-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy pathcorneillet_bellerophon.xml
2710 lines (2710 loc) · 368 KB
/
corneillet_bellerophon.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?><?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="bibdramatique.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xml:lang="fr" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Bellerophon. Tragédie</title>
<author key="Corneille, Thomas (1625-1709)">Thomas Corneille</author>
<principal>Georges Forestier</principal>
<editor>Sévag Tachdjian</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Édition critique établie par Sévag Tachdjian dans le cadre d'un mémoire de maîtrise sous la direction de Georges Forestier (2002-2003)</edition>
<respStmt>
<name>Amélie Canu</name>
<resp>Édition XML/TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Frédéric Glorieux</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>CELLF 16-18 (CNRS & université Paris-Sorbonne)</publisher>
<date when="2014"/>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"/>
</availability>
<idno>http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_bellerophon/</idno>
<idno type="tei">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_bellerophon.xml</idno>
<idno type="html">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_bellerophon.html</idno>
<idno type="text">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_bellerophon.txt</idno>
<idno type="epub">http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/corneille-thomas_bellerophon.epub</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Thomas Corneille</author>. <title>Bellerophon. Tragédie</title>. On la vend A PARIS, A l’Entrée de la porte de l’Académie Royale de Musique, au Palais Royal rue S. Honoré. Imprimée aux dépens de ladite Académie. Par MILLE DE BEAUJEV, Imprimeur. M. DC. LXXIX. Avec Privilège de Sa Majesté.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1679"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term subtype="tragedy" type="genre">Tragédie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<front>
<titlePage>
<docTitle>
<titlePart>BELLEROPHON</titlePart>
<titlePart type="sub">TRAGEDIE.</titlePart>
<titlePart type="sub">REPRESENTÉE<lb/>PAR L’ACADEMIE ROYALE<lb/>DE MUSIQUE</titlePart>
</docTitle>
<docImprint>On la vend <lb/>A PARIS, <lb/>A l’Entrée de la porte de l’Académie Royale de <lb/>Musique, au Palais Royal rue S. Honoré. <lb/>Imprimée aux dépens de ladite Académie.<lb/>Par MILLE DE BEAUJEV, Imprimeur. <lb/>M. DC. LXXIX. <lb/>Avec Privilège de Sa Majesté.</docImprint>
<docEdition>Édition critique établie par Sévag Tachdjian dans le cadre d'un mémoire de maîtrise sous la direction de Georges Forestier (2002-2003)</docEdition>
</titlePage>
<div>
<head>Introduction</head>
<quote>
<p>La mort de la tragédie, au contraire, produisit une impression universelle et profonde de vide monstrueux. Comme au temps de Tibère des navigateurs grecs égarés dans une île solitaire entendirent un jour cette terrifiante clameur : « Le grand Pan est mort ! » – ainsi retentit alors, à travers le monde hellène, comme un cri de douleur : « La tragédie est morte ! Perdue, avec elle la poésie ! Silence ! Taisez-vous, épigones étioles et pâles ! Aux Enfers ! afin que vous puissiez là-bas vous gaver des miettes des vieux maîtres ! ». Et lorsque apparut enfin une nouvelle forme d’art, qui saluait dans la tragédie son ancêtre et sa suzeraine, on dut constater avec effroi que cette forme reproduisait bien les traits de sa mère, mais justement ceux que celle-ci avait montrés au cours de sa longue agonie.</p>
<p>Friedrich Nietzsche, <hi rend="i">La Naissance de la tragédie.</hi></p>
</quote>
<p>Il est de bon ton, depuis que la Renaissance a relégué plus d’un millénaire d’une exceptionnelle richesse esthétique au simple stade de « moyen âge », de dénigrer et de critiquer la production artistique des époques précédentes en en soulignant les limites, les défauts et les incohérences. Le Classicisme français, loin d’échapper à cette tradition, en est même l’illustration la plus aboutie : plusieurs générations de Lumières, de Romantiques, et de Structuralistes ont profondément déformé l’image de cet art ancré dans une époque précise et ont finalement conduit, sous prétexte de l’expliquer et de le révéler, à son incompréhension plus ou moins totale. La production dramatique du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle est l’une des plus importantes tout en étant l’une des moins bien connues : la multitude des genres et sous-genres qui se succèdent, se mélangent et se concurrencent n’a pas manqué de gêner la lisibilité de la production de cette époque – tout au plus en schématise-t-on les principaux enjeux littéraires à la trop réductrice opposition entre Classicisme et Baroque. La réalité est heureusement beaucoup plus complexe et autrement plus riche puisque l’art français au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle se trouve écartelé entre diverses tendances : le désir de développer un art original et profondément national dans lequel un pays encore fragilisé par de récentes guerres intestines puisse se reconnaître totalement, la fascination pour un art italien qui tente à plusieurs reprises de s’installer au-delà des Alpes et dont les tendances « baroques » sont réprimées plutôt qu’elles ne sont véritablement rejetées, la nostalgie enfin d’un idéal antique, sorte d’âge d’or à jamais perdu que l’on tente d’approcher le plus possible… Cet écartèlement souligne donc à la fois l’ambiguïté fondamentale des goûts du public et, s’il était besoin de le prouver, l’enjeu et le rôle éminemment politique de l’art louis-quatorzien.</p>
<p>L’édition critique de pièces ignorées depuis le XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle s’inscrit dans cette volonté de démêler les véritables influences et enjeux de la production littéraire de cette époque en les appliquant et les confrontant à un ouvrage précis. Le <hi rend="i">Bellérophon</hi> de Thomas Corneille occupe dans ce contexte une place de choix : succès sans précédent dans l’histoire encore récente de la tragédie en musique, l’œuvre reflète à la fois les questions esthétiques, les enjeux politiques, et la dimension sociale des arts et des spectacles au temps de Louis XIV. Il s’agit donc pour nous, au-delà de la simple analyse de la pièce, d’observer comment et dans quelle mesure une œuvre dramatique s’inscrit dans un système plus vaste que la seule sphère littéraire et nous renseigne autant sur les mœurs politiques, idéologiques et sociales de son époque. Il convient donc de rester particulièrement critique face aux idées reçues en tachant de proposer toujours des outils de jugement et des critères adaptés à la notion étudiée et d’éviter tout anachronisme dans les jugements esthétiques et éthiques : gardons-nous bien d’appliquer à une œuvre écrite au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle pour un public du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle des critères d’analyse issus de la critique moderne. Lorsque Gustave Reynier, l’un des premiers à avoir étudié de manière approfondie et rigoureuse le théâtre de Thomas Corneille, écrit par exemple « quand on songe que ces fantoches [les archétypes du théâtre cornélien] aux traits immuables paraissaient toujours dans le même cadre, on ne peut s’empêcher d’admirer la patience des spectateurs et l’on se demande ce que ces honnêtes gens venaient chercher au théâtre »<note n="1" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">Thomas Corneille sa vie et son théâtre</hi>, Paris, Hachette, 1892 [Slatkine Reprints, Genève 1970] , p. 141.</note>, force est de constater que l’auteur se place dans l’optique d’un lecteur ou d’un spectateur qui envisage la création littéraire comme une innovation permanente et le théâtre comme le lieu d’un renouvellement constant, alors que le spectateur du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle allait avant tout au théâtre pour voir le Monde et y être vu, pour se divertir et s’amuser. On ne peut donc se faire une idée précise du rôle et de la fonction du théâtre à cette époque qu’en le comparant à une institution équivalente de notre époque<note n="2" place="bottom"> Le cinéma et surtout la télévision, initialement outils de culture et d’instruction de masse – on retrouve le <hi rend="i">ducere et placere</hi> cher à l’aristotélisme à la française – mais dont les excès sont critiqués et condamnés, peuvent ainsi être à juste titre considérés comme un bon équivalent du théâtre à l’époque classique.</note>, comparaison qui seule permettrait de restituer les exacts enjeux et fonctions (tant littéraires que sociaux) du théâtre au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle. Le fait que <hi rend="i">Bellérophon</hi> se situe à une époque où la tragédie dramatique se remet en question face à l’émergence et au succès de la tragédie lyrique ne fait que rendre plus évidente et plus nécessaire une telle démarche : voilà bien l’exemple d’un genre qui se constitue et se définit non pas seulement par des critères purement esthétiques mais aussi en fonction d’une situation sociale, culturelle et surtout politique précise et déterminée. En définitive, « quoi qu’on fasse, on reconstruit toujours le monument à sa manière. Mais c’est déjà beaucoup de n’employer que des pierres authentiques… »<note n="3" place="bottom"> Marguerite Yourcenar, <hi rend="i">Carnet de notes aux Mémoires d’Hadrien</hi>, Paris, Gallimard, 1951 [1974] , p. 328.</note></p>
</div>
<div>
<head>Thomas Corneille</head>
<div>
<head>Une existence marquée par l’illustre frère</head>
<p>C’est dans la rue de la Pie, à Rouen, là où son frère Pierre était né dix-neuf ans plus tôt, que Thomas Corneille, le futur M. de l’Isle, vit le jour le 20 août 1625. Son père était maître particulier des eaux et des forêts en la vicomté de Rouen et avait déjà cinq enfants. Thomas Corneille fut baptisé le 24 août et son enfance s’écoula sans doute tantôt à Rouen tantôt dans la propriété de Petit-Couronne que ses parents avaient achetée en 1608. Ses études, il les fit comme Pierre au collège des Jésuites de Rouen, et c’est à cette époque que remonte son goût pour le théâtre puisqu’on le voit s’essayer, dans la lignée de son frère, à la tragédie scolaire que les Jésuites cultivèrent toujours avec une certaine prédilection.</p>
<p>À la mort du père, et bien que sa mère fût nommée tutrice, c’est le frère aîné qui devint le conseiller et le guide de Thomas ; ce dernier, bien que déjà passionné par les lettres, décide d’aller faire son droit à l’université de Caen en 1646 – mais peu pressé d’exercer son métier, il fit traîner les choses et ne fut reçu avocat que le 21 octobre 1659. C’est qu’entre temps, notre étudiant en droit avait fait ses débuts au théâtre en commençant – comme son frère – par une comédie : en 1647 avait été représentée à l’Hôtel de Bourgogne <hi rend="i">Les Engagements du hasard</hi>, libre traduction d’une pièce de Calderon, suivie en 1648 d’une nouvelle comédie imitée de Calderon, <hi rend="i">Le Feint Astrologue</hi>, pièces dont le relatif succès durent probablement beaucoup à la « recommandation » du frère aîné.</p>
<p>Le 5 juillet 1650, le mariage du jeune poète avec Marguerite de Lampérière, belle-sœur de Pierre, ne fait que renforcer des liens familiaux et fraternels déjà très prononcés : c’est l’occasion pour les deux ménages de vivre dans une intimité et une proximité que jamais rien ne troublera, tous les témoignages ne manquant pas d’insister sur l’estime réciproque et le grand amour qui unissaient les deux frères.</p>
<p>Les premières années de la carrière dramatique de Thomas verront la création successive de plusieurs comédies (dont <hi rend="i">Le Geôlier de soi-même</hi> en 1655, régulièrement repris pendant plus d’un siècle) qui permettent à Thomas de devenir familier de la société des Précieuses tant par la galanterie de son théâtre que par la subtilité et le brillant de son esprit – liaison qui lui permis d’entretenir d’importantes relations qui ne sont pas à négliger dans le succès et l’éclat de sa carrière théâtrale.</p>
<p>Malgré les succès qu’il remporte avec ses comédies, le jeune Thomas de l’Isle va néanmoins se tourner vers la tragédie, profondément affecté par le retrait de la scène de son frère au lendemain de l’échec de <hi rend="i">Pertharite</hi>, mais tout aussi convaincu qu’il y avait là une place laissée vacante qui lui était destinée : ce sera <hi rend="i">Timocrate</hi>, représenté en novembre 1656 sur la scène du Marais et dont le succès fut immense. Sujet extraordinaire, intrigue compliquée jusqu’à l’extrême obscurité, sentiments raffinés jusqu’à l’invraisemblance montrent combien le romanesque et le précieux avaient déjà envahi les scènes parisiennes. Jamais aucun ouvrage au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle ne connut pareil succès, et il faut croire que <hi rend="i">Timocrate</hi> était la pièce attendue qui réalisait parfaitement l’idéal du moment. La création l’année suivante de sa <hi rend="i">Bérénice</hi> ne remporta cependant qu’un demi succès, confirmant le caractère exceptionnel du triomphe de <hi rend="i">Timocrate</hi> et incitant Thomas Corneille à s’éloigner du romanesque pour s’essayer à la tragédie historique, domaine de prédilection de son illustre frère : il écrira à cette occasion <hi rend="i">La Mort de Commode</hi> qui remportera en 1658 un grand succès sur la scène du Marais.</p>
<p>L’année suivante vit le retour à la scène du grand Corneille qui « partagea » avec son frère cadet les trois sujets de tragédie que lui proposait Fouquet : Œdipe, Camma et Stilicon. L’aîné choisit le premier et le cadet traita les deux autres avec un grand bonheur – <hi rend="i">Stilicon</hi> fut même choisie pour la fête de célébration de la Paix des Pyrénées le 19 février 1660. Suivirent en deux ans, <hi rend="i">Pyrrhus, Roi d’Epire</hi> en décembre 1661, <hi rend="i">Maximian</hi> et <hi rend="i">Persée et Démétrius</hi> en février et décembre 1662.</p>
<p>Mais ce n’est qu’en février 1668, alors qu’il s’était installé depuis 1662 avec son frère à Paris, que M. de l’Isle donna à l’Hôtel de Bourgogne sa nouvelle tragédie, <hi rend="i">Laodice</hi>, qui fut très bien accueillie aussi bien à Paris qu’à Saint-Germain. <hi rend="i">Le Baron d’Albikrac</hi> donné à la fin de cette même année fit une fois de plus courir tout Paris : comédie d’intrigue tout à fait dans le goût de l’époque dont le succès perdurera pourtant durant deux siècles mais qui met du même coup fin à une première période de succès quasi ininterrompu.</p>
<p>Les années suivantes furent en effet moins heureuses puisque <hi rend="i">La Mort d’Hannibal</hi> et <hi rend="i">La Comtesse d’Orgueil</hi> tombèrent successivement en 1669 et 1670. C’est à cette époque que Thomas Corneille réoriente son écriture vers une tragédie que l’on peut qualifier de racinienne : le traitement des passions amoureuses et la simplicité d’action de son <hi rend="i">Ariane</hi> n’étant pas sans rappeler la <hi rend="i">Bérénice</hi> de l’illustre rival. Créée le 4 mars à l’Hôtel de Bourgogne, la pièce balança le succès de <hi rend="i">Bajazet</hi> qui était donné sur la même scène depuis le mois de janvier. La Champmeslé ne fut pas étrangère à ce succès même si la pièce lui survécut amplement : deux siècles plus tard, <hi rend="i">Ariane</hi> faisait encore couler bien des larmes.</p>
