "Комната собеседований для принятия в команду регбистов".
<0003> Сегодня на двери красуется "Собеседование на приём в кружок регби".
<0004> The lunch box has returned to just three layers.
//// <0004> 重箱は3つに戻っていた。
//// <0004> Коробок было три.
<0004> Бэнто уменьшилось до трёх уровней.
<0005> \{Томоя}You didn't make lunch today, Fujibayashi?
//// <0005> \{Томоя}「今日は藤林作らなかったのか?」
//// <0005> \{Томоя}"Фудзибаяси сегодня ничего не приготовила?"
<0005> \{Томоя}Ты сегодня не готовила, Фудзибаяши?
<0006> \{Рё}Ah... uhh... well... yes...
//// <0006> \{Рё}「あ…ぅ…その……はい…」
//// <0006> \{Рё}"А... ээ... то есть... нет..."
<0006> \{Рё}А... э-э... ну... нет...
<0007> \{Кё}Come on, that's not something someone should ask about now is it?
//// <0007> \{Кё}「あんたねぇ、そういうこと平気で訊く普通?」
//// <0007> \{Кё}"Эй, думаешь очень вежливо спрашивать такое?"
<0007> \{Кё}Эй, по-твоему, вежливо такое сейчас спрашивать?
<0008> \{Томоя}Huh? Why?
//// <0008> \{Томоя}「え? なんで?」
//// <0008> \{Томоя}"А? Чего?"
<0008> \{Томоя}А? Ты о чём?
<0009> \{Кё}Man, be more thoughtful. Consider how Ryou feels.
//// <0009> \{Кё}「デリカシーないわねぇ。ちょっとは椋の気持ち考えなさいよ」
//// <0009> \{Кё}"Ты не воспитан. Хоть немного подумай о чувствах Рё."
<0009> \{Кё}Совсем никакой деликатности. Хоть немного подумай о том, что чувствует Рё.
<0010> \{Рё}Eh...? Ah... it's okay. Um... it was my fault for making something weird.
//// <0010> \{Рё}「え…? あ…いいんです、その…変なのを作った私が悪いですから」
//// <0010> \{Рё}"А...? А... всё в порядке. То есть... я виновата, что я готовлю так плохо."
<0010> \{Рё}Э?.. А... всё в порядке. То есть... я сама виновата, что готовлю так плохо.
<0011> \{Томоя}Nah... I didn't mean it that way...
//// <0011> \{Томоя}「いや…別にそういう意味で言ったわけじゃないんだが…」
//// <0011> \{Томоя}"Ух, нет... это не то, что я имел ввиду..."
<0011> \{Томоя}Да нет... я не это имел в виду...
<0012> \{Томоя}Well, it's true yesterday's lunch was kind of... intense... but I'm sure you'll get better with practice.
//// <0012> \{Томоя}「そりゃ確かにちょっと昨日のはキツイ弁当だったけど、練習すれば良くなるだろうしよ」
//// <0012> \{Томоя}"Хоть вчера и получилось не очень, если ты продолжишь практиковаться, то всё получится."
<0012> \{Томоя}Ну, то есть да, вчерашний бэнто вышел... не очень... Но, если ты продолжишь тренироваться, у тебя обязательно получится.
<0013> \{Рё}But... it'd be bad if you got sick because of it...
//// <0013> \{Рё}「でも…お腹壊すといけないから…」
//// <0013> \{Рё}"Но... не хорошо терзать твой желудок..."
<0013> \{Рё}Но... Я не хочу, чтобы у тебя из-за меня болел живот...
<0014> \{Томоя}Oh yeah, that reminds me. How is Botan?
//// <0014> \{Томоя}「そういやボタン、あの後どうなった?」
//// <0014> \{Томоя}"О, точно, что там с Ботаном?"
<0014> \{Томоя}О, точно, что там с Ботаном?
<0015> \{Кё}He finally woke up in the evening.
//// <0015> \{Кё}「夜にやっと目を醒ましたわよ」
//// <0015> \{Кё}"Ночью он пришёл в себя."
<0015> \{Кё}Вечером очухался.
<0016> \{Кё}He's still not feeling well, and didn't have any energy this morning...
//// <0016> \{Кё}「今朝はまだ調子が悪いみたいで、ぐったりしてたけど…」
//// <0016> \{Кё}"Утром, он казался больным и полностью истощённым..."
<0016> \{Кё}Чувствует себя по-прежнему не очень хорошо, выглядит истощённым...
<0017> \{Кё}I hope this doesn't leave him with any complications.
//// <0017> \{Кё}「変な後遺症とか残らないといいんだけどなぁ…」
//// <0017> \{Кё}"Будет замечательно, если не возникнут какие-нибудь осложнения..."
<0017> \{Кё}Надеюсь, никаких осложнений не возникнет...
<0018> \{Рё}Aw...
//// <0018> \{Рё}「あぅ…」
//// <0018> \{Рё}"Аау..."
<0018> \{Рё}Ау-у...
<0019> Upon hearing Kyou's update, Fujibayashi's head droops.
//// <0019> 杏の言葉を聞いてガクっとうなだれる藤林。
//// <0019> Услышав слова Кё, Фудзибаяси опустила голову.
<0019> Услышав слова сестры, Фудзибаяши окончательно вешает голову.
<0020> \{Томоя}...I think you are the one who's being inconsiderate...
//// <0020> \{Томоя}「…おまえの方がデリカシーねぇぞ…」
//// <0020> \{Томоя}"... вот у тебя действительно нет такта..."
<0020> \{Томоя}...Вот у кого нет деликатности, так это у тебя...
<0021> \{Кё}Huh? Why?
//// <0021> \{Кё}「え? なんで?」
//// <0021> \{Кё}"А? Почему?"
<0021> \{Кё}Э? Почему?
<0022> She didn't even notice...
//// <0022> 気づいてねぇし…。
//// <0022> Ха, она и не заметила...
<0022> Она даже не обратила внимания...
<0023> \{Томоя}Well... let's save figuring out Fujibayashi's cooking homework for later. Let's have lunch now.
//// <0023> \{Томоя}「まぁ、藤林の弁当は今後の課題ってことにしておいて、今はメシにしようぜ」
//// <0023> \{Томоя}"Ну, нам стоит перестать обсуждать еду приготовленную Фудзибаяси и поесть."
<0023> \{Томоя}Ладно... давайте пока отложим готовку Фудзибаяши и примемся за обед.
<0024> It feels as though we're picking on Fujibayashi if we keep joking about her lunch box, so I change the topic.
//// <0024> このまま藤林の弁当ネタを引きずるのはイジメに近いものを感じたので、むりやり話題を変える。
//// <0024> Я намеренно сменил тему, чтобы лишний раз не напоминать Фудзибаяси, насколько ужасно она готовит.
<0024> Я решаю сменить тему, а то выглядит так, будто мы на пару с Кё издеваемся над Фудзибаяши.
<0025> \{Кё}That's right. I'm getting hungry too.
//// <0025> \{Кё}「そうね、お腹も空いたし」
//// <0025> \{Кё}"Наверно. Я проголодалась."
<0025> \{Кё}Ты прав. Я тоже проголодалась.
<0026> Kyou lays out the layers of her lunch box.
//// <0026> 杏は重箱を広げる。
//// <0026> Кё расставила коробки.
<0026> Кё расставляет коробки.
<0027> \{Кё}The main dish today is a lightly-flavored Kyoto-style meat and potato stew.
//// <0027> \{Кё}「今日のメインはちょっぴり薄味、京風肉ジャガよ」
//// <0027> \{Кё}"Сегодняшнее блюдо очень лёгкое. Мясо в киотском стиле и тушёная картошка."
<0027> \{Кё}Сегодняшнее главное блюдо - утончённая никудзяга а-ля Киото.
<0028> \{Кё}It's chilled, but it's still delicious!
//// <0028> \{Кё}「冷えててもおいしいんだから」
//// <0028> \{Кё}"Оно восхитительно, даже когда холодное."
<0028> \{Кё}Она остыла, но всё равно вкусная!
<0029> Kyou says happily.
//// <0029> 嬉々とした表情で言う杏。
//// <0029> Радостно воскликнула Кё.
<0029> Довольно объявляет Кё.
<0030> Her cooking repertoire is really quite extensive.
//// <0030> こいつの料理のレパートリーって、本当に豊富なんだな。
//// <0030> У неё действительно такие обширные познания в кулинарии?
<0030> Её кулинарный репертуар действительно поражает.
<0031> \{Кё}By the way, I said Kyoto-style, but I didn't mean it's Kyou-style!
//// <0031> \{Кё}「ちなみに京風って言っても、あたし風って意味じゃないからね」
//// <0031> \{Кё}"Хотя, я и упомянула киотский стиль, не думаю, что мой 'стиль' готовки ему соответствует."
<0031> \{Кё}Кстати, я упомянула "а-ля Киото", это не каламбур, типа "а-ля Кё"!
<0032> \{Кё}Ahahahahahah!
//// <0032> \{Кё}「あはははははー」
//// <0032> \{Кё}"Хахахаха!"
<0032> \{Кё}А-ха-ха-ха-ха-ха!
<0033> She's the only one who thinks it's funny...
//// <0033> 一人でウケてやがる…。
//// <0033> Она согласилась с собой...
<0033> Сама пошутила, сама посмеялась...
<0034> \{Кё}All right! Let's dig in!
//// <0034> \{Кё}「じゃー、食べよっ」
//// <0034> \{Кё}"Давайте, начнём есть."
<0034> \{Кё}Что ж, приступим!
<0035> \{Томоя}Yeah.
//// <0035> \{Томоя}「おう」
//// <0035> \{Томоя}"Ага."
<0035> \{Томоя}Ага.
<0036> \{Рё}Let's eat.
//// <0036> \{Рё}「いただきます」
//// <0036> \{Рё}"Спасибо за еду."
<0036> \{Рё}Приятного аппетита.
<0037> The three of us reach for the food we want with our chopsticks.
//// <0037> それぞれ思い思いの物に箸を伸ばす。
//// <0037> Мы наугад подхватывали еду палочками.
<0037> Мы протягиваем палочки и приступаем к трапезе.
<0038> We're in the courtyard during lunch break.
//// <0038> 昼休みの前庭。
//// <0038> Обед во дворе.
<0038> Обед в школьном дворе.
<0039> The three of us are sitting on a plastic sheet and pecking at the lunch box.
//// <0039> ビニールシートを広げて重箱を突っつく3人。
//// <0039> Втроём мы сидим перед коробками на коврике.
<0039> Мы втроём сидим на подстилке вокруг большого бэнто.
<0040> I wonder what other people think when they see us.
//// <0040> 他の連中から見ると、どういう集まりに見えるんだろうか。
//// <0040> Людям вокруг, наверно, интересно, что же тут такое.
<0040> Интересно, что о нас думают проходящие мимо ученики?
<0041> I wonder if anyone here would realize that Fujibayashi and I are dating.
//// <0041> この中で、実は俺と藤林が付き合っていると気づくヤツはいるだろうか。
//// <0041> Должно быть, никто не понимает, что я делаю тут с Фудзибаяси.
<0041> Догадается ли хоть кто-нибудь, что мы с Фудзибаяши встречаемся?
<0042> \{Рё}Ah... the simmered fish tastes good...
//// <0042> \{Рё}「あ…この煮付けおいしいです…」
//// <0042> \{Рё}"А... овощи так хорошо получились..."
<0042> \{Рё}Ах... тушёные овощи - просто объедение...
<0043> \{Кё}I soaked it well in kelp broth.
//// <0043> \{Кё}「それは昆布ダシをよく染み込ませてあるの」
//// <0043> \{Кё}"Я хорошенько пропитала их в бульоне из водорослей."
<0043> \{Кё}Я их как следует пропитала в отваре из водорослей.
<0044> \{Кё}And I added the perfect amount of mirin!
//// <0044> \{Кё}「みりんの分量が絶妙なのよね~」
//// <0044> \{Кё}"И использовала невероятное количество мирина~"
<0044> \{Кё}И добавила идеальное количество мирина~
<0045> \{Кё}I'll teach you how to make it next time. Good luck!
//// <0045> \{Кё}「今度みっちり教えてあげるからさ、頑張ろ」
//// <0045> \{Кё}"В следующий раз, я покажу как это готовить, так что приготовься!"
<0045> \{Кё}В следующий раз я научу тебя это готовить.
<0046> \{Рё}Yes.
//// <0046> \{Рё}「はい」
//// <0046> \{Рё}"Хорошо."
<0046> \{Рё}Хорошо.
<0047> What a caring sister...
//// <0047> 面倒見のいい姉だ…。
//// <0047> Вполне себе заботливая старшая сестра...
<0047> Какая заботливая старшая...
<0048> And in contrast...
//// <0048> それに対して…。
//// <0048> В сравнении с которой...
<0048> И, в противоположность ей...
<0049> I stare at Fujibayashi.
//// <0049> じっと藤林を見る。
//// <0049> Я уставился на Фудзибаяси.
<0049> Я перевожу взгляд на Фудзибаяши.
<0050> She looks up, perhaps because she noticed that I was looking at her.
//// <0050> その視線に気づいて、彼女は顔を上げた。
//// <0050> Она заметила, что я на неё смотрю и подняла голову.
<0050> Она поднимает голову, видимо заметив, что я смотрю на неё.
<0051> And her eyes meet mine.
//// <0051> 視線がぶつかる。
//// <0051> Наши взгляды встретились.
<0051> Мы встречаемся взглядами.
<0052> \{Рё}...Ah...
//// <0052> \{Рё}「…ぁ…」
//// <0052> \{Рё}"... а..."
<0052> \{Рё}...А...
<0053> As always, she quickly blushes and hangs her head.
//// <0053> いつものように顔を真っ赤にして、俯いた。
//// <0053> Она снова опустила голову и покраснела, как обычно.
<0053> Как обычно, она тут же краснеет и опускает глаза.
<0054> ...What an easily embarrassed sister.
//// <0054> 恥ずかしがり屋の妹…。
//// <0054> Застенчивая маленькая сестрёнка...