<p>L’année 1673 fut marquée par la mort de Molière dont la troupe dut abandonner la salle du Palais-Royal à Lully pour s’installer avec les meilleurs acteurs du Marais au théâtre de la rue Mazarine sous le nom de la troupe de Guénégaud. C’est grâce à l’intervention de Donneau De Visé que Thomas Corneille se détourna de l’Hôtel de Bourgogne, où la gloire de Racine ne devait pas manquer de le gêner quelque peu, pour s’intéresser à la troupe de Guénégaud qui se retrouvait quant à elle sans un auteur capable de lui fournir les nouveautés indispensable à sa survie. La collaboration débuta sur un échec cuisant : <hi rend="i">La Mort d’Achille</hi> échoua misérablement le 29 décembre 1673. <hi rend="i">Don César d’Avalos</hi> réussit un peu mieux l’année suivante malgré l’urgence dans laquelle elle fut montée.</p>
<p>Mais ce sont les ressources mêmes de la salle qui vont être à l’origine de la mutation majeure dans la création dramatique de Thomas Corneille dans cette deuxième moitié des années 1670 : désireux en effet de profiter au mieux des imposantes machines et des décors existants, la troupe décide de monter une de ces pièces à grand spectacle qui connaissaient à Paris un succès croissant depuis les représentations qu’en avaient donné les Italiens sous le nom de <hi rend="i">pièce à machines</hi> et qui tenaient tout à la fois de l’opéra et de la tragédie. Ce fut l’occasion pour les Sieurs De l’Isle et De Visé de composer <hi rend="i">Circé</hi> qui connut lors de sa création le 17 mars 1675 un succès prodigieux, dépassant de loin toutes les espérances : jusqu’en octobre, les représentations ne furent interrompues que durant quelques jours à la fin du mois de mai pour laisser la place à une <hi rend="i">Iphigénie</hi> de Le Clerc et Coras qui fut un four. Malgré les difficultés que fit Lully face au succès de <hi rend="i">Circé</hi>, les bénéfices furent considérables et la troupe de Guénégaud commanda sans tarder une nouvelle pièce à grand spectacle à notre poète qui composa alors la comédie de <hi rend="i">L’Inconnu</hi>, succession d’épisodes inspirées de fêtes données peu de temps auparavant à Paris avec beaucoup de succès. Créée dans la continuité de <hi rend="i">Circé</hi>, cette nouvelle comédie connue un triomphe semblable voire supérieur au précédent et fut jouée du 17 novembre 1675 à Pâques, puis reprise régulièrement pendant un siècle.</p>
<p>Or le public, maintenant habitué à se voir offrir des spectacles de plus en plus brillants réclama de nouveaux divertissements grandioses ; ce fut pour répondre à cette demande que Thomas Corneille se mit à l’ouvrage en choisissant cette fois-ci de mettre en scène la reconstitution d’un tournoi à pied qui sera le prétexte au <hi rend="i">Triomphe des Dames</hi>, créé le 7 août 1676. Ce nouveau divertissement tint l’affiche jusqu’à la fin de l’année, les comédiens de la troupe jouant dès le mois de janvier de l’année suivante <hi rend="i">Le Festin de Pierre</hi> de Molière revu et versifié par leur auteur.</p>
<p>1677 : l’année de la création de <hi rend="i">Phèdre</hi> voit le retrait de Racine de la scène. Le Grand Corneille s’étant lui aussi retiré depuis trois ans et Quinault s’étant consacré aux livrets de tragédies en musique, l’occasion est belle pour Thomas de revenir à la tragédie. Abandonnant la troupe de Guénégaud, le voici de retour à l’Hôtel de Bourgogne pour qui il écrit <hi rend="i">Le Comte d’Essex</hi>, œuvre originale dont le succès sera incontestable malgré la cabale organisée par les comédiens de Guénégaud.</p>
<p>C’est de cette époque que date la parenthèse de la tragédie lyrique dans la carrière du poète : privé de Quinault, Lully lui demanda d’abord de réduire la <hi rend="i">Psyché</hi> de Molière aux dimensions d’un livret d’opéra. Puis ce fut <hi rend="i">Bellérophon</hi> en janvier 1679, spectacle des plus grandioses et des plus réussis de l’Académie Royale de Musique naissante, qui fut joué sans interruption du 31 janvier au 27 octobre 1679 et repris le 3 janvier 1680 devant Louis XIV à Saint-Germain et le 21 mai pour le Dauphin. Cette brève incursion dans le domaine lyrique se referma en 1680 (pour être exceptionnellement réouverte en 1693 pour la <hi rend="i">Médée</hi> de Charpentier), lorsque Quinault rentra finalement en grâce et lorsque la troupe de Guénégaud convainquit Thomas Corneille de revenir à eux. C’est en effet à cette époque qu’éclate le scandale de La Voisin, accusée d’empoisonnement et de sorcellerie : en toute hâte, le dramaturge écrit avec l’aide de De Visé une pièce qui reprend les grands moments, les traits les plus généraux et les moins compromettants du procès qui passionnait tout Paris. Cela donnera <hi rend="i">La Devineresse</hi>, représentée le 19 novembre 1679, trois mois avant l’exécution de La Voisin. « Le succès fut, nous apprend De Visé dans le <hi rend="i">Mercure Galant</hi> de janvier 1710, le plus prodigieux du siècle », et les représentations se succédèrent bien après l’exécution de la devineresse en question.</p>
<p>Cette <hi rend="i">Devineresse</hi> marque en fait la fin des grands succès dramatiques de Thomas Corneille : avec les échecs successifs de <hi rend="i">La Pierre philosophale</hi> en 1681, de <hi rend="i">L’Usurier</hi> en 1685, du <hi rend="i">Baron des Fondières</hi> en 1686 et de <hi rend="i">Bradamante</hi> en 1695, on peut en effet dire que la carrière dramatique de M. de l’Isle est négligeable à partir de 1680. Loin de prendre sa retraite, l’auteur entame un tournant décisif dans sa carrière et commence à explorer tous les domaines du savoir humain. Il sera tour à tour journaliste, grammairien, historien, géographe, homme de science, ajoutant à sa carrière de poète dramatique une vie laborieuse de savant. Le premier grand travail qui détourna Thomas Corneille du théâtre fut sa collaboration au <hi rend="i">Mercure</hi>. De Visé, qui avait entrepris depuis 1672 la rédaction d’une gazette sous le nom de <hi rend="i">Mercure Galant</hi> où il racontait sous forme de lettres les principales nouvelles de la ville et de la Cour, s’assura le soutient et l’aide de l’ancien dramaturge qui y collabora régulièrement au moins jusqu’en 1700. Cela lui permit, faute d’accroître sa renommée d’auteur, d’asseoir davantage sa situation mondaine et de s’assurer une confortable situation financière. En outre, à la mort de son illustre frère en 1684, il était tout naturellement désigné pour lui succéder à l’Académie, ce qu’il fit, élu à l’unanimité. Thomas Corneille fut reçu le 2 janvier 1685 et fut selon bon nombre de témoignages un académicien modèle, participant notamment à la révision du <hi rend="i">Dictionnaire</hi> paru en 1692 et entreprenant une édition critique des <hi rend="i">Remarques</hi> de Vaugelas. Les toutes dernières années du poète ne virent que la parution d’ouvrages secondaires, sa grande occupation étant l’achèvement du <hi rend="i">Dictionnaire universel géographique et historique</hi> commencé en 1694 : ouvrage pour le moins impressionnant (trois volumineux in-folio) quand on sait qu’il est le fruit du travail d’un seul homme, dont la vue était d’ailleurs de plus en plus faible… S’il est vrai que les dernières années de l’existence de Thomas Corneille furent ponctuées de deuils de plus en plus éprouvants, voyant disparaître successivement tout ceux qu’il aime, gendre, belle-sœur, neveu, fils et surtout épouse, il n’est cependant guère probable que l’imagerie que le romantisme naissant du XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle s’est plu à forger d’un vieillard mourrant dans la gêne et la solitude soit authentique et véridique. Contentons-nous donc de signaler simplement que s’éteignant « entre les bras de sa nièce Marie-Madeleine »<note n="4" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit</hi>., p.111. Ouvrage auquel ce résumé biographique doit beaucoup, sinon l’essentiel.</note> le 8 décembre 1709, il sera enseveli le lendemain dans l’Eglise Notre-Dame des Andelys.</p>
</div>
<div>
<head>Un théâtre personnel et méconnu</head>
<p>Le jugement généralement répandu sur la facilité (au sens de superficialité) et le mimétisme (au sens de copiage) de l’écriture de Thomas Corneille remonte au vivant du dramaturge : l’<hi rend="i">Eloge de M. Corneille</hi>, si prodigue pourtant en compliments, ne souligne-t-il pas que</p>
<p>personne ne travailloit avec tant de facilité. On dit qu’<hi rend="i">Ariane</hi>, sa tragédie favorite, ne lui avoit coûté que dix-sept jours, & qu’il n’en avoit donné que vingt deux à quelques autres<note n="5" place="bottom"> « Eloge de M. Corneille, prononcé dans l’Académie Royale des inscriptions & belles-lettres, à la rentrée publique d’après Pâques 1710 », in <hi rend="i">Œuvres de T. Corneille</hi>, t. I, Slatkine Reprints, p. 8.</note>.</p>
<p>Or il semble plus intéressant de remarquer combien le cadet de la famille Corneille s’est plu à cultiver une sorte de diversité que J. Truchet définit à juste titre non pas comme une « instabilité, mais bien [comme] un sens aigu de l’opportunité »<note n="6" place="bottom"><hi rend="i">Théâtre du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, t. II, textes établis et présentés par Jacques Scherer et Jacques Truchet, Paris, NRF Gallimard, 1986, p. 1503.</note>. L’évolution de Thomas Corneille n’est-elle pas finalement celle de la société elle-même, de plus en plus avide de divertissements spectaculaires, goût auquel le dramaturge n’aurait fait que répondre en proposant au public ce que celui-ci désirait voir ? « S’accommodant des goûts du jour, il n’a fait que suivre la mode, ce qui lui a réussi mais ne lui a donné qu’une réputation passagère qui peut expliquer l’éclat et la fragilité de ses succès » constate ainsi G. Reynier<note n="7" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 115.</note>. Il est vrai qu’il est successivement et très habilement passé de la comédie d’inspiration espagnole à la tragédie romanesque et galante de type précieux pour enfin se tourner vers le théâtre lyrique et l’opéra, riches en divertissements et en spectacles grandioses. Ecrivain de talent mais non pas de génie, Thomas Corneille n’a pas cherché à dépasser les tendances de son époque et n’a voulu que satisfaire le goût du public : c’est pourquoi il n’atteint que rarement la dimension universelle d’un Pierre Corneille ou d’un Racine et c’est pourquoi ses pièces sont davantage ancrées dans les mœurs d’une époque, qu’il est d’ailleurs indispensable de retrouver pour mesurer à la fois l’œuvre et le succès du Sieur de l’Isle.</p>
<p>C’est bien dans cette optique qu’il faut comprendre le qualificatif de « protean dramatist » que lui attribue D.A. Collins et non pas tomber dans le schématisme excessif qu’a pu engendrer une conception particulièrement réductrice de l’œuvre de notre auteur. Son écriture et son inspiration multiformes tendent en effet à créer l’image d’un auteur frivole et inconstant à l’image du dieu que J. Rousset définit dans <hi rend="i">Circé et le Paon</hi>, celle d’un</p>
<quote>
<p>homme multiforme dans un monde en métamorphose qui ne vit que dans la mesure où il se transforme et s’arrache à lui-même pour signifier qu’il est fait d’une succession d’apparences<note n="8" place="bottom"> Jean Rousset, <hi rend="i">La Littérature de l’âge baroque en France</hi>, Paris, Corti, 1954, p. 22.</note>.</p>
</quote>
<p>Et c’est effectivement dans cette optique qu’on a voulu, à la suite de G. Reynier, élaborer une classification rigoureuse, et donc forcément rigide, des influences successives qui ont marquées le théâtre de Thomas Corneille (comédies espagnoles, tragédies romanesques, cornéliennes, raciniennes, pièces à machines…). Or la persistance, tout au long de la carrière de Thomas Corneille, de certaines tendances – cette fantaisie, cette imagination que l’on a à tort assimilé à de l’inconstance – ainsi que l’interpénétration des différentes influences – le romanesque est une composante essentielle des tragédies dites « cornéliennes » ou « raciniennes », de même que les premières tragédies galantes ne sont pas dénuées de la noblesse et de la vertu qui semblent tout droit issues de l’œuvre de l’illustre frère – nous pousse plutôt à croire qu’il s’agit en fait là des caractéristiques d’un style personnel que notre auteur s’est peu à peu forgé et qui a évolué tout au long de sa longue carrière. Pourquoi Thomas Corneille n’existerait-il pas par lui-même, avec ses défauts, ses faiblesses, mais aussi son originalité et ses qualités propres ? Même s’il est, ainsi que le souligne G. Brereton,</p>
<quote>
<p><hi rend="i">un pont entre l’œuvre des deux principaux dramaturges du siècle</hi> (Corneille et Racine) », il n’en reste pas moins le plus grand représentant de ce goût général des années 1655 pour la « tragédie romanesque<note n="9" place="bottom"> Geoffrey Brereton, <hi rend="i">French Tragic Drama in the XVI and XVII centuries</hi>, Methueu & Co Ltd, 1973, p. 220.</note>.</p>
</quote>
<p>Dans cette optique, il convient d’étudier le théâtre de Thomas Corneille non comme le réceptacle des différentes tendances littéraires du moment mais plutôt comme une œuvre personnelle sinon cohérente, ayant une évolution et des caractéristiques propres, présentant les éléments d’une dramaturgie toute personnelle. Il s’agit en fait de dépasser ce regroupement rigide qui a finalement beaucoup nui à la compréhension et à la réhabilitation de Thomas Corneille et de considérer la thématique qui parcourt toute l’œuvre du dramaturge. Il ne faut pas oublier que Thomas Corneille était mis, au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, sur le même plan que les plus grands dramaturges de l’époque et que les nombreux et éclatants succès qu’il remporta durant toute sa carrière sont avant tout dus à une qualité fondamentale de son écriture : le sens du théâtre et l’art de manier les intrigues complexes, de ménager les dénouements logiques, de maintenir la « suspension ». Mais au-delà de ce premier constat particulièrement évident à la lecture de ses pièces, il existe une réelle dramaturgie du théâtre de Thomas Corneille qu’il convient de préciser afin d’être plus à même de voir à la fois la spécificité de <hi rend="i">Bellérophon</hi> dans la carrière de notre auteur et son inscription dans l’évolution de l’écriture de Thomas Corneille<note n="10" place="bottom"> Nous nous appuierons principalement ici sur le thèse de Eliane Herz-Fischler <hi rend="i">La Dramaturgie de Thomas Corneille</hi>, soutenue à Paris III en 1977.</note>. Dans cette optique, soulignons avant tout combien Thomas Corneille est un représentant de la deuxième moitié du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle : par les valeurs qu’il prône (rôle de l’amour, valeur du devoir et de l’honneur), par le schéma social qu’il véhicule (place de la femme, importance de la hiérarchie sociale), par la sensibilité qu’il développe (triomphe de la galanterie) … il reste constamment ancré dans la réalité de son siècle – ce qui peut expliquer en parti la faveur qu’il a pu trouver du coté des Dames et des Précieux – tout en se projetant, nous verrons dans quelle mesure, vers le XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle des Lumières. À dresser une thématique précise de l’univers cornélien, nous sommes confronté à ce paradoxe d’un grand traditionalisme dans les thèmes abordés mais d’une spécificité particulière dans leur traitement. L’amour y tient, on s’en doute, une place de choix : cet amour est très souvent passionnel et sacrificiel, mais aussi, élément des plus paradoxaux dans un théâtre qui ne fait que parler d’amour, il est un langage à part, essentiellement muet<note n="11" place="bottom"> Amour que Lucide décrit parfaitement dans le <hi rend="i">Berger extravagant</hi> (II, 1) : « L’amour pour s’expliquer a son langage à part, / Il parle, il persuade en gardant le silence, / Ses moindres mouvements sont remplis d’éloquence, / Un soupir dit beaucoup souvent en un instant, / Et doit parler bien bas si le cœur ne l’entend. »</note>. De même, le jeu sur la duplicité et sur le déguisement est tellement répandu dans le théâtre de Thomas Corneille que G. Brereton n’hésite pas à réduire ses pièces à une « <hi rend="i">intrigue basée sur le déguisement et l’identité trompeuse</hi> »<note n="12" place="bottom"> Geoffrey Brereton, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 220.