<0054> ...И мешкающаяся застенчивая младшая.
<0055> It's hard to imagine that their personalities can be so different despite being twins.
//// <0055> 双子でもこうまで性格が違うものなんだな。
//// <0055> Хотя они и близнецы, их характеры кардинально различались.
<0055> Сложно представить, что они близнецы, но при этом настолько разные.
<0056> \{Кё}Hm? What's the matter, Томоя?
//// <0056> \{Кё}「ん? \m{B}どうしたの?」
//// <0056> \{Кё}"Мм? Что такое, Томоя?"
<0056> \{Кё}Хм? В чём дело, Томоя?
<0057> \{Томоя}Hm?
//// <0057> \{Томоя}「ん?」
//// <0057> \{Томоя}"Мм?"
<0057> \{Томоя}М-м?
<0058> \{Кё}You've been staring at Ryou─
//// <0058> \{Кё}「ジッと椋を見つめちゃって──…」
//// <0058> \{Кё}"Ты так залюбовался Рё--..."
<0058> \{Кё}Ты так уставился на Рё...
<0059> \{Кё}Oh, don't tell me... I'm the third wheel here...?
//// <0059> \{Кё}「あ、ひょっとしちゃって、あたし…お邪魔…?」
//// <0059> \{Кё}"А, возможно, мне... стоит уйти...?"
<0059> \{Кё}Ой, неужели... Может, мне стоит уйти?..
<0060> \{Томоя}Well, that's not really...
//// <0060> \{Томоя}「いや、そういうんじゃな…」
//// <0060> \{Томоя}"Нет, не стоит..."
<0060> \{Томоя}Нет, дело не в этом...
<0061> \{Рё}Y-You aren't being a bother at all!
//// <0061> \{Рё}「ぜ、全然邪魔じゃないですっ」
//// <0061> \{Рё}"Т-ты совершенно нам не мешаешь..."
<0061> \{Рё}Т-ты совершенно нам не мешаешь!..
<0062> Interrupting me, Fujibayashi leans forward and says.
//// <0062> 俺の言葉をさえぎるように藤林が身を乗り出して言う。
//// <0062> Фудзибаяси сжалась и перебила меня.
<0062> Перебив меня, выпаливает Фудзибаяши.
<0063> It's not something you would normally expect from her.
//// <0063> ちょっと珍しい行動だった。
//// <0063> Редко она так поступала.
<0063> Нечасто от неё такое увидишь.
<0064> \{Рё}Ah... um... well...
//// <0064> \{Рё}「あ…えっと…その…」
//// <0064> \{Рё}"А... эмм... ну..."
<0064> \{Рё}Ах... эм-м... ну...
<0065> \{Рё}I-I think the more people there are eating together, the more fun and delicious it is.
//// <0065> \{Рё}「ご、ご飯は人数が多い方が…あの…楽しくておいしいですから…」
//// <0065> \{Рё}"Е-есть в большой компании... эмм... веселее и приятнее, поэтому..."
<0065> \{Рё}К-как по мне, чем больше людей... эм-м... тем веселее и вкуснее обед.
<0066> \{Томоя}Yeah.
//// <0066> \{Томоя}「ああ」
//// <0066> \{Томоя}"Да."
<0066> \{Томоя}Ага.
<0067> \{Кё}Really...? I've actually been kind of worried.
//// <0067> \{Кё}「そう…? 実はちょっと気にしてるのよね~」
//// <0067> \{Кё}"Действительно...? На самом деле, меня это немного беспокоит~"
<0067> \{Кё}Правда?.. А то я что-то немного волновалась~
<0068> \{Кё}Like perhaps it would be better if I let just the two of you have lunch together.
//// <0068> \{Кё}「お昼ホントは二人っきりの方がいいんじゃないかな~ってさ」
//// <0068> \{Кё}"Я всё задаюсь вопросом, не лучше ли было оставить обедать вас наедине~"
<0068> \{Кё}Что, может, лучше оставить вас наедине... вот.
<0069> \{Рё}S-Something like that... um, not really!
//// <0069> \{Рё}「そ…そんなことは…あの、全然ないですっ!」
//// <0069> \{Рё}"Э... это нисколько... эмм... не требуется!"
<0069> \{Рё}А, э... это нисколько... вовсе нет, не нужно!
<0070> Well... if you are so certain, it does kind of make me lose face...
//// <0070> いや…ここでそんな力一杯言われると、彼氏の立場ってもんが無くなってしまうんだが…。
//// <0070> Ну... если она так говорит, то мне бессмысленно называться её парнем...
<0070> Эм-м... как бы то, что ты так настойчиво отказываешься, заставляет меня потерять лицо...
<0071> \{Рё}Ah... well... how should I say this... Onee-chan is Onee-chan, so... well... you're Onee-chan.
//// <0071> \{Рё}「あ…えっと…なんて言うか…お姉ちゃんはお姉ちゃんだから…その…お姉ちゃんなんです」
//// <0071> \{Рё}"А... эмм... как бы сказать... сестра - это сестра... так что... поэтому..."
<0071> \{Рё}А... эм... как выразить... то есть... сестричка - это сестричка... поэтому... ты сестричка.
<0072> Come on, just calm down...
//// <0072> 落ち着け…。
//// <0072> Затихла...
<0072> Успокойся, успокойся...
<0073> \{Рё}Um... h-huh...? Well... err...
//// <0073> \{Рё}「っと…あ…あれ…えっと…その…」
//// <0073> \{Рё}"Так что... ух... ух... эмм... так что..."
<0073> \{Рё}Эм... А-а... Ой... ну...
<0074> \{Рё}Y-Your lunch boxes are delicious, and you're really dependable, so... well... um...
//// <0074> \{Рё}「お、お弁当はおいしいし、すごく頼りになるし、だから…その…えっと…」
//// <0074> \{Рё}"Т-ты так много наготовила, а ещё мы во многом на тебя полагаемся, вот почему... эмм... ну..."
<0074> \{Рё}Т-ты так вкусно готовишь и на тебя всегда можно положиться, так что... ну... то есть...
<0075> \{Томоя}In any case, it's not a problem.
//// <0075> \{Томоя}「とりあえず、邪魔じゃねぇってことだ」
//// <0075> \{Томоя}"Пока тебе не стоит уходить."
<0075> \{Томоя}Как бы то ни было, тебе незачем уходить.
<0076> I pat the panicking Fujibayashi on the head, and say in her stead.
//// <0076> しどろもどろしている藤林の頭にポンと手を置き、代わりに言う。
//// <0076> Я положил руку на голову Фудзибаяси, которая не могла оформить свою мысль в речь.
<0076> Я кладу ладонь на голову Фудзибаяши и говорю вместо неё.
<0077> For a brief moment, Fujibayashi looked at me in shock, but she starts nodding immediately thereafter.
//// <0077> 藤林は一瞬驚いたように俺を見るが、すぐにコクコクと頷く。
//// <0077> Фудзибаяси мгновенно перевела на меня удивлённый взгляд и с трудом кивнула.
<0077> На короткий миг Фудзибаяши в шоке глядит на меня, но потом начинает усердно кивать.