</note>. C’est pourquoi les thèmes de la feinte et de la tromperie y sont également omniprésentes. L’auteur sait exploiter avec intelligence les nombreuses ressources que lui fournissent ces déguisements, tant dans les rebondissements que dans la suspension dont ses pièces sont riches : le mensonge se développe jusqu’à tisser la trame même de l’intrigue, le jeu des masques se fait et se défait jusqu’à créer un décalage évident entre ce que les personnages sont et ce qu’ils veulent passer pour être. Jeu de masque qui annonce bien plus le marivaudage par sa préciosité et son raffinement qu’il ne tient du théâtre baroque beaucoup trop appliqué à confondre le réel et l’illusion jusqu’à les entremêler irrémédiablement – les masques, chez Thomas Corneille, tombent immuablement à la fin sans laisser la moindre ambiguïté sur l’identité du personnage ni de place à l’illusion. On comprendra par ailleurs aisément que le romanesque tienne dans ce théâtre une place particulièrement importante : l’atmosphère y est en effet généralement épique, à l’opposé d’un Quinault qui est plus volontiers élégiaque. Malgré quelques tendances lyriques dont <hi rend="i">Ariane</hi> est l’exemple le plus abouti, les personnages prennent une part active aux événements, préférant l’action à la narration ou la déploration. Ces considérations sur les principaux thèmes inhérent à l’œuvre de Thomas Corneille ne se veut qu’une tentative d’esquisser les différents aspects de l’imaginaire et de l’univers cornélien, de même qu’un récapitulatif des constantes dans le traitement des personnages nous permettra de relever les principaux profils cornéliens.</p>
<p>L’élaboration d’une classification des personnages nous confronte une fois de plus à cette ambivalence entre le choix de types totalement traditionnels auxquels l’auteur parvient à donner une individualité somme toute originale. Le héros cornélien est, par exemple, un individu d’illustre naissance, absolument parfait puisqu’à ses qualités morales s’ajoutent des qualités physiques et intellectuelles – nous sommes bien loin de l’idéal aristotélicien que le classicisme français tentait d’approcher en brossant des portraits de héros ni tout à fait coupables, ni tout à fait innocents… Et comme le remarque E. Herz-Fischler<note n="13" place="bottom"> Eliane Herz-Fischler, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 169.</note>, ces héros soumis au modèle du parfait amant finissant par tous se ressembler, ce sont finalement les personnages qui sortent de ce moule, « ceux qui aiment en dehors des règles » qui finissent par être les plus intéressants, et dont Timocrate, entouré de son « auréole de mystère », cristallise tous les aspects exceptionnels et originaux.</p>
<p>Le rôle du personnage symbolisant l’autorité (roi, prince mais aussi père ou époux dans les comédies) se voit quant à lui complexifié par l’accumulation de ses fonctions, puisqu’il est très souvent confronté à un conflit intérieur : le souverain étant généralement père, le père se retrouvant souvent rival, l’amant devant parfois assurer des fonctions de souverain.</p>
<p>J. Scherer insiste bien dans sa <hi rend="i">Dramaturgie classique en France</hi> sur la double tendance que connaît la deuxième moitié du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle concernant les rôles secondaires :</p>
<quote>
<p>l’une des directions va vers l’humanisation : on veut que les personnages secondaires soient vrais, fût-ce au détriment de la perfection technique, l’art de « plaire » l’emportant alors sur les règles<note n="14" place="bottom"> Jacques Scherer, <hi rend="i">La Dramaturgie classique en France</hi>, Nizet, 1950, p. 99.</note>.</p>
</quote>
<p>Thomas Corneille, toujours prêt à satisfaire son public, ne faillit pas à cette mode et n’hésite pas à mettre sur scène des valets et des confidents qui loin d’être des personnages insignifiants et transparents, sont très présents dans l’action et conduisent bien souvent l’intrigue : ce sont face à eux que se dévoilent les personnages, ce sont eux qui poussent le héros à agir, ce sont eux qui agissent bien souvent à la place de leur maître qui n’est pas toujours apte à réfléchir sous l’empire de la passion… <hi rend="i">Bellérophon</hi>, à travers son héros, du roi Iobates et de la confidente Argie, nous permettra de revenir plus précisément sur ces types omniprésents dans le théâtre cornélien.</p>
<p>On voit donc combien la typologie des personnages reste conventionnelle, et il est aisé d’ériger ses considérations en modèles et en structures valables pour tout le théâtre cornélien tel que l’a fait M. Oddon<note n="15" place="bottom"> Marcel Oddon, « Structures de l’univers des personnages », <hi rend="i">Revue de l’Histoire du Théâtre</hi>, n° 37, p. 199-213.</note> en privilégiant alors les rapports entre les personnages et en mettant en évidence un système hiérarchique particulièrement rigide et durable – c’est ce qui a donné au théâtre cornélien sa fonction de cohésion sociale au sein d’un XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle particulièrement mouvementé – ; mais il nous semble un peu hâtif de réduire, comme le fait G.Reynier, les personnages à des archétypes qui ne font que défiler sur scène sans agir et limités à une seule attitude et une seule phrase :</p>
<quote>
<p>chacun d’eux n’a qu’un geste, qu’une attitude et à la bouche qu’un seul mot : la princesse disant : « Tout pour ma gloire » ; l’amant : « Tout pour ma maîtresse » ; l’ambitieux : « Tout pour la couronne » ; et le bon sujet : « Tout pour mon roi » …<note n="16" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 141.</note>.</p>
</quote>
<p>L’écriture de Thomas Corneille, nous l’avons souligné, est principalement motivée par le désir de plaire. C’est sur cet élément que se fonde tout entier la structure interne de sa dramaturgie et les traits spécifiques de son écriture : l’auteur cherche en effet avant tout à mettre en scène les situations pathétiques, la terreur et la pitié cèdent chez lui la place à l’attendrissement du spectateur qui n’est plus <hi rend="i">frappé</hi> par ce qu’il voit mais seulement <hi rend="i">touché</hi>. Si l’on ajoute à cela le fait que l’héroïsme convient mal à notre dramaturge, on comprendra pourquoi la tragédie va s’affadissant avec Thomas Corneille et que le tragique laisse place au romanesque, annonçant une sensibilité et une vision nouvelle de l’homme, qui s’épanouira au début du XVIII<hi rend="sup">e</hi> avec Rousseau et Mme de Staël et qui établi une distinction entre la passion et le sentiment (sorte d’instance préservée du chaos des passions). À « l’éloquence et au tragique répondent la douceur d’une émotion qui porte aux larmes » : nous avons là une nouvelle vision de la catharsis qui, « loin d’une conception univoque des passions, devient une action réparatrice du sentiment sur les effets de la passion » selon les formules de F. Dassas<note n="17" place="bottom"> Frédéric Dassas, « Les enjeux d’une critique sentimentale », <hi rend="i">L’Invention du sentiment</hi>, Catalogue du Musée de la Musique, 2002, p. 17.</note>. Ce pathétique, clé de voûte du théâtre cornélien, participe autant à la structure (on recherche les situations pathétiques) qu’au style (on réitère ce pathétique par le langage). En ce qui concerne la structure, il résulte de procédés largement employés dans la tragi-comédie puisqu’il recourt au quiproquo et au malentendu résultants du problème d’identité. Le coup de théâtre est ainsi le ressort principal de la dramaturgie cornélienne : rebondissements et effets de surprise ponctuent et structurent le drame. Ce qui lui permet en outre de soutenir l’attention jusqu’au bout puisque la reconnaissance sert souvent de dénouement, en soulignant du même coup la dimension profondément romanesque de son théâtre qui tient là encore beaucoup de la tragi-comédie.</p>
<p>Thomas Corneille est de toute évidence le plus fidèle reflet et témoin du goût de son époque pour une frivolité toute spirituelle, d’un spectaculaire empreint de merveilleux. Il est le prisme qui concentre les différents courants de l’époque pour en faire une création originale et personnelle qui certes heurte par ses défauts criants (tant stylistiques que littéraires) mais qui ne peut cependant laisser indifférent, ainsi que le souligne ce jugement de Voltaire qui avoue volontiers que « cette négligence de style, ou plutôt cette platitude, n’est presque pas remarquée au théâtre. Elle est sauvée par la rapidité de la déclamation et du spectacle »<note n="18" place="bottom"> Voltaire, <hi rend="i">Œuvres complètes</hi> t. IX, Firmin Didot, 1876, p. 641.</note>, confirmant que Thomas Corneille est avant tout un homme de théâtre et non un poète, et expliquant ainsi l’incompréhension actuelle envers cet auteur dont on lit une œuvre théâtrale qui ne se réalise entièrement qu’une fois sur scène : le spectacle – et le spectaculaire – sont ici une composante essentielle qui viennent palier les réelles faiblesses de son écriture. Dans l’optique de la Querelle des Anciens et des Modernes, Thomas Corneille est un esprit assurément « moderne » par rapport à la rigidité de la doxa classique.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Bellérophon</head>
<p>Thomas Corneille « librettiste » n’est qu’une des nombreuses métamorphoses de cet auteur protéiforme, mais c’est celui qui nous intéresse tout particulièrement dans le cas de <hi rend="i">Bellérophon</hi>. L’expérience de la <hi rend="i">Psyché</hi> de Molière que Lully lui avait demandé de réduire aux dimensions d’un livret de tragédie en musique, lui permis d’évaluer les exigences et d’apprendre les impératifs de l’écriture de la tragédie lyrique par rapport à la tragédie dramatique, même s’il rencontra quelques difficultés lors de la rédaction de <hi rend="i">Bellérophon</hi> et dans une moindre mesure lorsqu’il rédigea en 1693 une <hi rend="i">Médée</hi> pour Marc-Antoine Charpentier : c’est que l’écriture d’un livret est bien différente de celle d’une tragédie. Thomas Corneille a néanmoins su exploiter et évaluer au maximum les possibilités que lui permettaient les libertés formelles de la tragédie lyrique : que se soit pour <hi rend="i">Psyché</hi>, simple reprise de l’œuvre de Molière, pour <hi rend="i">Bellérophon</hi>, inspirée à la fois de Nolfi et de Quinault, ou encore <hi rend="i">Médée</hi>, qui fut la première grande tragédie de son frère, Thomas Corneille ne s’est jamais contenté de faire une adaptation qui aurait consisté en une réduction des dialogues et l’introduction de divertissements, il a modifié son langage pour le rendre le plus apte à servir de support à la musique. Son travail de librettiste s’accompagne donc d’une réelle réflexion sur le genre pour lequel il écrit. L’action est resserrée et simplifiée : nous sommes loin des intrigues complexes qui firent le succès de ses premières tragédies. <hi rend="i">Bellérophon</hi> occupe dans la carrière de Thomas Corneille une place particulière : c’est probablement la pièce la plus étrangère à l’œuvre du dramaturge, la plus difficile à intégrer dans l’évolution et le développement de sa carrière théâtrale. Il est vrai que rien ne le disposait à être le librettiste de Lully : le Florentin explorait depuis <hi rend="i">Cadmus et Hermione</hi> en 1673 les possibilités de la tragédie en musique avec l’aide du fidèle et compétent Quinault. Or Lully se vit contraint à interrompre sa collaboration avec son librettiste à la suite de la cabale d’<hi rend="i">Isis</hi><note n="19" place="bottom"> Crée le 5 janvier 1677 à Saint-Germain, <hi rend="i">Isis</hi> fut l’objet d’une importante cabale organisée par les détracteurs de la tragédie en musique : ceux-ci se plurent à mener le traditionnel jeu allégorique jusqu’à assimiler Jupiter au roi, la jalouse Junon à sa maîtresse en titre, Madame de Montespan, et la belle nymphe Io à sa dernière favorite en date, Marie-Élisabeth de Ludres. L’orgueilleuse Madame de Montespan ne put souffrir un tel affront public et parvint à obtenir l’exil de sa rivale et la disgrâce du malheureux librettiste. </note> : quel auteur était susceptible de pouvoir, sinon assurer la relève, du moins de remplacer Quinault pendant sa disgrâce ? « Racine ? Impossible après l’affaire de <hi rend="i">Phaéton</hi>. La Fontaine ? Après <hi rend="i">Daphné</hi> et les couplets vengeurs du fabuliste, il ne pouvait en être question<note n="20" place="bottom">Racine et La Fontaine désiraient depuis longtemps supplanter Quinault et tentaient de devenir le librettiste officiel de Lully, mais de sérieux différends avaient définitivement mis fin à toute relation entre les poètes et le Florentin.</note>. Le cauteleux De Visé, Boyer peut-être, tentèrent leur chance. […] Segrais proposa <hi rend="i">L’Amour guéri par le Temps</hi>, dont le titre fait sentir la faiblesse et la mièvrerie : c’était tomber au niveau des <hi rend="i">Peines et des Plaisirs de l’Amour</hi>. Lully choisit Thomas Corneille »<note n="21" place="bottom"> Philippe Beaussant, <hi rend="i">Lully ou Musicien du Soleil</hi>, Paris, Gallimard, 1992, p. 592.</note>, d’abord pour <hi rend="i">Psyché</hi> en 1678, puis pour <hi rend="i">Bellérophon</hi> en 1679.</p>
<div>
<head>Une genèse laborieuse et énigmatique</head>
<p>Or, quoique commandé en hâte, <hi rend="i">Bellérophon</hi> n’en a pas moins une genèse des plus fournies et des plus problématiques parmi les œuvres de notre auteur. La rédaction du livret est en effet à l’origine d’une querelle qui n’a toujours pas été absolument éclaircie et qui, comme le souligne G. Reynier, « n’a plus en elle-même beaucoup d’intérêt » et n’aurait pas retenu notre attention « si d’aussi grands noms ne s’y étaient pas trouvés mêlés »<note n="22" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 60.</note>.</p>
<p>Rappelons donc avant tout les faits : suite au succès mitigé de <hi rend="i">Psyché</hi> en 1678, Thomas Corneille renonce à travailler de nouveau sur des textes de tragédies en musique ; ce n’est qu’encouragé par Racine et Boileau (qui cherchaient par tous les moyens à éloigner définitivement Quinault) et surtout par le Roi lui-même que celui-ci accepte finalement de s’atteler à un nouvel opéra. Si le recours à Thomas Corneille et Fontenelle, aidés de Boileau peut sembler un signe évident pour « apaiser les détracteurs des opéras »<note n="23" place="bottom"> Jérôme de La Gorce, <hi rend="i">Jean-Baptiste Lully</hi>, Paris, Fayard, 2002, p. 269.</note> de Lully, le choix même de <hi rend="i">Bellérophon</hi>, légende traitée quelques années auparavant avec succès par Quinault, traçait néanmoins une continuité évidente avec le grand librettiste auquel, il ne faut pas l’oublier, Thomas Corneille n’a jamais prétendu ni succéder ni faire concurrence. Nous savons de la plume de Noirville que <hi rend="i">Bellérophon</hi> « coûta [à l’auteur] plus de peine que <hi rend="i">Psyché</hi> »<note n="24" place="bottom"> Noirville, <hi rend="i">Histoire de l’Académie Royale de Musique depuis son établissement, 1645, jusqu’à 1709, composée et écrite par un des secrétaires de Lully</hi>, 1752. Citée par la <hi rend="i">Bibliothèque choisie</hi>, B 230 (Bibliothèque de l’Opéra), p. 162.</note> : Lecerf de La Viéville explique en effet que « Lully le mettoit à tout moment au desespoir. Pour cinq ou six cens vers que contient cette Piece, M. de Lisle fut contraint d’en faire deux mille… »<note n="25" place="bottom"> Jean Laurent Lecerf de la Viéville, <hi rend="i">Comparaison de la musique italienne et la musique française</hi>, Genève, Minkoff Reprint, 1972, p. 215.</note>. C’est pourquoi Thomas Corneille dut se tourner vers Despréaux (alias Boileau) et son neveu Fontenelle, mais aussi – et surtout – vers Quinault qui, voyant là une occasion de rentrer en grâce auprès du Roi, ne manqua pas de conseiller et seconder celui-ci.</p>
<p>C’est à partir de là qu’il n’est plus possible de d’évaluer précisément le travail de chacun, tous les collaborateurs de Thomas Corneille cherchant à se tailler la part du lion dans cette entreprise. Ainsi, si l’on en croit les différents « auteurs » de la pièce, Boileau tout d’abord, déclare que « tout ce qui s’est trouvé de passable dans <hi rend="i">Bellérophon</hi>, c’est à moi qu’on le doit. Lully étoit pressé par le Roi de lui donner un Spectacle : Corneille lui avoit fait un Opéra où il ne comprenoit rien ; il me pria de donner quelques avis à Corneille. Je lui dis avec ma cordialité ordinaire :</p>
<quote>
<p>« Monsieur, que voulez-vous dire par ces vers ? » Il m’expliqua sa pensée. « Et que ne dites-vous cela, lui dis-je ? À quoi bon ces paroles qui ne signifient rien ? » Ainsi l’Opéra fut réformé presque d’un bout à l’autre, et le Roi se vit servi à point nommé<note n="26" place="bottom"> Boileau, <hi rend="i">Boloeana ou Entretiens de M. de Monchesnay avec l’Auteur</hi>, 1740, cité par Fontenelle dans sa <hi rend="i">Lettre au Journal Savans, Œuvres complètes</hi> t. IV, Paris, Fayard, 1992, p. 121.</note>.</p>
</quote>
<p>Fontenelle quant à lui, nous apprend que</p>
<quote>
<p>M. Corneille ne goûtoit pas cette sorte de travail [l’écriture d’un livret d’opéra] ; il s’avisa de mettre en sa place, mais sans en rien dire, un jeune homme qui étoit en Province (à savoir Fontenelle lui-même qui, alors âgé de vingt ans, demeurait à Rouen). Il lui envoya le plan de <hi rend="i">Bellérophon</hi>, qui avoit été montré à M. Despréaux. Le jeune Auteur exécuta tout ce plan dans sa Province, et il ne toucha pas aux Canevas. Tout le reste est de lui seul<note n="27" place="bottom"> Fontenelle, <hi rend="i">Lettre de Monsieur de Fontenelle à Messieurs les Auteurs du Journal des Savans</hi>, in <hi rend="i">ibid.</hi>, p. 121.</note>.</p>
</quote>
<p>Enfin en ce qui concerne Quinault, le précieux Noirville nous apprend que</p>
<quote>
<p>Corneille fit le premier acte avec beaucoup de facilité, il le montra à Lully à qui il déclara que le plan de ses quatrième et cinquième actes était tracé, mais qu’il ne savait comment disposer le deuxième et le troisième. Lully lui dit de consulter Quinault. Ce dernier s’y prêta de bonne grâce […] et le tira enfin d’embarras<note n="28" place="bottom"> Noirville, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 162.</note>…</p>
</quote>
<p>Que conclure de tout cela ? Avant tout, comme le dit si bien G. Reynier, que</p>
<quote>
<p>tous ces témoignages contradictoires se détruisent les uns les autres […] . Si tout le monde avait fait l’opéra excepté Thomas Corneille, pourquoi Thomas Corneille le donnait-il sous son nom<note n="29" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 59.</note> ?</p>
</quote>
<p>Mais au-delà de la paternité évidemment cornélienne de <hi rend="i">Bellérophon</hi> (la preuve la plus probante étant que presque tous les comptes-rendus et éditions ne mentionnent que le nom de Thomas Corneille, de même que le <hi rend="i">Mercure Galant</hi> lui attribue également la pièce dans la notice nécrologique qui lui est consacrée en 1710), il convient de faire la part des choses et d’évaluer précisément le rôle de chacun dans la rédaction et l’élaboration de cette tragédie en musique. En ce qui concerne Quinault, son rôle a été aussi discret que précieux, puisqu’il s’est « contenté » d’aider Thomas Corneille à construire et structurer le livret de la tragédie lyrique, genre pour lequel il avait acquit une pratique qui fut très profitable à notre auteur. Le cas du Sieur Despréaux est déjà plus délicat : nous ferons confiance à Fontenelle qui, bien qu’il n’enlève à Boileau que pour mieux s’attribuer le travail effectué, réduit le rôle de celui-ci au « Prologue, au morceau fameux qui ouvre le quatrième Acte : <hi rend="i">Quel spectacle charmant pour mon cœur amoureux</hi>, et à ce qu’on appelle dans les Opéra <hi rend="i">Canevas</hi><note n="30" place="bottom">Nom que l’on donnait aux vers des petits airs placés dans les divertissements.</note> » de même qu’il lui attribue le « nom du Magicien Amisodar, qui est heureux et sonore »<note n="31" place="bottom"> Fontenelle, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 120.</note>. Quant à Fontenelle lui-même, sa participation reste des plus ambiguës : d’abord parce que personne n’a réfuté la <hi rend="i">Lettre</hi> dans laquelle il s’attribue la paternité quasi intégrale de la pièce, et surtout parce que nombreuses sont les éditions qui portent son nom à côté de celui de Thomas Corneille<note n="32" place="bottom"> La pièce fut même publiée dans les <hi rend="i">Œuvres de Fontenelle</hi> sous son seul nom, d’abord en cinq actes puis dans une réduction en quatre actes. Lors d’une représentation à Versailles le 27 novembre 1773 devant le roi, les paroles furent également confirmée comme étant de Fontenelle.</note>. Là encore, il nous faut nous tourner vers Noirville que nous avons toutes les raisons de croire totalement objectif dans la mesure où il n’avait aucun intérêt dans la querelle en question. Celui-ci nous apprend que, bien loin d’être l’auteur principal de la pièce, Fontenelle ne s’est vu confié que le « rôle d’Amisodar, l’un des plus brillants de la tragédie »<note n="33" place="bottom"> Noirville, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 162.</note>. Il est vrai que le rôle, n’apparaissant que lors de deux grandes scènes, permet un traitement isolé, et l’on peut imaginer que Thomas Corneille ait confié ces deux passages à son neveu. Surtout que du point de vue de la versification, le rôle d’Amisodar est le seul qui, dans l’anarchie à peu près totale du système des rimes de l’œuvre, présente une certaine cohérence en recourant dans la scène infernale (II, 6-7) à des rimes exclusivement plates. Il nous apparaît donc plus vraisemblable (même si le vrai, on le sait, n’est pas toujours vraisemblable…) que ce jeune auteur de vingt et un ans ne se soit finalement vu confier qu’un seul rôle bien spécifique dans la tragédie de <hi rend="i">Bellérophon</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>Une création triomphale</head>
<p>Les nombreux comptes-rendus, gazettes et chroniques consacrés chaque mois aux spectacles présentés à l’Académie Royale de Musique nous permettent d’imaginer l’engouement et de la popularité du théâtre lyrique à cette époque. En ce qui concerne notre tragédie, les comptes-rendus qui nous sont parvenus peuvent nous renseigner là encore de manière précise sur les circonstances de sa création : d’abord annoncée dans le <hi rend="i">Mercure Galant</hi> de décembre 1678 sous le titre de <hi rend="i">Les Triomphes de Bellérophon</hi>, elle sera finalement représentée sous le titre que nous lui connaissons le 31 janvier 1679 à l’Académie Royale de Musique<note n="34" place="bottom"> Longtemps hostile à l’<hi rend="i">opera</hi>, genre emblématique de la musique italienne – et par là de tout ce que la France rejetait –, le public parisien devint cependant de plus en plus avide de ce genre de spectacle lorsque les troupes italiennes envahirent la capitale pour représenter leurs « pièces à machines ». Se développa alors à Paris, parallèlement aux fastes versaillais de fêtes tels <hi rend="i">Les Plaisirs de l’Ile enchantée</hi>, un goût pour l’<hi rend="i">opera</hi> et les spectacles à machines qui conduisit à la création d’une Académie de Musique et de Poésie. Le privilège en fut accordé le 26 juin 1669 par Louis XIV à l’abbé Perrin et au compositeur Robert Cambert. Mais c’est surtout Lully qui su, lorsque l’entreprise fit faillite, exploiter au mieux cette opportunité : rachetant le privilège en mars 1672, il obtint la permission de faire représenter des opéras en français ou en langue étrangère, d’abord dans la Salle du Jeu de Paume, puis, à la mort de Molière, dans la Salle du Palais-Royal où il trouvait enfin le cadre digne dont il rêvait pour réaliser ses « Tragédies en musique ». </note>. Ce retard, causé par la maladie du compositeur, n’a fait qu’aiguiser la curiosité des spectateurs, aidé par les articles de Donneau De Visé qui note que</p>
<quote>
<p>sans la maladie de Mr de Lully qui a reculé l’Opéra nouveau qu’il nous doit arriver cet hiver, il auroit bientost son tour, et je ne doute point qu’on eust peine à trouver place dans la Salle du Palais-Royal. <hi rend="i">Les Triomphes de Bellérophon</hi> […] sont une des plus surprenantes actions qui n’appartiennent qu’aux plus grands Heros. Nous n’aurons la représentation de cet Opéra que dans les derniers jours du mois prochain ; quelques personnes qui en ont entendu répéter les premiers actes, m’ont parlé sy avantageusement de la musique, que je ne doute qu’elle ne soit le chef d’œuvre de Mr de Lully<note n="35" place="bottom"> Donneau De Visé, <hi rend="i">Le Mercure Galant</hi>, décembre 1678.</note>…</p>
</quote>
<p>Le succès en fut en effet aussi immédiat qu’éclatant : De Visé assure que « tout Paris y estoit et que jamais l’Assemblé ne fut ny plus nombreuse ny plus illustre. J’entens crier miracle de tous costez. Chacun convient que Mr de Lully s’est surpassé luy-mesme, et que ce dernier Ouvrage est son chef d’œuvre »<note n="36" place="bottom"> Donneau De Visé, <hi rend="i">Le Mercure Galant</hi>, janvier 1679.</note>, et Noirville d’ajouter que « les représentations emportèrent également les suffrages de la Cour et de la ville : cet opéra parut à Paris avec un concours prodigieux »<note n="37" place="bottom"> Noirville, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 162.</note>. La preuve évidente de ce succès est que la pièce</p>
<quote>
<p>resta au théâtre, sans discontinuation, depuis le 31 janvier jusqu’au 27 octobre suivant, outre deux représentations extraordinaires dont la première fut donnée le mercredi 31 mai pour Mr. Le Dauphin et l’autre le mercredi 6 septembre pour la Reyne d’Espagne, Marie-Louise d’Orléans<note n="38" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 162.</note>.</p>
</quote>
<p>En octobre, l’œuvre cessa d’être jouée à Paris pour être représentée à Saint-Germain-en-Laye pendant l’hiver et le Carnaval.</p>
<p>Les différents articles que De Visé consacra à cet ouvrage dans les colonnes de sa Gazette nous permettent de suivre pendant quelques temps l’accueil qu’il reçut : après ses premières réactions dithyrambiques, il revient à l’occasion de la trentième représentation sur les causes de ce succès en tentant de l’analyser. Il souligne ainsi que « ce que je remarquay qui plaisoit particulièrement dans cet Ouvrage, c’est d’y voir l’action suivie par tout, en sorte qu’il n’y a aucune scène qui n’ait de l’enchaisnement avec celle qui l’a précédée, ce qui n’y laisse aucun endroit languissant. Quand on observe cette conduite dans un Opéra, que les divertissemens qu’on y fait entrer naissent de la pièce même et font une partie de l’action (ce que nous voyons fort rarement) que la Musique est d’un aussi grand homme que M. Lulli, il est impossible que cet opéra manque de succès et c’est pour cette raison que celui de <hi rend="i">Bellérophon</hi> a été au-delà de tout ce qu’on a vu jusqu’ici de cette nature »<note n="39" place="bottom"> Donneau De Visé, <hi rend="i">Le Mercure Galant</hi>, mars 1679.</note>, jugement qui sera repris et confirmé l’année suivante lorsqu’il écrira que</p>
<quote>
<p>tout Paris était-il demeuré d’accord qu’on y rencontroit ce qui est rare et très difficile dans un Opéra, je veux dire un sujet conduit qui attache par luy-mesme, qui a toutes les parties de la Tragédie et dans lequel tous les divertissemens naissent du corps de l’ouvrage sans qu’on les y amène par des incidents forcés, à l’exception de la scène des Napées et des Faunes, qui a été faite contre le sentiment de l’auteur et seulement pour fournir des vers à la musique<note n="40" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, janvier 1680. Cet épisode mettant en scène des divinités sylvestre (IV, 4), qui était en effet l’occasion pour Lully de composer un magnifique quatuor vocal dramatiquement inutile, fut unanimement critiqué et finalement supprimé… en 1728.</note>.</p>
</quote>
<p>L’œuvre fut en effet régulièrement reprise par la suite, d’abord devant le roi à Saint-Germain les 3 et 15 janvier 1680 qui « a trouvé des endroits si beaux, qu’il les fit répéter deux fois dans chaque représentation »<note n="41" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, janvier 1680.</note>, puis à Lyon en 1688, où on venait d’établir une Académie d’Opéra, et enfin à nouveau à Paris en 1705, 1718 et 1728. Vigarani fut cette fois-là chargé des décors qui furent, de l’avis de tous, aussi réussis et luxueux que coûteux<note n="42" place="bottom"> Gustave Reynier parle de quelques 350 000 livres pour les décors et les costumes. <hi rend="i">Op. cit</hi>., p. 60.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>Une scénographie riche et fasteuse</head>
<p>Il est d’ailleurs possible de se faire une idée de ce que furent les décors de la création grâce aux planches qui nous sont parvenus des décors que Torelli élabora pour <hi rend="i">Il Bellero Fonte</hi> de Nolfi à Venise en 1642. Il est fort probable que Vigarani s’en soit largement inspiré, d’autant que la scénographie en France suivait à cette époque de très près les modèles italiens qui s’étaient perfectionnés à Venise, Rome, Florence et Parme<note n="43" place="bottom"> Voir dans les annexes, le chapitre consacré à la « Scénographie de <hi rend="i">Bellérophon</hi> ».</note>, et l’adaptation de la légende de Bellérophon pour la scène de l’Académie Royale de Musique donna l’un des spectacles les plus brillants où décors et machines furent maniés avec beaucoup de goût et de richesse. La scénographie visait à l’époque à un maximum de vraisemblance : le décor en perspective permettant la représentation d’un espace vaste et profond, renforcé par les peintures en trompe-l’œil, le tout disposé symétriquement selon l’axe central du roi. Le merveilleux et le spectaculaire n’en étaient pas pour autant occultés puisqu’on recourait le plus possible aux « changements à vue » que permettaient des machines de plus en plus élaborées. Et il faut bien reconnaître que le mythe de Bellérophon était le plus favorable à une telle transposition et le plus apte à déployer toutes les ressources techniques des nouvelles machineries théâtrales.</p>