<0078> \{Кё}Whoa! That just now made you two really feel like a couple!
//// <0078> \{Кё}「うわっ、今のすっごいカップルっぽいわよ」
//// <0078> \{Кё}"Аа, сейчас вы были очень похожи на парочку!"
<0078> \{Кё}Уа-а! Сейчас вы были очень похожи на парочку!
<0079> \{Томоя}Eh?
//// <0079> \{Томоя}「え?」
//// <0079> \{Томоя}"А?"
<0079> \{Томоя}Э?
<0080> \{Кё}You patted her head and said what she wanted to. It's like you two know exactly what each other are thinking!
//// <0080> \{Кё}「頭をポンてして代わりに言うんだもん。意志の疎通バッチリって感じ?」
//// <0080> \{Кё}"Ты положил ей руку на голову и говорил вместо неё. Разве это не говорит о том, что вы понимаете друг друга?"
<0080> \{Кё}Ты погладил её по голове и сказал вместо неё. Прям как будто вы понимаете мысли друг друга!
<0081> \{Томоя}I-It's nothing special.
//// <0081> \{Томоя}「べ…別にそんな大層なことじゃねぇだろ」
//// <0081> \{Томоя}"На самом деле, это не так важно, да?"
<0081> \{Томоя}Д-да ничего особенного в этом нет.
<0082> \{Кё}Nah, that was pretty cool!
//// <0082> \{Кё}「いやいや~、今のはかなりイケてたって~」
//// <0082> \{Кё}"Не-не~ это было так клёво~"
<0082> \{Кё}Не, не, это было так клёво~
<0083> \{Томоя}All I did was help Fujibayashi express what she wanted to say when she got stuck...
//// <0083> \{Томоя}「藤林が言葉に詰まってたから代わりに俺が言っただけで…」
//// <0083> \{Томоя}"Она с трудом подбирала слова, я просто сказал за неё."
<0083> \{Томоя}Фудзибаяши растерялась, а я просто сказал за неё...
<0084> \{Кё}In other words, you knew what Ryou wanted to say, no?
//// <0084> \{Кё}「つまり、椋の言いたいことがわかってたってことでしょ?」
//// <0084> \{Кё}"Короче, ты понял что хотела сказать Рё, верно?"
<0084> \{Кё}Ну, то есть ты понял, что хотела сказать Рё, верно?
<0085> \{Томоя}Wouldn't you?
//// <0085> \{Томоя}「わかるだろ、普通」
//// <0085> \{Томоя}"Так и должно быть, верно? Это нормально."
<0085> \{Томоя}А ты бы не поняла?
<0086> \{Кё}Well, who knows...?
//// <0086> \{Кё}「さぁ~」
//// <0086> \{Кё}"Кто знает~"
<0086> \{Кё}Кто знает~
<0087> Next to me, Fujibayashi is chewing on her chopsticks, her face flushed red.
//// <0087> 俺の隣で藤林は顔を真っ赤にして箸をくわえている。
//// <0087> Держа палочки у рта, Фудзибаяси покраснела.
<0087> Сидящая рядом красная, как помидор, Фудзибаяши решила подналечь на еду.
<0088> On the other hand, Kyou is grinning. Perhaps she's enjoying this situation.
//// <0088> そんな状況を楽しむように、杏はニヤニヤしていた。
//// <0088> Получая удовольствие от этого, Кё захихикала.
<0088> Тем временем с другой стороны лыбится Кё. Должно быть, вовсю наслаждается ситуацией.
<0089> \{Томоя}Um, Fujibayashi. I think you should try to be more straightforward and say what's on your mind.
//// <0089> \{Томоя}「えーっと、藤林。おまえさ、もうちょっと思ったことを素直に口に出した方がいいぜ?」
//// <0089> \{Томоя}"Эмм, Фудзибаяси. Не думаешь ли ты, что лучше будет сказать то, что ты думаешь?"
<0089> \{Томоя}Эм, Фудзибаяши. Мне кажется, тебе стоит быть более прямолинейной и говорить то, что ты думаешь.
<0090> \{Рё}Eh...?
//// <0090> \{Рё}「え…?」
//// <0090> \{Рё}"А...?"
<0090> \{Рё}А?..
<0091> With the conversation suddenly turning to her, her shoulders jolt.
//// <0091> 突然話を振られて、ビクと肩を震わす。
//// <0091> От моих неожиданных слов, её плечи вздрогнули.
<0091> Она вздрагивает, поняв, что разговор внезапно переключился на неё.
<0092> \{Томоя}I think that'll be for the better. You can work on being less passive if you put yourself in the right mindset.
//// <0092> \{Томоя}「その方が絶対いい。消極的な性格はきっと心掛け次第で治せるぞ」
//// <0092> \{Томоя}"Так точно будет лучше. Ты точно сможешь изменить свою пассивность."
<0092> \{Томоя}Уверен, так будет лучше. Поработай над тем, чтобы избавиться от своей пассивности. Здесь главное - настрой.
<0093> \{Кё}I think that's true. You'll feel much better if you have more confidence in yourself and can say what is on your mind.
//// <0093> \{Кё}「それもそうね、もっと自分に自信もってガンガン言っちゃった方が気持ちいいわよ」
//// <0093> \{Кё}"Это верно: когда говоришь мужественно и уверенно, чувствуешь себя лучше!"
<0093> \{Кё}Он прав. Если ты будешь более уверена в себе и говорить то, что думаешь, то ты и чувствовать себя будешь лучше!
<0094> \{Рё}Ah... well... but...
//// <0094> \{Рё}「あ…その…でも…」
//// <0094> \{Рё}"А... это... но..."
<0094> \{Рё}Ах... это... но...
<0095> \{Кё}Look, you're mumbling again.
//// <0095> \{Кё}「ほら、そうやってまた口ごもっちゃう」
//// <0095> \{Кё}"Вот опять, ты снова бормочешь."
<0095> \{Кё}Вот опять, ты снова бормочешь.
<0096> \{Кё}If you keep building up stress like that, your stomach will burst one day.
//// <0096> \{Кё}「そんなんじゃストレス溜まっちゃって、いつかお腹パンクするわよ」
//// <0096> \{Кё}"Весь этот стресс когда-нибудь прикончит твой желудок."
<0096> \{Кё}Если ты будешь всё напряжение держать в себе, то рано или поздно твой желудок лопнет.
<0097> Like the heck it will, you idiot.
//// <0097> するかアホ…。
//// <0097> Как идиотка...
<0097> Что за дура...
<0098> \{Томоя}Hey, Fujibayashi.
//// <0098> \{Томоя}「なぁ藤林」
//// <0098> \{Томоя}"Эй, Фудзибаяси."
<0098> \{Томоя}Слушай, Фудзибаяши.
<0099> \{Рё}Yes...?
//// <0099> \{Рё}「はい…?」
//// <0099> \{Рё}"Да...?"
<0099> \{Рё}Да?..
<0100> \{Томоя}What do you think of me?
//// <0100> \{Томоя}「俺のことどう思う?」
//// <0100> \{Томоя}"Что ты обо мне думаешь?"
<0100> \{Томоя}Что ты обо мне думаешь?