<p>Il est aisé, lorsqu’on sait que les décors de l’époque étaient toujours constitués d’un certain nombre d’éléments distincts (toile de fond, châssis symétriques en perspective, « ferme » représentant un élément indépendant, cintres, trappes) et aidé d’ouvrages tels que la <hi rend="i">Pratica per fabricar scene e machine ne teatri</hi> de Sabattini ou le <hi rend="i">Traité de scénographie</hi> de Sonrel, d’imaginer les décors de notre tragédie ainsi que les techniques et astuces permettant les rapides et subites changements.</p>
<p>Pour ce qui est des décors, les didascalies détaillées nous renseignent parfaitement sur leur composition et leur disposition sur la scène du Palais-Royal : la toile de fond représente ainsi successivement le ciel, la ville de Patare, un Palais entouré d’arbres qui se change en prison, l’antre de la Pythie qui laisse place à l’intérieur du Palais d’Apollon, un paysage quelconque, et la façade du Palais Royal. Les châssis quant à eux servent à représenter les coteaux d’une agréable vallée au prologue, les colonnades de l’avant-cour du Palais aux premier et dernier actes, les arbres de la forêt et les divers éléments de la prison au deuxième acte, les colonnades du temple au troisième acte, et les rochers et sapins au quatrième acte. La ferme, enfin, sert à figurer un élément qui se détache particulièrement du décor et sur lequel les personnages peuvent même parfois évoluer, comme le Mont Parnasse qui supporte au prologue Apollon entouré des Muses, mais également l’Arc de Triomphe au premier acte, le berceau en forme de Dôme au deuxième acte, l’autel du sacrifice au troisième acte et l’entrée des trois grottes au quatrième acte.</p>
<p>En ce qui concerne les changements et les machineries, force est de constater leur omniprésence mais aussi leur parfaite intégration dans l’action – Thomas Corneille ne les fait intervenir qu’à partir du deuxième acte, lorsque l’action nécessite de tels effets. Le premier changement à vue est celui que provoque Amisodar par le pouvoir d’un seul vers « Que ce jardin se change en un désert affreux » (v. 364) : la didascalie nous détaille précisément sur les modifications survenues sur la scène. Un tel renversement ne devait pas manquer de surprendre et d’éblouir les spectateurs ; il suffisait en fait de superposer au décor de la prison celui du jardin que l’on faisait ensuite disparaître en remontant la toile de fond par les cintres, en retournant les châssis et en retirant la ferme en berceau pour laisser voir celle de la prison. L’apparition d’Apollon qui suit le récit de la Pythie au troisième acte utilise quant à elle les ressources qu’offraient les nombreuses trappes disposées sur la scène : c’est ainsi que l’autel s’abaisse et que la statue d’or d’Apollon surgit. Enfin, principal épisode du drame, le combat avec la Chimère devait, de loin, dépasser tout ce que les Parisiens avaient eu l’habitude de voir sur une scène de théâtre… C’est surtout que se succèdent en quelques minutes la descente de Pallas, l’envol de Bellérophon, son retour, attelé de Pégase, et le combat avec le Monstre ! Les « voleries » permettaient de faire apparaître ou disparaître des personnages dans les airs à l’aide de cintres : Vigarani en use ici de manière particulièrement efficace. C’est ensuite toute la machinerie de théâtre qui est mise à profit, d’une part pour faire apparaître la Chimère, ensuite pour faire descendre à trois reprises le héros d’abord au fond du théâtre, puis au milieu, enfin à l’avant-scène tout en le faisait monter et descendre<note n="44" place="bottom"> On pourra se référer pour plus de détails, à la description précise que donne Abbas Ismaïl Abou-Ghazala de la machinerie de Vigarani pour <hi rend="i">Bellérophon</hi>, agrémenté de nombreuses illustrations, à la page 779 de sa thèse sur les <hi rend="i">Spectacles et divertissements à la Cour de France (1661-1680)</hi>, soutenue à Paris III en 1986.</note>.</p>
<p>Le succès de <hi rend="i">Bellérophon</hi>, à n’en pas douter, tient principalement à sa filiation directe – par l’intermédiaire d’<hi rend="i">Andromède</hi> dont il reprend, comme nous le verrons plus loin, de nombreuses caractéristiques – avec les pièces à machines : le texte de Thomas Corneille, allié à la musique de Lully parfaitement adaptée aux différentes atmosphères du drame, aux divertissements que l’on peut imaginer extrêmement fastueux et aux machineries particulièrement grandioses, devait évidemment acquérir sur scène une force et une grandeur que la seule lecture ne peut restituer. Spectacle non pour être lu, mais pour être vu, voilà assurément le secret d’une pièce dont le succès et la notoriété n’ont d’égal que le mépris dans lequel il est généralement tenu de nos jours.</p>
</div>
<div>
<head>Un mythe fondateur de la culture occidentale</head>
<p>Étrange destinée que celle de Bellérophon, qui compte parmi les mythes les plus répandus et les plus populaires de l’Antiquité (et par là même de notre culture jusqu’au XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle), et qui est totalement occulté de nos jours – la dernière adaptation datant de 1773, lorsque Berton et Grenier décident de mettre en musique le livret d’un certain… Thomas Corneille. Il est vrai que le revirement de destinée et la déchéance que vit le héros (particulièrement rare dans le schéma du conte populaire selon Propp) ne permettent pas à la légende d’accéder à l’universalité de mythes davantage axés vers une signification et une allégorie unique et claire tels ceux de Œdipe, Antigone, Electre ou bien Orphée…</p>
<p>Quant à notre légende, Paul Bénichou la rattache plutôt, dans un chapitre de <hi rend="i">L’Ecrivain et ses travaux</hi><note n="45" place="bottom"> Paul Bénichou, « Hippolyte requis d’amour et calomnié », in <hi rend="i">L’Écrivain et ses travaux</hi>, Paris, Corti, 1967, p. 237-323. </note>, à un schéma plus général, celui de la femme Tentatrice-Accusatrice, au même titre que celles par exemple d’Hippolyte et Phèdre ou de Joseph et la femme de Putiphar. Il s’agirait d’une fable légendaire qui parcours toute la culture antique et dont les caractéristiques constantes laissent néanmoins une large place à la richesse et à la variété propre à chaque version. L’originalité de Bellérophon, pour sa part, réside principalement dans le fait que le personnage est également héros ; c’est-à-dire que si dans les autres variantes du mythe, le jeune homme qui cristallise l’attention n’existe que par rapport à la calomnie dont il est victime, Bellérophon, lui, est également – et avant tout – une grande figure héroïque : c’est lui le vainqueur de la Chimère et des Amazones, c’est lui qui, chevauchant Pégase, va tenter d’accéder à l’immortalité, et cela malgré son aventure malheureuse avec Antéia-Sthénébée.</p>
<p>La légende de Bellérophon est d’ailleurs attestée plus anciennement que celle d’Hippolyte puisqu’elle nous est racontée dans l’<hi rend="i">Iliade</hi>. Glaucos, petit fils du héros, raconte ainsi au chant VI que :</p>
<quote>
<p>il est une ville, Ephyre, au fond de l’Argolide, nourricière de cavales. Là vivait Sisyphe, l’homme entre tous habile, Sisyphe, fils d’Eole. Il eut pour fils Glaucos. Et Glaucos fut père à son tour de Bellérophon sans reproche, à qui les dieux accordèrent ensemble beauté et charmant courage. Mais Proetos en son âme, un jour, médita son malheur et le chassa de son pays Argos. C’est que Proetos était bien au-dessus de lui : Zeus l’avait placé sous son sceptre. Or la femme de Proetos, la divine Antée, avait conçu un désir furieux de s’unir à lui dans des amours furtives ; et, comme elle n’arrivait point à toucher Bellérophon, le brave aux sages pensers, menteusement elle dit au roi Proetos : « Je te voue à la mort, Proetos, si tu ne tues Bellérophon, qui voulait s’unir d’amour à moi, malgré moi ». Elle dit ; la colère prit le roi, à ouïr te langage. Il recula pourtant devant un meurtre ; son cœur y eut scrupule. Mais il envoya Bellérophon en Lycie, en lui remettant des signes funestes. Sur des tablettes repliées, il avait tracé maint trait meurtrier ; il lui donna l’ordre de les montrer à son beau-père, afin qu’ils fussent sa mort. Bellérophon s’en fut donc en Lycie, sous la conduite indéfectible des dieux. Dès qu’il eut atteint la Lycie et les bords du Xanthe, le seigneur de la vaste Lycie l’honora de grand cœur. Neuf jours durant, il le reçut en hôte et fit tuer neuf bœufs pour lui. Mais, quand pour la ixième fois apparut l’Aurore aux doigt de rose, il l’interrogeait, et demandait à voir le signe qu’il lui apportait au nom de son gendre, Proetos. À peine eut-il en main le signe funeste envoyé par son gendre que, pour commencer, il donna à Bellérophon l’ordre de tuer la Chimère invincible. Elle était de race, non point humaine, mais divine : lion par devant, serpent par derrière, et chèvre au milieu, son souffle avait l’effroyable jaillissement d’une flamme flamboyante. Il sut la tuer pourtant, en s’assurant aux présages des dieux. Il eut ensuite à se battre contre les fameux Solymes ; et ce fut, pense-t-il, le plus rude combat dans lequel il fut jamais engagé parmi les hommes. En troisième lieu, il massacra les Amazones, guerrières égales de l’homme. Mais à peine était-il de retour, que le roi contre lui ourdissait une habile ruse. Choisissant les guerriers les plus braves qui fussent dans la vaste Lycie, il les postait en aguet. Mais aucun ne rentra chez lui : tous furent massacrés par Bellérophon sans reproche. Le roi compris alors que c’était là le noble fils d’un Dieu ; voulant le retenir, il lui donna sa fille. Il lui confiait en même temps la moitié des honneurs royaux<note n="46" place="bottom"> Homère, <hi rend="i">L’Iliade</hi>, chant VI, trad. Paul Mazon, Paris, Les Belles Lettres, 1937 [rééd. 1987] , p. 159.</note>.</p>
</quote>
<p>Quant à la fin tragique de notre héros, c’est Horace qui la suggère dans une de ses <hi rend="i">Odes</hi> en soulignant que</p>
<quote>
<p>par un terrible exemple, Pégase, l’animal ailé qui ne pût supporter Bellérophon, son cavalier terrestre, t’enseigne à rechercher toujours des objets à ta mesure, et, tenant pour sacrilège d’espérer au-delà des limites permises, à éviter un compagnon mal assorti<note n="47" place="bottom"> Horace, <hi rend="i">Odes</hi>, livre IV, chap. XI, trad. F. Villeneuve, Paris, Les Belles Lettres, 1929 [réed. 1991] , p. 179.</note>.</p>
</quote>
<p>En même temps qu’il insiste sur la morale du mythe, Horace nous rappelle ainsi comment Bellérophon, voulant monter sur l’Olympe, fut puni par Zeus qui envoya un taon piquer Pégase, dont la chute entraîna celle du héros, qui passa alors toute sa vie à errer, boiteux et solitaire. On peut en outre penser que le mythe était particulièrement répandu dès le V<hi rend="sup">e</hi> siècle avant notre ère puisque Aristophane ne résiste pas au plaisir d’en faire une parodie cinglante dans sa comédie <hi rend="i">La Paix</hi> où Trygée, chevauchant un scarabée, tente d’atteindre les cieux : « Mon Pégasounet fièrement ailé, sois gentil : emporte-moi droit chez Zeus quand tu t’envoleras », au grand dam de ses filles qui l’avertissent du danger qu’il encourt : « Garde-toi d’une chose, de glisser et de dégringoler de là-haut ; puis, comme boiteux, de fournir un sujet à Euripide et devenir tragédie<note n="48" place="bottom"> Il semble qu’Euripide soit le premier à avoir traité le mythe de Bellérophon sur scène : les aventures argiennes du héros sont relatés dans sa <hi rend="i">Sthénébée</hi> (c’est d’ailleurs à partir de là que ce nom se substitue et s’impose à celui d’Antéia), alors que sa fin tragique fait l’objet d’un <hi rend="i">Bellérophon</hi> dont il ne nous est resté que des fragments (Euripide, <hi rend="i">Fragments</hi>, t. VIII, 2<hi rend="sup">e</hi> partie, trad. François Jouan, Paris, Les Belles Lettres, 2000).</note> » ; mais lui n’en a cure, et s’élance dans les airs « Allons, Pégase, avance gaiement en brimbalant ton frein aux rênes d’or, radieux et les oreilles gaies »<note n="49" place="bottom"> Aristophane, <hi rend="i">La Paix</hi>, [72-156] , trad. Victor Coulon, Paris, Les Belles Lettres, 1925 [réed. 1985] , p. 101.</note>.</p>
<p>Si le mythe ne va pas subir de modifications notables par la suite, sa portée et ses significations ne vont cesser de s’enrichir : Pindare explique ainsi la déchéance du héros comme la punition des dieux à l’<hi rend="i">hybris</hi> de celui-ci ; Homère quant à lui, en fait un exemple de misanthrope en attribuant au héros une <hi rend="i">mélancholia</hi> qui connaîtra au XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle une fortune particulière<note n="50" place="bottom"> Dans son <hi rend="i">Histoire de Manichée et du Manichéisme</hi> (Amsterdam, 1739, vol. 2, p. 492), Beausobre rappelle en effet que dans le contexte de la Cabale, les Juifs imputèrent aux Christ une maladie « que l’on nomme <hi rend="i">Bellerophonteus Morbus</hi> [et qui] l’obligeait à fuir la Société : cette <hi rend="i">Maladie de Bellerophon</hi> est la <hi rend="i">Mélancholie</hi> ».</note>.</p>
<p>Il semble néanmoins que le mythe ait connu un nouvel élan aux XVII<hi rend="sup">e</hi> et XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècles, parallèlement à celui de Persée et Andromède : le renouveau des genres, la mode du spectaculaire et le courant galant de cette période ne pouvaient manquer de remettre au goût du jour de telles légendes. C’est donc davantage dans les pièces de Philippe Quinault et Vincenzo Nolfi – pour <hi rend="i">Bellérophon</hi> – et de Pierre Corneille – pour <hi rend="i">Andromède</hi> – qu’il faut chercher les modèles directs de Thomas Corneille, au-delà des sources antiques : nous verrons ainsi comment notre auteur propose avec son <hi rend="i">Bellérophon</hi> une sorte de synthèse de ces différentes œuvres et de ces différents genres.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Analyse de la pièce</head>
<div>
<head>Une intrigue simple et concise</head>
<p>Si Thomas Corneille suit dans ses grandes lignes le mythe antique, l’agencement des épisodes, la succession des actions et la courbe générale de l’œuvre prouvent assez bien que l’auteur s’est néanmoins plié aux exigences de la dramaturgie classique pour construire son intrigue.</p>
<p>Le Prologue, sorte d’introduction à l’ouvrage dont l’ambivalence va être très judicieusement exploitée par l’auteur<note n="51" place="bottom"> Voir le paragraphe consacré à la dimension politique de <hi rend="i">Bellérophon</hi>, p.53. Le Prologue à la gloire du roi est une composante indispensable à la tragédie en musique, mais dont le caractère reste ambigu, puisque, comme le souligne L. Naudeix, il n’est « pas tout à fait dans la fiction mais [fait] déjà partie de la représentation offerte au spectateur » (Laura Naudeix, <hi rend="i">La Dramaturgie de la tragédie en musique</hi>, Thèse de Doctorat soutenue à Paris IV en décembre 2001, p. 161.)</note>, nous montre Apollon qui, siégeant sur le Mont Parnasse, invite les Muses à se réjouir de la Paix qu’assure <hi rend="i">le plus grand Roi de l’Univers</hi>. Bientôt rejoints par Bacchus, entouré de ses Ménades et Ægipans, et par Pan, suivi de Bergers et Bergères, tous s’adonnent aux musettes et aux galanteries : <hi rend="i">si l’on soupire encore, ce n’est plus que d’amour</hi>… Mais Apollon les exhorte à former un Spectacle plus noble et plus digne du héros de la France : ce sera la légende de Bellérophon, <hi rend="i">l’heureux événement qui jadis au Parnasse a donné la naissance</hi>.</p>
<p>La Tragédie peut alors se dérouler, nous donnant tout d’abord à voir, devant le palais d’Iobate, Sténobée déchaîner sa fureur face à l’indifférence d’un héros qu’elle aime et pour qui sa tendresse augmente chaque jour. Fureur qui ne tarde pas à se muer en une haine mortelle lorsqu’elle apprend de Philonoé, la fille du Roi, que Bellérophon, loin d’être insensible, l’aime et voit son amour partagé. Ainsi l’ingrat aime-t-il ailleurs, <hi rend="i">l’outrage est trop grand</hi> : Sténobée se retire, criant vengeance, après une âpre confrontation avec le Roi. Triomphe de Bellérophon qui se voit récompensé pour ses valeureux exploits en recevant du roi la main de sa fille : <hi rend="i">puis-je me connaître moi-même</hi> ? s’exclame le héros au comble du bonheur. L’allégresse générale clôt l’acte par des divertissements de chansons et de danses.</p>
<p>Dans un jardin délicieux, nous assistons au bonheur total de Philonoé qui chante les joies de l’amour, entourée de deux Amazones, et qui est bientôt rejointe par son vainqueur pour un duo qui dit bien la plénitude de la passion qui anime les deux amants <hi rend="i">Quand ma bouche pourrait se taire, l’amour ferait parler les yeux</hi>… Arrivée inopportune de Stenobée, d’autant plus pénible qu’elle se décide enfin à dévoiler la réalité de ses agissements – <hi rend="i">Je ne t’ai jamais haï qu’en apparence</hi> ! – <hi rend="i">Je ne dois rien écouter de ma plus mortelle ennemie</hi> rétorque Bellérophon dont le refus provoque une nouvelle fois les fureurs de la Reine qui se tourne, sur les conseils de sa suivante Argie, vers le mage Amisodar, amoureux éconduit auquel elle promet son cœur s’il parvient à accomplir la vengeance barbare tant désirée. Joie d’Amisodar et empressement de celui-ci à évoquer par ses charmes les divinités infernales qui forment par leurs danses et leurs chants un monstre terrible et furieux.</p>
<p>Au lever du rideau, la Chimère fait rage : à la joie vengeresse de Stenobée répondent les plaintes du Roi et de son peuple devant le Temple d’Apollon. Bellérophon songe à affronter lui-même le monstre mais le Roi et Philonoé tentent de l’en dissuader et se préparent au sacrifice au son des lamentations du peuple qui en appelle à la clémence de leur dieu tutélaire. <hi rend="i">Espérons</hi>, encourage le sacrificateur, <hi rend="i">je ne vois que signes favorables</hi>. Réjouissances du peuple qui ne fait qu’accentuer l’amertume des amants : Apollon lui-même ne vient-il pas d’annoncer que le fils de Neptune qui délivrera la Lycie de ses maux recevra pour récompense la Princesse ? Stupeur et désespoir du couple infortuné – <hi rend="i">Quoi, je vous pers, belle Princesse</hi> ? – <hi rend="i">Quoi, Bellérophon, je vous pers</hi> ? qui ne tarde pas à se dresser contre la destinée barbare : <hi rend="i">Aimons-nous malgré nos malheurs, ce n’est pas au Destin à séparer les cœurs</hi>.</p>
<p>Pendant ce temps, face à un paysage dévasté, Amisodar savoure les malheurs qui l’environnent comme autant de garants de sa victoire. Mais voilà qu’Argie sème le doute en lui : – <hi rend="i">Il faut pour contenter la Reine, rendre le monstre à l’éternelle nuit</hi>. – <hi rend="i">Est-ce le haïr ou l’aimer</hi> ? s’interroge Amisodar voyant Sténobée s’alarmer du péril qu’encourt Bellérophon, avant de se décider : <hi rend="i">Non, non, que mon rival périsse</hi>. La Chimère s’avance en effet enflammant les forêts et les bois des alentours au grand désespoir des divinités sylvestres. Bellérophon, résolu à mourir, s’en va combattre le monstre pour en finir avec un sort trop déplorable. Mais Pallas est là qui veille : de son char de nuages, elle exhorte le héros – <hi rend="i">Espère en ta valeur Bellérophon, espère et abandonne-toi aux dieux</hi>, avant que de l’emporter avec elle dans les cieux. Fondant bientôt l’air en chevauchant Pégase, celui-ci ne tarde pas à réapparaître pour défaire la Chimère sous les yeux du peuple qui crie aussitôt victoire.</p>
<p>Dans l’avant-cour du Palais, les Lyciens attendent, désormais rassurés, le retour de Bellérophon : <hi rend="i">Un Oracle confus faisait notre infortune</hi>, rappelle le Roi avant d’ajouter que <hi rend="i">cet Oracle est éclairci</hi>. Reste à éclaircir la haine inflexible de Stenobée qui vient, mourante, avouer son secret <hi rend="i">Au plus ardent amour j’eus pour lui l’âme atteinte</hi>, et confesser son crime <hi rend="i">Le monstre n’a versé que pour moi le sang de vos sujets</hi>. – <hi rend="i">Quoi, le Ciel souffre encore que vous voyiez le jour</hi> ? s’indigne le Roi. Mais Stenobée s’est déjà rendue justice et expire sous l’effet d’un poison, dans l’indifférence presque générale… C’est qu’apparaît sur le char de Pallas, Bellérophon victorieux, vainqueur de la Chimère. Retrouvailles touchantes avec Philonoé <hi rend="i">Enfin je vous revois, Princesse incomparable</hi> et bénédiction du souverain <hi rend="i">Vivez heureux, vivez toujours amants</hi>, qui annonce le divertissement final en l’honneur du plus grand des héros où se mêlent chants et danses du peuple qui recherchent <hi rend="i">les Ris, les Jeux et les Plaisirs</hi>.</p>
</div>
<div>
<head>Structure de l’œuvre : les règles classiques réinventées</head>
<p>Mais pour peu que l’on s’intéresse, au-delà de ces simples faits dramatiques, à la structure générale de l’ouvrage, la filiation de Thomas Corneille avec les règles de la dramaturgie classique apparaît de manière évidente et nous permet de mieux goûter la véritable spécificité du travail dramaturgique de l’auteur. Il s’agit donc d’analyser l’agencement même des épisodes, leur succession et leur disposition, afin de mettre en évidence la composition de la pièce qui seule permettra d’observer cette « synthèse » qu’effectue Thomas Corneille entre les impératifs du théâtre classique et les exigences de la tragédie lyrique.</p>
<p>Lorsque l’on étudie la structure d’un livret de tragédie lyrique, il convient avant toute chose de distinguer tout particulièrement le Prologue de la Tragédie, puisqu’il s’agit là de deux éléments à la fois totalement distincts et absolument indissociables. Tant par ses personnages, son intrigue, que son statut, le Prologue constitue en effet une entité à part mais qui n’a d’existence et de raison d’être que rattaché à la Tragédie qu’il précède. Nous ne reviendrons pas sur son ambivalence fondamentale, qui est une spécificité du théâtre lyrique par rapport au théâtre classique même s’il n’est pas une nouveauté : le Prologue allégorique de la tragédie en musique est la forme la plus aboutie et la plus ostentatoire d’une tradition qui remonte au Ballet de Cour. Mais il acquiert dans notre pièce une place essentielle : dans la continuité de la Préface, le Prologue propose en effet, à l’intérieur du spectacle et de la représentation, une allégorie du Roi-Spectateur. Cette référence directe modifie donc le rapport entre la salle et la scène en même temps qu’elle élève l’ouvrage : il ne sera pas question ici de passions condamnables telles que la tragédie a coutume d’en traiter, mais d’une œuvre qui illustre les exploits et la grandeur du souverain. Par là même on justifie l’emploi du chant comme langage supérieur, le seul apte à pouvoir traduire de tels faits, sujets et exploits ; cela nous est d’ailleurs annoncé dès les premiers vers lorsque Apollon, s’adressant à ses compagnes, déclare :</p>
<quote>
<l>Muses, preparons nos Concerts […]</l>
<l>Apres avoir chanté les fureurs de la Guerre,</l>
<l>Chantons les douceurs de la Paix (v. 1-6).</l>
</quote>
<p>Le terme de « chanter » reviendra ainsi à plusieurs reprises au cours du Prologue : le chant est ici désigné comme la forme la plus grandiose de glorification, au-delà des mots et de toute autre forme de discours – et une œuvre tout entière tournée vers la glorification du roi ne peut se faire que par un recours systématique au chant et à la musique.</p>
<p>Ainsi, plus que d’annoncer l’intrigue de la Tragédie – brièvement expédiée en quelques vers – le Prologue s’attache à dresser un portrait le plus valorisant possible du souverain. Le choix d’Apollon en est l’illustration la plus parfaite : à la fois dieu guerrier, dieu solaire et dieu tutélaire des arts à l’image du Roi-Soleil, Apollon est l’une des personnalités les plus volontiers assimilées à Louis XIV. L’originalité de Thomas Corneille va résider dans le fait que le dieu, tout en chantant la gloire du roi, va lui en renvoyer un image magnifiée puisque ce dernier s’incarne en lui et en prend les traits. Dans ce contexte, Apollon réunissant et se réconciliant avec Pan et Bacchus évoquera immanquablement le roi rétablissant la paix en Europe ; de même que l’on ne s’étonnera pas du glissement qui s’effectuera, en l’espace de quelques vers, vers une réelle divinisation du souverain : « Chantons le plus grand des Mortels, / Chantons un Roy digne des Autels (v. 23-24), » le Roi-Soleil se voyant adoré et adulé au même titre que les derniers empereurs romains entrant au Panthéon après leur mort…</p>
<p>Mais en même temps, l’auteur met en scène ces dieux pour nous présenter une allégorie de la Musique venant rendre hommage au roi : la Préface déjà représentait les Arts asservis au monarque et destinés à ancrer son absolutisme, justifiant l’ouvrage comme un spectacle directement dépendant des événements politiques. Comment ne pas voir dans la réunion d’Apollon, Bacchus et Pan une union des différentes caractéristiques de la Musique – le « chant » pour le premier, les « accords charmants et doux » pour le deuxième et « l’harmonie » pour le dernier – qui vient tout entière aux pieds du souverain afin d’y chercher une protection tout en renouvelant ses gages de fidélité :</p>
<quote>
<l>Pour ce Grand Roy redoublons nos efforts,</l>
<l>Preparons nos plus doux accords (v. 60-61) ?</l>
</quote>
<p>Enfin, en entremêlant galanterie et héroïsme, le Prologue annonce de manière évidente les deux composantes essentielles de la Tragédie à venir : aux divertissements précieux et tendre où l’on chante « si l’on soupire encore, ce n’est plus que d’amour » ou encore « voicy l’heureux temps des Amours » s’ajoutent les exhortations plus martiales d’Apollon « il faut par de plus nobles sons honorer en ce jour le Heros de la France », soulignant que l’histoire de Bellérophon ne refusera ni les tendres épanchements que la préciosité goûte de plus en plus à cette époque, ni les exploits légendaires que plusieurs décennies d’héroïsme cornélien ont profondément enracinés dans les mœurs.</p>
<p>Le Prologue, en annonçant déjà la Tragédie qui va être représentée, est un entre-deux qui ne se comprend que dans le rapport qu’il créé entre l’auteur et le public tout en dépendant de la Tragédie qu’il introduit.</p>
<p>Cette Tragédie, second élément du diptyque qu’est la tragédie en musique, a un statut sensiblement différent puisqu’elle est indépendante : pièce en cinq actes, elle a l’autonomie de toute œuvre dramatique et peut être analysée comme telle. À partir de là, on retrouve les différents moments de la tragédie classique et il est aisé de distinguer dans <hi rend="i">Bellérophon</hi> l’exposition, le nœud et le dénouement de l’action.</p>
<p>L’exposition est certainement la plus grande réussite du livret, et probablement l’une des plus satisfaisantes dans le domaine de la tragédie lyrique. J. Scherer insiste bien<note n="52" place="bottom"> Jacques Scherer, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 56.</note> sur la difficulté quasi insurmontable que représente une bonne exposition : devant être entière, courte et claire, il faut qu’elle soit également intéressante, vraisemblable et antérieure à l’action tout en y étant intégrée ! Le dialogue de Sténobée avec sa confidente – situation traditionnelle – n’est-il pas ici d’une concision et d’une efficacité remarquable ? La fureur de la Reine, femme outragée qui revient sur les affronts qu’elle a dû subir par amour pour un ingrat, donne une véhémence au récit tout en le rendant vraisemblable du point de vue dramatique : Sténobée se remémore comme pour elle-même ce que l’amour l’a conduit à faire, les interrogations et relances d’Argie permettant de couvrir tous les faits qui joueront ensuite un rôle dans l’action. Et il ne faut pas plus de cent dix vers à Thomas Corneille pour renseigner le spectateur – l’arrivée de Philonoé venant annoncer son amour pour Bellérophon marquant le début de l’action puisqu’elle provoque la jalousie vengeresse de Sténobée. Ainsi, tous les éléments d’une bonne exposition sont réunis ici : la brièveté (une centaine de vers), la clarté (un seul dialogue), l’intérêt (la fureur du personnage conférant une grandeur certaine à la scène), la vraisemblance (le retour sur soi d’une femme blessée) et l’intégration dans l’action (la transition se fait d’elle même lorsque Philonoé, avouant à Sténobée son amour, déclenche l’implacable mouvement tragique que ne va se résoudre qu’au dernier acte) – tout au plus pouvons-nous remarquer qu’il faudra attendre la troisième scène de cet acte pour qu’il soit fait allusion au personnage d’Amisodar, achevant définitivement la mise en place des éléments de la tragédie. Il n’est donc pas exagéré d’affirmer comme Noirville que « l’exposition de la première scène a, d’un consentement universel, passé pour la plus belle du théâtre lyrique »<note n="53" place="bottom"> Noirville, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 163.</note>.</p>
<p>Le nœud de l’action présente pour sa part une difficulté particulière : la question est en effet de savoir s’il y a dans notre tragédie une multitude de nœuds qui se succèdent ou un seul qui génère différentes péripéties. Si l’on met en évidence la succession des nœuds, on voit comment leur enchaînement se fait implacable, puisque c’est la résolution même de l’un qui génère le suivant : le refus du roi de punir Bellérophon entraîne la formation du Monstre, l’annonce de la victoire de celui-ci par un fils de Neptune écarte définitivement les deux amants, l’affrontement désespéré contre la Chimère révélant l’identité du héros et rétablissant définitivement l’ordre des choses. À l’inverse, on peut appréhender l’évolution de l’action comme se développant principalement autour de la jalousie vengeresse de Sténobée ; l’intrigue apparaît alors dans une plus grande cohérence puisque la tension dramatique se dessine comme une courbe continue. Cette lecture est d’ailleurs encouragée par la modification de l’ordre original des aventures du héros : si dans la légende antique Bellérophon vainc d’abord la Chimère puis les Amazones, l’inversion effectuée par Thomas Corneille souligne bien sa volonté d’établir une gradation dans les péripéties du spectacle. Le nœud principal apparaît alors comme celui de la vengeance et les divers rebondissements comme autant de péripéties qu’elle génère et que le héros doit affronter. La coexistence de ces deux conceptions montre bien la richesse de l’ouvrage : de l’entrée en scène de Philonoé à la reconnaissance finale de Bellérophon, les actions se succèdent, s’enchaînent rigoureusement sans laisser le moindre temps mort au sein de l’intrigue. Thomas Corneille refuse donc de développer une intrigue lâche, prétexte à une simple mise en scène de machineries et voleries spectaculaires : l’écriture d’un livret de tragédie lyrique ne se départit jamais ici d’une construction rigoureuse et riche telle que l’auteur de <hi rend="i">Timocrate</hi> en à l’habitude et le goût.</p>