<0101> \{Рё}Eh? Eehh? E-Err... um... well...
//// <0101> \{Рё}「え? ええ? え…えっと…えっと…その…」
//// <0101> \{Рё}"А? А---? Э... эм... ух... это..."
<0101> \{Рё}Э? А-а-а... эм-м... это, ну...
<0102> With her face blushing red, she looks between me and Kyou.
//// <0102> 顔を真っ赤にしながら俺と杏を交互に見る。
//// <0102> Её взгляд переместился с Кё на меня, и её лицо покраснело.
<0102> С пунцовым лицом она мечется глазами между мной и Кё.
<0103> \{Рё}
//// <0103> \{Рё}
//// <0103> \{Рё}"
<0103> \{Рё}
<0104> \size{intA[1001]}...you...\size{}
//// <0104> \size{intA[1001]}「………です…」\size{}
//// <0104> \size{intA[1001]}.........ты...\size{}"
<0104> \size{intA[1001]}...шься...\size{}
<0105> \{Томоя}Hm?
//// <0105> \{Томоя}「うん?」
//// <0105> \{Томоя}"Мм?"
<0105> \{Томоя}Хм?
<0106> \{Рё}
//// <0106> \{Рё}
//// <0106> \{Рё}"
<0106> \{Рё}
<0107> \size{intA[1001]}...I like... you...\size{}
//// <0107> \size{intA[1001]}「…好き…です…」\size{}
//// <0107> \size{intA[1001]}... ты... мне нравишься...\size{}"
<0107> \size{intA[1001]}...Ты мне нравишься...\size{}
<0108> \{Томоя}Ah... nah... that's not what I meant.
//// <0108> \{Томоя}「あ…いや…そうじゃなくて…」
//// <0108> \{Томоя}"Ух... не... не так..."
<0108> \{Томоя}А... нет... я не это имел в виду...
<0109> \{Кё}What's this? You flaunting how lovey-dovey you are in front of me?
//// <0109> \{Кё}「何あんた、あたし相手にノロケ?」
//// <0109> \{Кё}"Что это значит? Пытаешься хвастаться?"
<0109> \{Кё}Чего это? Решил похвастаться, какая у вас тут любовь-морковь?
<0110> \{Томоя}Nah, that wasn't my intent. Well, see... I'm a delinquent, right?
//// <0110> \{Томоя}「だからそうじゃなくて、アレだ、俺って不良だろ?」
//// <0110> \{Томоя}"Как я уже сказал - это не так. Я имел ввиду - я хулиган, верно?"
<0110> \{Томоя}Да нет же. Ну, в общем... Вот смотри, я же хулиган, верно?
<0111> \{Рё}Eh...? Ah... um... i-is that really so?
//// <0111> \{Рё}「え…? あ…っと…そう…なんでしょうか?」
//// <0111> \{Рё}"А...? Ух... д-да... что?"
<0111> \{Рё}Э?.. А... р-разве... п-правда?
<0112> \{Томоя}At the very least, I'm what people would call a problem child. So? What do you think of me?
//// <0112> \{Томоя}「少なくとも問題児だ。で、それをどう思う?」
//// <0112> \{Томоя}"Как минимум, проблемный подросток. Что ты думаешь насчёт этого?"
<0112> \{Томоя}Ну, по крайней мере, меня называют проблемным ребёнком. Так что ты обо мне думаешь?
<0113> \{Рё}Ah... um... well...
//// <0113> \{Рё}「あ…えっと…その…」
//// <0113> \{Рё}"Ух... эм... это..."
<0113> \{Рё}Ах... эм... ну...
<0114> \{Рё}I-I don't really... think you are a bad person... I think...
//// <0114> \{Рё}「べ…別に…そんなに悪い人じゃない…かな…って…」
//// <0114> \{Рё}"Я думаю... ты не... плохой человек..."
<0114> \{Рё}Я д-думаю... что ты не плохой человек...
<0115> \{Томоя}Be more assertive about it.
//// <0115> \{Томоя}「もっとはっきり言っていいんだぜ」
//// <0115> \{Томоя}"Лучше скажи мне, что ты на самом деле думаешь."
<0115> \{Томоя}Скажи как-то более прямо уже.
<0116> \{Рё}Ah... uhh... but...
//// <0116> \{Рё}「あ…ぅ…でも……」
//// <0116> \{Рё}"А... уу... но......"
<0116> \{Рё}А... э-э... но...
<0117> \{Томоя}...Kyou, show her how it's done.
//// <0117> \{Томоя}「…杏。手本だ」
//// <0117> \{Томоя}"... Кё, покажи пример."
<0117> \{Томоя}...Кё, покажи ей пример.
<0118> \{Кё}Whoa! Who's this sketchy-looking punk. Looks like he's running down the wrong path in life as fast as he can!
//// <0118> \{Кё}「うわっ、なにこの陰険そうなバカヤンキー。人生日陰街道まっしぐらって感じ」
//// <0118> \{Кё}"Аа, ты коварный янки. Похоже, ты на полной скорости скатываешься на тёмную тропинку жизни!"
<0118> \{Кё}Фу, это тот поганый отброс! Скатившееся, пробившее дно пятно на теле человечества!
<0119> \{Кё}Does he believe that acting all street is going to make him popular? Man, let's be frank, that just makes him so lame.
//// <0119> \{Кё}「悪ぶってたらモテるって勘違いしてんじゃない? ハッキリ言ってダサダサよねー」
//// <0119> \{Кё}"Думаешь, что если станешь безнравственным, то станешь популярным? Хах, как старомодно~"
<0119> \{Кё}Типа думает, что если будет такой весь из себя безнравственный, то это сделает его популярным? Господи, какой же он жалкий.
<0120> \{Кё}Even water fleas fall somewhere in the food chain. So at least they serve a purpose, you know?
//// <0120> \{Кё}「ミジンコの方が食物連鎖に組み込まれてる分、生きる価値あんじゃない?」
//// <0120> \{Кё}"Но, разве это не сделает твою жизнь бессмысленной, прямо как жизненный цикл морской блохи?"
<0120> \{Кё}Даже у морских блох есть какое-то предназначение, они хотя бы служат частью пищевой цепочки.
<0121> \{Кё}What? Does that bother you? Then learn to photosynthesize so you can at least contribute by creating oxygen.
//// <0121> \{Кё}「悔しかったら光合成でもして、酸素吐いてみなさいよ」
//// <0121> \{Кё}"Если мои слова задели тебя, можешь вздохнуть."
<0121> \{Кё}Если у тебя осталась хоть капля раскаяния, научись фотосинтезу и отхаркивай кислород.
<0122> \{Томоя}You picking a fight?!
//// <0122> \{Томоя}「喧嘩売ってんのかコラぁ!!」
//// <0122> \{Томоя}"Девка, ты хочешь подраться?!"
<0122> \{Томоя}Ты на драку нарываешься?!
<0123> \{Кё}Oh, come on. You were the one who told me to be frank and lay it out.
//// <0123> \{Кё}「なによ。正直に言えって言ったのあんたでしょ」
//// <0123> \{Кё}"Что? Ты сам потребовал правды."