<p>Le troisième moment essentiel de la tragédie, celui du dénouement, renoue pour sa part avec la tradition de la pastorale et de la tragi-comédie. Le nœud reposant en fait sur la fausse identité, ou plutôt l’origine obscure du héros, le dénouement va lever le quiproquo en permettant la reconnaissance finale. L’auteur, conscient d’avoir épuisé toutes les ressources de son intrigue, s’empresse de conclure l’action afin de maintenir cette nervosité et cette tension qui parcourt toute la pièce : pas de mise en scène superflue de la reconnaissance de Bellérophon par Neptune, pas d’épanchement ni même d’attention inutiles portés à la mort de Sténobée… seule compte l’apothéose finale du héros retrouvant et sa Dame et sa félicité. Le dénouement bref et concis qui en résulte gagne en efficacité, tout en créant une certaine symétrie avec l’exposition. Mais le sentiment d’achèvement particulièrement vif qui marque ce dernier acte pourtant assez expéditif provient en fait des analogies que l’auteur tisse avec le Prologue. On y retrouve, à l’image des divinités qui peuplent le Prologue, une société élitiste fondée sur la naissance sans laquelle l’individu n’est rien ; on y décèle également, dans des formules telles que « pour tout vaincre, il suffit qu’un Heros soit Amant » ou « le Destin cède à l’Amour » cet entremêlement subtil entre gloire et amour, héroïsme et galanterie déjà observé ; on y remarque enfin le glissement de l’humain au divin en la personne de Bellérophon, lorsque le Peuple s’écrit :</p>
<quote>
<l>O jour pour la Lycie à jamais glorieux,</l>
<l>Où le Sang de nos Rois s’unit au Sang des Dieux (v. 760-761).</l>
</quote>
<p>Bellérophon, par sa vertu et par sa naissance, est alors le point de rencontre de l’humain et du divin, comme l’a été le roi au Prologue. Par un système de symétries dont Thomas Corneille est très friand, la pièce produit au final une impression d’équilibre et de finitude par sa seule cohésion structurelle.</p>
<p>Les âpres critiques adressées à la tragédie en musique par les défenseurs de la tragédie dramatique ont véhiculé l’image d’un genre aux antipodes de la dramaturgie classique et s’affranchissant totalement des exigences du théâtre parlé pour se permettre toutes les dérives. Il apparaît en fait que l’émergence de la tragédie lyrique s’est au contraire accompagnée d’une réflexion esthétique nettement plus profonde que pour le théâtre classique, les éléments à justifier étant plus nombreux et particulièrement problématiques (chant, danse, machinerie, merveilleux, etc.). S’il est vrai que le genre se nomme « tragédie » en musique pour affirmer sa filiation avec le genre le plus abouti dans le domaine littéraire au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, il connaît néanmoins certaines difficultés à véhiculer la notion même de <hi rend="i">tragique</hi> et vit davantage dans la nostalgie de la pastorale qui lui est finalement plus proche. L’exemple de <hi rend="i">Bellérophon</hi> nous montre bien que loin d’être une forme hybride issue de la réunion de différents éléments préexistants, le spectacle lyrique français a tenté de créer un univers fictif cohérent. Les règles classiques sont ainsi repensées et récupérées, la tragédie lyrique se voyant alors dotée de règles adaptées tout en s’inscrivant dans la continuité d’un genre théorisé dont elle reprend les exigences.</p>
<p>Ainsi, les unités sont systématiquement élargies : il n’y a plus unicité de lieu et de temps, mais resserrement dans un espace spatio-temporel limité qui va permettre un déploiement total du spectacle. On peut alors assister à la fois à la formation de la Chimère, à ses ravages et à sa défaite. On peut également suivre l’intrigue dans les différents lieux où il se joue, que ce soit le Palais d’Iobate, l’antre magique d’Amisodar, le Temple d’Apollon, ou encore la campagne environnante dévastée par le Monstre… L’unité d’intrigue est même, quant à elle, strictement respectée : on assiste, après les excès de la tragi-comédie, à un renouveau pour les intrigues simples, nécessité par les exigences du genre. Une seule intrigue est menée de bout en bout, sans épisode superflu rattaché artificiellement, la simplification allant ici de pair avec une nette concentration. Ce désir de tisser une intrigue menée tout au long de la pièce selon le précepte classique est notamment visible dans le traitement du personnage d’Amisodar : considéré par l’auteur lui-même dans la Préface comme un « Personnage Episodique » et n’apparaissant qu’à deux reprises, sa présence est cependant suggérée dès les premières scènes et son sort nous est révélé par Sténobée juste avant qu’elle n’expire au dernier acte, nous permettant ainsi de sentir sa menace durant tout le déroulement du drame. L’unité d’intrigue se révèle finalement la plus intéressante par son traitement : si le troisième acte reste l’acte décisif de la tragédie selon la tradition classique – l’annonce de la défaite du Monstre entraînant l’impossibilité du mariage des deux amants – l’intérêt principal de l’action est cependant déplacé vers le quatrième acte, celui du fameux combat, puisque tous les éléments précédents y convergent. L’essence de l’action dramatique étant la <hi rend="i">suspension</hi>, c’est-à-dire une interrogation irrésolue qui noue le drame et créé une attente, Thomas Corneille parvient à maintenir cette tension en différant la résolution de l’oracle jusqu’au moment du combat avec la Chimère.</p>
<p>Mais cette unité d’action et d’intrigue n’est possible que par une unité de style et de genre. Si un tel impératif va de soi concernant la tragédie dramatique, il n’en est pas de même pour la tragédie en musique qui, depuis ses débuts, s’est plu à mélanger les genres selon l’héritage de deux genres diamétralement opposés : d’une part nous avons le <hi rend="i">dramma in musica</hi> florentin, produit de l’Humanisme renaissant, qui cherche à embrasser l’homme dans son ensemble, dans sa totalité, en faisant coexister pathétique et comique, ne refusant chez l’individu ni le sérieux ni le burlesque ; de l’autre nous avons le drame baroque, issu du scepticisme de la Reforme, et qui traduit pour sa part l’impossibilité à cerner l’homme et à le réduire à une image cohérente en faisant se succéder grotesque et sublime sans qu’il y ait réconciliation des différentes composantes. Quinault, depuis <hi rend="i">Cadmus et Hermione</hi>, avait pris l’habitude d’user de ce procédé, que l’on a à tort assimilé à une forme de « baroquisme à la française » : le poète n’y voyait là qu’un moyen particulièrement efficace pour faire succéder les atmosphères et les ambiances, et cette tendance ne s’est jamais accompagnée d’une réflexion sur l’homme et sur sa condition comme ce fut le cas dans les genres antérieurs. On retrouve systématiquement ce type de scène dans tous les livrets de Quinault : dans <hi rend="i">Alceste</hi>, par exemple, alors que la mort rode autour de la couche du roi Admète, on assiste à un dialogue entre la Charité et la Nourrice qui vient de constater l’inconstance de son amant Arbas. La Charité conseille la Nourrice en ces termes :</p>
<p rend="margin">Croy-moy modere</p>
<p rend="margin">L’eclat de ta colere</p>
<p rend="margin">Un dépit qui fait tant de bruit</p>
<p rend="margin">Fait trop d’honneur à qui nous fuït</p>
<p>Mais celle-ci ne veut rien entendre et rétorque :</p>
<quote>
<l>Ah ! vrayment je vous trouve bonne !</l>
<l>Est-ce à vous, petite mignonne,</l>
<l>De reprendre ce que je dis ?</l>
<l>Attendez l’age</l>
<l>Où l’on est sage,</l>
<l>Pour donner des avis<note n="54" place="bottom"> Philippe Quinault, <hi rend="i">Alceste</hi>, I, 4.</note>…</l>
</quote>
<p>Il en est de même dans <hi rend="i">Thésée</hi>, lorsque Dorine tire la leçon de son manque d’expérience avec les hommes en tenant des propos particulièrement légers lorsqu’on sait quel drame se joue pour la malheureuse Andromède :</p>
<quote>
<l>C’est donc là tout le prix d’un amour trop sincère.</l>
<l>N’aimons jamais, ou n’aimons guere :</l>
<l>Il est dangereux d’aimer tant,</l>
<l>Ce n’est pas le plus seur pour plaire</l>
<l>Bien souvent on croit faire</l>
<l>Un amant heureux et content,</l>
<l>Et l’on ne ait qu’un Inconstant<note n="55" place="bottom"><hi rend="i">Id., Thésée</hi>, II, 5.</note>.</l>
</quote>
<p><hi rend="i">Bellérophon</hi> marque donc une première dans le genre encore récent de la tragédie en musique : Thomas Corneille y parvient en effet à préserver une homogénéité de ton que ses contemporains n’ont pas manqué de remarquer et d’apprécier comme une nouvelle étape vers l’accession au genre suprême de la tragédie dramatique. À l’unité d’intrigue et à la symétrie interne s’ajoute donc l’unité de ton qui assure l’intelligibilité du drame et sa parfaite cohérence. Mais l’auteur ne renonce pas pour autant à l’une des lois fondamentales du livret de tragédie lyrique, celle des contrastes, qui est un moyen particulièrement efficace d’enchaîner et de diversifier les atmosphères et les ambiances dans la continuité du drame et est indispensable au maintient d’une certaine vivacité musicale que le récitatif lulliste risquerait à la longue d’estomper. La palette tonale de ces contrastes se fait seulement plus réduite : la violence succède à la tendresse au début du deuxième acte, la fureur fait place au merveilleux à la fin du même acte, la joie fait suite aux plaintes du peuple pendant la scène de l’oracle du troisième acte… Loin d’appauvrir son discours, Thomas Corneille, en n’usant que d’éléments absolument nécessaires, nous présente un drame qui gagne en efficacité et en grandeur tragique.</p>
<p>Enfin, il est particulièrement intéressant d’observer comment le poète s’accommode des impératifs de la vraisemblance et de la bienséance. La réflexion esthétique concernant ces deux notions se trouve au cœur des questionnements qui ont accompagnés la naissance du drame lyrique : comment envisager en effet un spectacle total tel que la tragédie en musique se propose de créer sans intervention du chant, de la musique et de la danse ? … La poétique de la tragédie lyrique va donc se fonder essentiellement sur la notion de « vraisemblance merveilleuse » : ainsi le genre s’inscrit-il (une fois de plus) dans la continuité de la tragédie dramatique tout en acceptant l’intervention du merveilleux. Mais là encore, on a longtemps vu dans cette concession une esquive trop facile et un prétexte à toutes les dérives : or ce qu’affirme la tragédie lyrique, c’est une simple différence de degré, toutes les règles classiques étant néanmoins absolument respectées. La tragédie dramatique usait de l’alexandrin pour s’exprimer ? La tragédie lyrique opte pour le chant, tout aussi conventionnel que l’alexandrin. La tragédie dramatique se limitait à un « merveilleux suggéré »<note n="56" place="bottom"> Catherine Kintzler, <hi rend="i">Poétique de l’opéra français de Corneille à Rousseau</hi>, Minerve, 1991, p. 270.</note> ? La tragédie lyrique se fonde sur un merveilleux représenté… La vraisemblance traduit alors la volonté de représenter un ordre idéal, de reconstituer la Nature selon une certaine optique – et cela avec l’aide de la <hi rend="i">mimèsis</hi> et des outils rhétoriques. Finalement, on ne fait qu’élever l’artificialité à un niveau supérieur, là où le rapport avec le monde réel n’est plus possible tout en étant sans cesse visé : « la vraisemblance est absolument observée, mais elle est d’une nature différente, elle est pensée comme une vraisemblance extraordinaire »<note n="57" place="bottom"> Laura Naudeix, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 34.</note>. C. Guyon-Lecoq nous propose ainsi un exemple particulièrement représentatif de cette tendance propre à la tragédie lyrique en observant les changements de décor qui ponctuent tout le quatrième acte de l’ouvrage pour conclure à l’impossible représentation d’un tel épisode, qui feint l’extrême réalisme mais ne se révèle réalisable qu’à l’intérieur de l’illusion et de la convention théâtrale que l’opéra s’est érigé : « […] ce que suggère cet exemple limite, c’est que la norme en matière de décor d’opéra est en fait son éclatement »<note n="58" place="bottom"> Camille Guyon-Lecoq, <hi rend="i">La Vertu des passions</hi>, Paris, Champion, 2002, p. 570.</note>. Si la différence d’artificialité paraît négligeable entre théâtre classique et théâtre lyrique, c’est pourtant là que se produit cet éclatement de l’univers clos de la tragédie, qui s’ouvre alors à une dimension cosmique, que seul l’opéra permet par l’emploi qu’il fait du merveilleux. Ce merveilleux s’impose donc comme un élément fondamental dans la compréhension du genre : il a à la fois ses impératifs et ses avantages. La vraisemblance, même merveilleuse, n’est acceptée que si elle ne choque pas l’entendement, que si elle est « crédible » : le jardin ne peut se changer au deuxième acte en désert affreux que parce que Amisodar est un mage et use de ses pouvoirs, Bellérophon ne peut combattre la Chimère dans les airs que parce qu’il chevauche le légendaire Pégase… Les moindres changements de décors ou actions spectaculaires sont subordonnés à une logique interne à laquelle Thomas Corneille se garde bien de déroger sous peine d’être sévèrement critiqué ; la scène déjà citée des Nappées au troisième acte cristallise ainsi tous les reproches des contemporains : le fait que nombreux spectateurs aient regretté cette longue plainte inutile et injustifiée au sein d’un acte particulièrement tragique montre bien l’intérêt porté à la vraisemblance – comment admettre une parenthèse que rien ne motive ni ne justifie dans une intrigue de bout en bout parfaitement menée ? Le merveilleux est donc une convention que l’on admet comme un élément constitutif tant du genre que de l’intrigue et que l’on respecte tout au long de l’ouvrage. Ainsi, l’opéra français, en s’inspirant des préceptes classiques, met en place ses propres règles, mais selon un « principe d’inversion »<note n="59" place="bottom"> Catherine Kintzler, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 277.</note> : la tragédie lyrique montre ce que la tragédie dramatique ne montre pas, et elle le montre par d’autres moyens et pour d’autres effets ; mais à l’intérieur de ce système, les lois générales du théâtre sont toujours appliquées, adaptées aux nouvelles exigences.</p>
</div>
<div>
<head>Des personnages fortement caractérisés</head>
<p>Le théâtre classique étant placé sous le signe de la <hi rend="i">mimèsis</hi>, d’une imitation de la nature qui ne cherche pas tant à inventer qu’à tenter d’approcher le plus possible des modèles antiques, les dramaturges se voient contraints à traiter constamment des sujets semblables et des schémas identiques. On comprend donc qu’au-delà de l’intrigue, c’est par le traitement même des personnages que l’auteur va personnaliser son œuvre et lui conférer une spécificité et une originalité que l’écriture et la versification vont compléter. Mais là encore, les règles restent précises : une typologie rigoureuse s’accompagne d’une règle de convenance qui limitent la liberté du poète. Mais on peut néanmoins déceler, au détour d’un propos, d’une action ou d’une exclamation, une individualité qui laisse deviner une psychologie chez les protagonistes du drame, si sommaire qu’elle soit.</p>