<0123> \{Кё}Чего? Ты же сам попросил честно выложить всё как на духу.
<0124> \{Томоя}When you're that blunt, it just hurts my feelings!
//// <0124> \{Томоя}「そこまで言われたら傷つくぞ!」
//// <0124> \{Томоя}"Обидно, когда ты заходишь так далеко!"
<0124> \{Томоя}Это обидно, знаешь ли!
<0125> \{Кё}I did try to mind my words.
//// <0125> \{Кё}「ちょっとは言葉選んだわよ」
//// <0125> \{Кё}"Я осторожно подбирала слова."
<0125> \{Кё}Я старалась тщательно подбирать слова.
<0126> \{Томоя}And that's what you came up with?!
//// <0126> \{Томоя}「選んでそれかっ!」
//// <0126> \{Томоя}"Ты ещё и слова осторожно подбирала?!"
<0126> \{Томоя}Так ты ещё тщательно подбирала?!
<0127> \{Рё}Ah... wawah... I don't think... you should fight.
//// <0127> \{Рё}「あ…わわ…喧嘩はダメです、良くないと思います」
//// <0127> \{Рё}"А... аа... не думаю, что спор - хорошая мысль."
<0127> \{Рё}А-а... у-а-а-а... не думаю, что ссориться - это хорошая идея.
<0128> Flustered, Fujibayashi looks at Kyou and me.
//// <0128> 俺と杏を見ながらオロオロとする藤林。
//// <0128> Фудзибаяси удивлено посмотрела на нас.
<0128> Всполошённая Фудзибаяши переводит взгляд с Кё на меня и обратно.
<0129> \{Томоя}Ah well, you know how you are usually pretty straight to the point when you tell fortunes?
//// <0129> \{Томоя}「あー、えーとさ、おまえ占いの時はズバっと物事言うだろ」
//// <0129> \{Томоя}"А, эм, бывает же, что ты во время гадания видишь плохие знаки, да?"
<0129> \{Томоя}Кстати, ты же, когда предсказываешь, всегда твёрдо говоришь, что думаешь.
<0130> \{Томоя}The point is, just keep that kind of mentality when you're talking about other things.
//// <0130> \{Томоя}「要はその時の心構えで、普段も喋ればいいんだよ」
//// <0130> \{Томоя}"Короче, в таких случаях, будет лучше, если ты будешь говорить об этом прямо."
<0130> \{Томоя}Попробуй во время разговора использовать такой же настрой.
<0131> \{Рё}Ah... uhh... but... fortune telling is... fortune telling...
//// <0131> \{Рё}「あ…ぅ…でも…占いは…占いですから…」
//// <0131> \{Рё}"А... у... но... предсказания... это предсказания, так что..."
<0131> \{Рё}А... эм-м... но... предсказания... предсказания, значит...
<0132> She says uncertaintly with her shoulders drooped.
//// <0132> 肩を縮めて頼りなさげに言う。
//// <0132> Сказав это, она неожиданно опустила плечи.
<0132> Неуверенно бормочет она, опустив плечи.
<0133> I wonder what we can do to get Fujibayashi to be more confident.
//// <0133> どうすれば藤林に自信を持たせることが出来るんだろうか。
//// <0133> Интересно, что же надо было сделать, чтобы вселить в неё уверенность.
<0133> Даже не знаю, что же надо сделать, чтобы вселить в неё уверенность.
<0134> Maybe we should try to leverage her ability to make her point with fortunes...
//// <0134> …占いの結果ははっきり言うという特性を利用してみる…。
//// <0134> ... Я использую все свои знания о предсказаниях и заставлю её сформулировать чёткий результат...
<0134> Может, попробовать убедить её говорить о том, что она думает, в формате предсказаний?..
<0135> We can mind control her, and make her think that everything she says is the result of a fortune.
//// <0135> マインドコントロールを施し、これから喋ること全て占いの結果だと思わせるとか。
//// <0135> Я использую технику контроля над разумом, заставлю её думать о результатах её предсказаний и разрешу ей говорить о них.
<0135> Мы запрограммируем её на то, что все её слова - на самом деле результат её предсказаний.
<0136> ......
//// <0136> ………。
//// <0136> .........
<0136> .........
<0137> That won't do... her fortunes are dangerous.
//// <0137> 駄目だ…こいつの占いは危険だ…。
//// <0137> Не годится... её предсказания опасны...
<0137> Не пойдёт... Её предсказания опасны...
<0138> \{Кё}Operation Getting Ryou Aggressive! Yay!
//// <0138> \{Кё}「椋のアグレッシヴ化大作戦~! いえーっ!」
//// <0138> \{Кё}"Рё, переключись в настойчивый режим~! Ура~!"
<0138> \{Кё}Операция по растормашиванию Рё начинается~! Е-ей!
<0139> Kyou shouts out of nowhere.
//// <0139> 突然、杏が叫んだ。
//// <0139> Неожиданно прокричала Кё.
<0139> Неожиданно вопит Кё.
<0140> With a crab shaped sausage in her mouth, too.
//// <0140> 口にはカニ型ウィンナーをくわえた状態でだ。
//// <0140> Во рту у неё болталась крабовая сосиска.
<0140> А изо рта у неё торчит сосиска в форме краба.
<0141> Fujibayashi and I give the stupid sister a cold stare.
//// <0141> そんなマヌケな姉に、俺と藤林は訝しげな視線を向ける。
//// <0141> Я и Фудзибаяси одарили эту идиотку недоумёнными взглядами.
<0141> Мы с Фудзибаяши одариваем эту идиотку холодными взглядами.
<0142> \{Кё}The point is we need to build her confidence, right? Her confidence!
//// <0142> \{Кё}「要は自信を持たせればいいのよ、自信をさ」
//// <0142> \{Кё}"Короче, нам нужно сделать её самоувереннее! Самоувереннее!"
<0142> \{Кё}Короче, нам нужно сделать её самоувереннее! Самоувереннее!
<0143> \{Томоя}Isn't that the hard part?
//// <0143> \{Томоя}「それが難しいんだろ」
//// <0143> \{Томоя}"Разве это так просто?"
<0143> \{Томоя}У нас же в этом и загвоздка.
<0144> \{Кё}That's okay. I know a way to build her confidence quickly!
//// <0144> \{Кё}「だーいじょうぶ、手っ取り早く自信をつけられる方法があるわよ」
//// <0144> \{Кё}"Всё в порядке, у меня есть лёгкий способ сделать её увереннее!"
<0144> \{Кё}Ничего страшного. Я знаю, как быстро повысить её уверенность в себе!
<0145> She says, and points at me with the chopsticks she's holding.
//// <0145> そう言って、手に持った箸で俺をさす。
//// <0145> Сказав это, она указала на меня своими палочками.
<0145> С этими словами она указывает на меня своими палочками.
<0146> \{Томоя}Huh? Me?
//// <0146> \{Томоя}「え? 俺?」
//// <0146> \{Томоя}"А? Я?"
<0146> \{Томоя}А? Я?
<0147> \{Кё}That's right. Burn it into her mind that you're her boyfriend, and build her confidence that way.
//// <0147> \{Кё}「そ。彼氏ってのをハッキリ意識づけて、自信持たせるの」
//// <0147> \{Кё}"Ага. Если она будет считать, что нравится тебе, как парню, то точно станет увереннее."
<0147> \{Кё}Именно. Вбей ей в голову как дважды два, что ты её парень, и она точно станет увереннее в себе.
<0148> \{Кё}Let her know that she's not alone. That this undependable good-for-nothing is there to look after her!
//// <0148> \{Кё}「自分は一人じゃない。こんな甲斐性なしの面倒をちゃんと見てるんだ、てね」
//// <0148> \{Кё}"'Я не одна, этот бесполезный парень приглядывает за мной,' типа того."
<0148> \{Кё}Дай ей знать, что она не одинока. Что этот никчёмный парень здесь ради того, чтобы приглядывать за ней!
<0149> \{Томоя}You calling me a good-for-nothing?
//// <0149> \{Томоя}「誰が甲斐性無しだ…」
//// <0149> \{Томоя}"Кто это бесполезен...?"
<0149> \{Томоя}Я никчёмный, значит?..
<0150> \{Кё}What? Are you good for something?
//// <0150> \{Кё}「あんの?」
//// <0150> \{Кё}"Кто ж ещё?"
<0150> \{Кё}А что не так?
<0151> \{Томоя}...
//// <0151> \{Томоя}「………」
//// <0151> \{Томоя}"........."
<0151> \{Томоя}.........
<0152> I think I am at least better than Sunohara...
//// <0152> とりあえず、春原よりは有ると思っているんだがな…。
//// <0152> Тогда я подумал о Сунохаре...
<0152> Мне кажется, я хотя бы получше Сунохары буду...
<0153> \{Томоя}...So, how are we going to use that to build her confidence?
//// <0153> \{Томоя}「…で、どうやってそれで自信を持たせんだよ?」
//// <0153> \{Томоя}"... так, что за план обретения уверенности?"
<0153> \{Томоя}...И как мы таким образом придадим ей уверенности?
<0154> \{Кё}Well... err... uhh...
//// <0154> \{Кё}「そりゃー…えーっと…え~…」
//// <0154> \{Кё}"Это ух~ ну... мм~~"
<0154> \{Кё}Это, ух... ну... м-м...
<0155> She closes her eyes and faces up to the sky as she thinks.
//// <0155> 目を閉じ、空を仰ぎながら何かを考えている。
//// <0155> Взглянув на небо, она прикрыла глаза, задумавшись о чём-то.
<0155> Закрыв глаза, она задумчиво поворачивается к небу.
<0156> While she does that, Fujibayashi and I look at her.
//// <0156> その様をジッと見守る俺と藤林。
//// <0156> Фудзибаяси и я с опаской смотрели на неё.
<0156> Нам с Фудзибаяши остаётся только наблюдать за ней.
<0157> She remains still for a while...
//// <0157> 杏はその格好のまましばらく固まり…。
//// <0157> Кё не долго пробыла в таком состоянии...
<0157> Посидев так некоторое время...
<0158> \{Кё}Whoa... that's still too early for you two...
//// <0158> \{Кё}「うわっ…そんなのまだ早いわよ…」
//// <0158> \{Кё}"Аа... для такого ещё слишком рано..."
<0158> \{Кё}Уа-а... для такого ещё слишком рано...
<0159> Suddenly, she babbles some nonsense and her face turns red.
//// <0159> 突然、わけのわからないことを口走って顔を真っ赤にさせた。
//// <0159> Её лицо покраснело, похоже, я чего-то не понял.
<0159> Внезапно, пролепетав какую-то чушь, она сама краснеет, как помидор.
<0160> With a fierce look in her eyes, she glares at the two of us.
//// <0160> そして次には目をつり上げて俺達を見た。
//// <0160> Она перевела взгляд с неба на нас.
<0160> После чего с дикими глазами смотрит на нас.
<0161> \{Кё}Y-You two are still students, you know!
//// <0161> \{Кё}「あ、あんた達はまだ学生なんだからねっ!」
//// <0161> \{Кё}"В-вы, всё ещё в школе!"
<0161> \{Кё}В-вы ещё учитесь в школе!
<0162> \{Кё}W-Wait until you are older before doing that kind of thing!
//// <0162> \{Кё}「そ、そういうことはもっと大人になってからしなさいよっ!」
//// <0162> \{Кё}"Вы должны успокоиться и не делать глупостей!"
<0162> \{Кё}С-сперва подрастите ещё немного, прежде чем таким заниматься!
<0163> \{Томоя}What the hell are you talking about...?
//// <0163> \{Томоя}「おまえは何を言ってやがる…」
//// <0163> \{Томоя}"Ты о чём...?"
<0163> \{Томоя}Ты о чём вообще?..
<0164> \{Кё}Eh? H-Huh? Ahahaha. Nothing. Nothing at all.
//// <0164> \{Кё}「え? あ…あれ? あははは、何でもない何でもない」
//// <0164> \{Кё}"А... ээ... а? Хахаха, ни о чём, ни о чём!"
<0164> \{Кё}Э? А... А-ха-ха-ха. Да ни о чём. Ни о чём!
<0165> \{Кё}A-Anyway, let's try this!
//// <0165> \{Кё}「と、とりあえずさ、アレやってみようよ、アレ」
//// <0165> \{Кё}"В любом случае, попытайтесь сделать это, ну 'это'."
<0165> \{Кё}В любом случае попробуй сделать это.
<0166> \{Рё}?
//// <0166> \{Рё}「?」
//// <0166> \{Рё}"?"
<0166> \{Рё}...?
<0167> \{Томоя}What do you mean, "this"?
//// <0167> \{Томоя}「アレ?」
//// <0167> \{Томоя}"Это?"
<0167> \{Томоя}"Это"?
<0168> \{Кё}You couldn't do it last time, but...
//// <0168> \{Кё}「前は出来なかったけどさ~」
//// <0168> \{Кё}"То, что она не смогла сделать раньше~"
<0168> \{Кё}В прошлый раз не получилось, но...
<0169> With her chopsticks, Kyou picks out a octopus-shaped sausage from the lunch box, and grins.
//// <0169> 杏は重箱からタコ型ウィンナーを箸でつまみ出すと、ニヤっと笑った。
//// <0169> Кё подхватила палочками осьминожью сосиску и улыбнулась как кошка.
<0169> Взяв палочками сосиску в форме осьминожка, Кё с довольным прищуром улыбается.
<0170> \{Кё}The "Here, ahhh♪"
//// <0170> \{Кё}「『はい、あーん』てヤツ♪」
//// <0170> \{Кё}"Разговор о 'Скажи аа...'"
<0170> \{Кё}Ну, это: "Скажи а-а-а..."
<0171> I hear something pop next to me.
//// <0171> ボンと隣から音がしたような気がした。
//// <0171> Рядом с собой я услышал, как ахнула Фудзибаяси.
<0171> Рядом со мной раздаётся какой-то глухой звук.
<0172> Fearfully, I turn to look and find Fujibayashi colored red as always.
//// <0172> 恐る恐る首を向けてみると、案の定、藤林が真っ赤になっていた。
//// <0172> Робко глядя на меня, Фудзибаяси как обычно покраснела.
<0172> Робко обернувшись, я вижу пунцовую, как всегда в таких ситуациях, Фудзибаяши.
<0173> \{Томоя}F-Fujibayashi...?
//// <0173> \{Томоя}「ふ…藤林…?」
//// <0173> \{Томоя}"Ф... Фудзибаяси...?"
<0173> \{Томоя}Ф-Фудзибаяши?..
<0174> \{Рё}F... Y-Ye-Yes?!
//// <0174> \{Рё}「ふ…は、ははは…はいっ?!」
//// <0174> \{Рё}"Ух... д-д-д-д... да?!"
<0174> \{Рё}А... д-д-д-да?!
<0175> And she's pretty shaken too.
//// <0175> しかもむちゃくちゃ動揺している。
//// <0175> Более того, она дрожит, как в лихорадке.
<0175> Более того, она дрожит как осиновый лист.
<0176> \{Кё}Ryou, go go!
//// <0176> \{Кё}「椋、GoGo~」
//// <0176> \{Кё}"Рё, давай-давай~"
<0176> \{Кё}Рё, гоу-гоу~
<0177> \{Рё}Uhh... eh... ah... um... err... uh... uhh...
//// <0177> \{Рё}「う…え…あ…その…あの…ぅ…ぅ~…」
//// <0177> \{Рё}"Уу... а... а... эмм... ну... уу... уу~"
<0177> \{Рё}У-у-у... э... а... это... эм-м... у-у~
<0178> \{Кё}Okay, Томоя, you too. Open wide and go "ahh."
//// <0178> \{Кё}「ほら、\m{B}、あんたも『あーん』て口開けて準備しなさいよ」
//// <0178> \{Кё}"Томоя, будь готов открыть рот и сказать 'ааа.'"
<0178> \{Кё}Ладно, Томоя, ты тоже участвуй. Открой ротик и скажи "а-а-а".
<0179> \{Томоя}Well, even if you say that...
//// <0179> \{Томоя}「いや…そんなことを強要されても…」
//// <0179> \{Томоя}"Ух... даже если ты заставишь меня..."
<0179> \{Томоя}Ну... Ты что-то многого хочешь...
<0180> \{Кё}Ryou's already ready.
//// <0180> \{Кё}「椋は準備に入ってるわよ」
//// <0180> \{Кё}"Рё готовится."
<0180> \{Кё}Рё уже готова.
<0181> \{Томоя}Eh?! Seriously?!
//// <0181> \{Томоя}「え?! マジ!?」
//// <0181> \{Томоя}"А?! Да ладно?!"
<0181> \{Томоя}Чё?! Серьёзно?!
<0182> I snap back to look at the girl next to me.
//// <0182> 俺は大袈裟に隣を振り向く。
//// <0182> Наигранно взволнованно я посмотрел в сторону Рё.
<0182> Я веду глазами обратно к сидящей рядом девушке.
<0183> Fujibayashi's face is still red, and her trembling hand is reaching out for the octopus-shaped sausage.
//// <0183> 見れば藤林が顔を真っ赤にしたまま、プルプルと震える手をタコ型ウィンナーに伸ばしていた。
//// <0183> Покрасневшая Фудзибаяси дрожащей рукой тянулась к осьминожьим сосискам.
<0183> По-прежнему с красным лицом, Фудзибаяши дрожащими руками тянется к сосиске-осьминожке.
<0184> *Slip*
//// <0184> つるん…。
//// <0184> Вжух...
<0184> *Плюх*
<0185> \{Рё}Ah... wah...
//// <0185> \{Рё}「あ…わわ…」
//// <0185> \{Рё}"А... аа..."
<0185> \{Рё}А... а-а...
<0186> It doesn't seem like she can get a good grip on it.
//// <0186> うまく掴めないらしい。
//// <0186> Она никак не могла подцепить её.
<0186> У Фудзибаяши никак не получается нормально схватить её.
<0187> \{Томоя}You don't have to make yourself, you know?
//// <0187> \{Томоя}「別に無理しなくてもいいんだぞ?」
//// <0187> \{Томоя}"Может, не стоит торопиться?"
<0187> \{Томоя}Слушай, тебе не обязательно себя заставлять.
<0188> As I say that, she grabs onto the sausage tightly with her chopsticks.
//// <0188> 俺がそう声をかけた時、箸がタコ型ウィンナーをがっちりと掴んだ。
//// <0188> Сразу после моих слов, ей удалось её подхватить.
<0188> Стоит мне это сказать, как она твёрдо захватывает сосиску палочками.
<0189> Next, she looks at me with watery eyes.
//// <0189> そして、涙でも溜めたような潤んだ目で俺を見た。
//// <0189> Глазами, полными слёз, она уставилась на меня.
<0189> А затем уставляется на меня мокрыми глазами.
<0190> \{Рё}Umm... Оказаки-kun... err...
//// <0190> \{Рё}「え…えっと…\m{A}…くん…その…」
//// <0190> \{Рё}"Э... эмм... Оказаки-кун... эмм..."
<0190> \{Рё}М-м-м... О-о... Оказаки-кун... эм-м...
<0191> \{Рё}Um... ah... ahhh...
//// <0191> \{Рё}「あ、あの…ぁ…ぁ~…」
//// <0191> \{Рё}"У-ух... а... а~"
<0191> \{Рё}Э-это... а-а...
<0192> \{Кё}Ryou, you can do it!
//// <0192> \{Кё}「椋、ファイトっ」
//// <0192> \{Кё}"Вперёд, Рё!"
<0192> \{Кё}Рё, в бой!
<0193> \{Рё}Say... "A-Ahhh"... please.
//// <0193> \{Рё}「ぁ…あーん…して下さい」
//// <0193> \{Рё}"Пожалуйста скажи... ааа..."
<0193> \{Рё}Скажи... "а-а-а"... пожалуйста.
<0194> \{Томоя}...
//// <0194> \{Томоя}「………」
//// <0194> \{Томоя}"........."
<0194> \{Томоя}.........
<0195> I take a peek at Kyou.
//// <0195> 俺はチラリと杏を見る。
//// <0195> Я кинул быстрый взгляд на Кё.
<0195> Я бросаю мимолётный взгляд на Кё.
<0196> She faintly glares back at me in response, seemingly to tell me to do as she asked.
//// <0196> 応えたげなさいよ…と微かに睨みをきかせた視線が返ってきた。
//// <0196> Её сверкнувшие глаза, приказывали мне ответить Рё.
<0196> Она так же взглядом мне кивает, чтобы я сделал как велено.
<0197> \{Томоя}Ahhh...
//// <0197> \{Томоя}「…あーん」
//// <0197> \{Томоя}"... аа..."
<0197> \{Томоя}А-а-а...
<0198> In any case, I open my mouth.
//// <0198> とりあえず口をあける。
//// <0198> Я открыл рот.
<0198> Что ж, мне остаётся только открыть рот.
<0199> \{Рё}...
//// <0199> \{Рё}「………」
//// <0199> \{Рё}"........."
<0199> \{Рё}.........