<p>Dans le cas de <hi rend="i">Bellérophon</hi>, remarquons tout d’abord combien reste traditionnelle la classification des personnages, tant dans l’optique de la tragédie lyrique que dans celle d’une dramaturgie cornélienne : la liste des « acteurs » le souligne déjà assez bien, faisant succéder déesse, roi et reine, prince et princesse, confident et autres protagonistes dans une hiérarchie immuable. Mais c’est surtout leur répartition (le roi, le couple des amants, celui des « méchants », la confidente, le peuple) et leur relation (la chaîne amoureuse qui veut qu’Amisodar aime Sténobée qui aime Bellérophon qui aime et est aimé de Philonoé) qui restent invariables dans nombreuses tragédies : il s’agit de créer un cadre traditionnel afin de faciliter la lisibilité et la compréhension de l’action.</p>
<p>Le roi Iobate, s’il n’était qu’un souverain représentant l’autorité à laquelle les autres personnages doivent se conformer, aurait été d’une insignifiance et d’une transparence psychologique évidente. Or nous avons souligné, en parlant de la dramaturgie cornélienne, combien l’auteur se plaisait depuis ses premières tragédies à confronter au sein d’un même personnage devoir et sentiment personnel : en faisant du roi le père de la promise, Corneille accumule chez un même personnage différentes fonctions qui, à terme, vont engendrer un conflit intérieur dont il va sortir grandi. Le personnage du roi complète en effet la glorification du Roi-Soleil entreprise par l’intermédiaire du héros : lorsqu’il déclare à Bellérophon que « la valeur obtient tout des cœurs reconnaissans » (v. 209), c’est moins pour souligner la valeur du personnage que pour prouver sa propre capacité à récompenser et gratifier les êtres méritants. Il en est de même de son geste de clémence (v. 223), qui est, depuis l’auguste exemple déjà mis en scène par l’illustre frère dans <hi rend="i">Cinna</hi>, le geste suprême par lequel un roi s’affirme comme un souverain d’une grandeur exceptionnelle. Mais c’est surtout à la suite de l’oracle que le roi, se voyant confronté à un véritable dilemme, va devoir faire preuve de grandeur et de noblesse : « rien n’est préférable au repos de ces lieux » tranche-t-il, parlant en garant de l’ordre public plus qu’en père. Préférant le bonheur de son peuple à celui de sa fille, il achève le portrait du souverain exemplaire mais acquérant néanmoins une certaine originalité, à défaut d’une véritable épaisseur psychologique.</p>
<p>Le couple des amants se voit pour sa part quelque peu déséquilibré, puisqu’à la grandeur et à l’héroïsme de Bellérophon, la princesse Philonoé n’a rien à proposer de comparable et reste immanquablement en retrait : elle est l’amoureuse traditionnelle tel que le théâtre en offre une multitude d’exemples. Mais peut-être est-ce dans son silence, sa résignation et son impersonnalité qu’il faut chercher la clé du personnage : d’abord fille soumise puis amante et épouse fidèle, elle n’existe que par rapport à l’autorité masculine dont elle dépend. Elle devient une « marchandise » successivement destinée à Bellérophon, puis au fils de Neptune, puis à nouveau à Bellérophon et qui n’a aucun mot à dire sinon ceux de l’acceptation… Ses apparitions et ses propos sont tous subordonnés à son amour : sa confession à Sténobée, son chant d’allégresse et d’amour avec les Amazones puis avec Bellérophon, sa plainte désespérée de voir son amant courir à la mort puis d’être définitivement séparée de lui, sa béatitude lorsque le héros lui est rendu… Hors de son amour, elle n’est rien – et il suffit que ses propos sortent de ce cadre précis pour apparaître d’une fadeur et d’une insignifiance évidentes : que l’on pense à l’exclamation convenue à la mort de Sténobée « quel excés de fureur ? » qui achève d’affirmer la supériorité de caractère de sa rivale, et surtout à l’indéfendable « n’y pensons plus » alors même que son amant lui jure, au comble du désespoir, une foi et un dévouement éternels…</p>
<p>Son vainqueur, justement, se distingue au contraire par la richesse non pas psychologique, mais plutôt interprétative qu’il propose. Si nous reviendrons par la suite sur la dimension allégorique du Roi-Soleil que Thomas Corneille entreprend par l’intermédiaire de son héros, insistons davantage ici sur l’aspect initiatique de l’évolution du personnage. Si dans les faits, le Bellérophon qui s’écrie au premier acte « puis-je encor me connoistre moy-mesme » et celui qui affirme au dernier « enfin je vous revoy, Princesse incomparable » peuvent sembler identiques, un nouvel exploit ayant tout au plus ajouté quelques lauriers à une couronne déjà bien garnie, le personnage vit en réalité entre ces deux moments une profonde mutation, faisant successivement l’expérience du néant et de la béatitude retrouvée. Si au départ, tout est donné à Bellérophon, la tragédie va nous permettre en effet de suivre le parcours du héros qui, ayant tout perdu, devra tout regagner et le mériter par sa valeur et sa magnanimité : cette lecture est d’ailleurs encouragée par les derniers mots du roi qui dresse de l’œuvre une morale particulièrement claire :</p>
<quote>
<l>Et qu’un bon-heur sans fin répare</l>
<l>Ce q’un sort rigoureux vous causa de tourments (v. 87-88).</l>
</quote>
<p>Nombreux sont les critiques qui nous mettent en garde contre une psychologisation abusive dans un théâtre qui ne visait aucune transcendance et aucune philosophie de l’homme et dont la notion de tragique se réduisait au sens premier de « sanglant ». Mais n’est-ce pas le propre d’une œuvre d’art que de produire des résonances particulières à travers les époques ? Écoutons, pour nous en convaincre, cette petite fable d’un penseur du XIX<hi rend="sup">e</hi> siècle :</p>
<quote>
<p>Un jouvenceau s’éprend d’une princesse ; toute la substance de sa vie est dans cet amour ; cependant, la situation est telle que l’amour ne peut se réaliser, se traduire de son idéalité en la réalité […] Le chevalier de la résignation infinie ne renonce pas à son amour, pas même pour toute la gloire du monde. Il n’est pas si bête […] Son amour pour la princesse est devenu pour lui l’expression d’un amour éternel ; il a pris un caractère religieux ; il s’est transfiguré en un amour dont l’objet est l’être éternel, lequel, sans doute, a refusé au chevalier de l’exaucer, mais l’a néanmoins tranquillisé en lui donnant la conscience éternelle de la légitimité de son amour, sous une forme d’éternité que nulle réalité ne peut lui ravir. Les fous et les jeunes gens se vantant que tout est possible à l’homme. Quelle erreur ! Au point de vue spirituel, tout est possible ; mais dans le monde du fini il y a beaucoup de choses qui sont impossibles. Mais le chevalier rend l’impossible possible en l’envisageant sous l’angle de l’esprit, ce qu’il exprime de ce point de vue en disant qu’il y renonce. Le désir qui voulait le mener dans la réalité et qui s’est achoppé sur l’impossibilité, s’infléchit dans le for intérieur ; mais il n’est pas pour cela oublié. Il est trop fier pour admettre que ce qui fut la substance de toute sa vie ait été l’affaire d’un moment éphémère<note n="60" place="bottom"> Søren Kierkegaard, <hi rend="i">Crainte et tremblement</hi>, « Problemata », Aubier, 1984, p. 58.</note>.</p>
</quote>
<p>La fin de l’histoire nous conte comment, au moment suprême, ayant reconnu l’impossibilité de son action tout en croyant en sa possibilité, tout ce à quoi le chevalier avait renoncé lui est redonné. L’impossible possibilité se réalise : ayant renoncé à tout, il reçoit tout et davantage encore. Comment ne pas voir dans le désespoir résigné de Bellérophon déclarant :</p>
<quote>
<l>Heureuse mort, tu vas me secourir</l>
<l>Dans mon mal-heur extrême.</l>
<l>Je cours m’offrir au Monstre asseuré de perir,</l>
<l>Mais je m’en fais un bien supréme.</l>
<l>Quand on a perdu ce qu’on aime,</l>
<l>Il ne reste plus qu’à mourir (v. 711-716).</l>
</quote>
<p>l’image même du héros kierkegaardien, qui, à l’instar d’Abraham, ne retrouve définitivement l’objet de sa passion que parce qu’il a décidé d’y renoncer physiquement de manière irrévocable, tout en gardant en son for intérieur l’essence – et donc l’essentiel – de cet amour ? « Seul celui qui va aux enfers retrouve Eurydice ; seul celui qui tire le couteau reçoit Isaac » nous dit Kierkegaard<note n="61" place="bottom"> Cité par Jean Wahl dans son introduction à <hi rend="i">Crainte et tremblement, op. cit.</hi>, p. XII.</note>. Bellérophon, en renonçant à la Princesse, va la regagner définitivement de même que son identité réelle et le trône de Lycie. Ce n’est pas par lâcheté que Bellérophon s’abandonne à une mort certaine, c’est bien au contraire pour préserver intact son amour tel qu’il l’avait déjà déclaré à la fin du troisième acte :</p>
<quote>
<l>Aimons nous malgré nos mal-heurs,</l>
<l>Ce n’est pas au Destin à séparer les cœurs (v. 616-617).</l>
</quote>
<p>Bellérophon est donc un exemple particulièrement significatif de cette foi passionnée qui se heurte passionnément à sa limite et veut « cet échec comme l’amant malheureux se livre en pleine conscience à une passion dont il sait qu’elle va le conduire à sa ruine »<note n="62" place="bottom"> Martin Thust, <hi rend="i">Sören Kierkegaard, der Dichter des Religiösen</hi>, Munich, 1931, p. 87, cité par Jean Wahl, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. XI.</note>.</p>
<p>Au couple des amants répond celui des « méchants », tel que les nomme L. Naudeix en soulignant la tradition de constituer à cette époque les opposants en couple afin d’accentuer leur rôle et leur puissance, tout en regrettant que cette multiplication se révèle bien des fois redondante. Si l’on pouvait craindre que ce couple soit, à l’image de celui des amants, dominé par une personnalité aussi forte que celle de Sténobée, force est de constater que Thomas Corneille est parvenu à un certain équilibre entre les deux personnages : certes Sténobée est la véritable héroïne et constitue le pendant idéal à Bellérophon tant par son importance que par son originalité, mais la répartition de leurs pouvoirs et de leur présence sur scène permet un compromis qui sert en définitive autant Amisodar que Sténobée.</p>
<p>Deux ans après la création de <hi rend="i">Phèdre</hi>, il est impossible d’éviter le parallélisme entre Sténobée et la fille de Minos et de Pasiphaé, Racine parvenant en effet à construire un personnage qui atteint par sa seule humanité une grandeur tragique jusque là insoupçonnée. Dès les premiers vers, Sténobée apparaît comme esclave de son amour : elle est une femme amoureuse avant que d’être reine, et son pouvoir politique ne l’intéresse que dans la mesure où il lui est un moyen d’obtenir celui qu’elle aime. « Je puis donner un Diadéme » s’exclame-t-elle dans la naïveté aveugle qui avait déjà fait dire à Phèdre quelques années auparavant « Fay briller la couronne à ses yeux. Qu’il mette sur son front le sacré diadéme »<note n="63" place="bottom"> Jean Racine, <hi rend="i">Phèdre</hi>, Acte III, scène 2, v. 800.</note>. Mais comme chez Phèdre, ce n’est pas tellement l’indifférence de l’être aimé qui blesse la femme amoureuse que son ingratitude :</p>
<quote>
<l>Si ses cruels refus faisoient tort à ma gloire,</l>
<l>Au moins il m’estoit doux de croire</l>
<l>Que mon cœur soupiroit pour un Indifferent.</l>
<l>Mais il aime, & c’est là ce qui me desespere.</l>
<l>Une autre a fait ce que je n’ay pû faire (v. 152-157).</l>
</quote>
<p>Ce n’est qu’à la nouvelle de l’amour partagé de Bellérophon et Philonoé que sa fureur éclate, confirmant la maxime éminemment racinienne de La Bruyère selon laquelle « l’on veut faire tout le bonheur, ou, si cela ne se peut ainsi, tout le malheur de ceux qu’on aime »<note n="64" place="bottom"> Jean de La Bruyère, <hi rend="i">Les Caractères</hi>, « Du cœur », Paris, Gallimard, La Pléiade, 1951, p. 138.</note>. L’évolution du personnage est donc largement tributaire de celle de l’amoureuse d’Hippolyte : femme tentatrice et accusatrice, Sténobée nourrit une passion qui lui fait horreur et qu’elle tente d’éteindre dans une haine qui ne tarde pas à se muer en fureur dès qu’apparaît une rivale. Plus généralement, la reine représente dans la typologie de la tragédie lyrique l’archétype de la force de caractère inflexible et rigide, l’image de la démesure amoureuse qui va jusqu’à détruire ce qu’elle aime, à l’instar de l’Armide de Quinault qui en constitue l’exemple le plus abouti. Et c’est justement par ce refus de la demi-mesure et du compromis que le personnage parvient à nous toucher : que l’on pense à sa soudaine tendresse lors de sa confession face à Bellérophon – « Ne me reproche point, ingrat, que je te hais, / Ou reproche moy que je t’ayme » –, à son regret de devoir régner par la force au lieu de régner par l’amour – « Impuissante vangeance ! inutiles secours ! / Dequoy peux-tu servir quand on aime toujours ? » –, et aussi à sa crainte de voir celui qu’elle aime courir à une mort trop certaine… Dans un univers de convenances et de conventions, Sténobée est celle qui refuse ce cadre rigide et le fait éclater, soulignant que la haine peut, à un certain degré, rejoindre la passion amoureuse par la logique exclusive qu’elle engendre. Cette non-appartenance aux mêmes valeurs que les autres personnages du drame est ainsi accentuée au moment de sa mort : par son suicide, Stenobée se rend justice elle-même et achève de se détacher du monde dans lequel elle est, tout en rachetant du même coup ses fautes et ses erreurs.</p>
<p>Mais la personnalité de la reine ne se révèle totalement qu’à la lumière de celle de sa confidente : étudions donc le personnage d’Argie avant que de nous consacrer à celui du mage Amisodar. Argie est, à première vue, le type même de la confidente qui accompagne sa maîtresse tout au long de l’action afin de l’assister et la conseiller. Or le refus de Thomas Corneille d’un personnage psychologiquement transparent, allié à la tentation de renouveler le schéma d’Œnone vont engendrer un personnage particulièrement original. Loin d’être un simple outil dramaturgique destiné uniquement à nous révéler les pensées de la reine, c’est elle qui conduit l’action en poussant Sténobée à agir et à se venger de l’affront que lui fait Bellérophon : n’est-ce pas sur ses perfides insinuations que la reine va se tourner vers Amisodar ? « Quoy, vous pourrez toujours souffrir / Qu’on vous brave, qu’on vous dédaigne ». Mais à la différence d’Œnone dont le machiavélisme se nourrissait d’un sentiment éminemment maternel envers Phèdre en la poussant à déclarer par exemple « Songez-vous qu’en naissant mes bras vous ont receuë ? / Mon Païs, mes Enfans, pour vous j’ay tout quitté. / Reserviez vous ce prix à ma fidelité ? », on ne décèle chez Argie aucun attachement à sa maîtresse, aucune sympathie dans les malheureux conseils qu’elle lui prodigue, achevant d’en faire un double noir de Sténobée. Cette interprétation est d’ailleurs confirmée lorsqu’on observe la présence sur scène des deux personnages tout au long de l’action<note n="65" place="bottom">Voir en annexes le tableau de présence des personnages.</note> : ce n’est pas tellement le fait qu’elles apparaissent systématiquement ensemble qui éveille notre attention, c’est surtout de remarquer qu’Argie reste muette à chaque fois qu’un troisième personnage est sur scène, ne reprenant la parole qu’au départ de cette tierce personne. Que faut-il en conclure : qu’Argie et Sténobée ne sont que les deux aspects d’une seule et même personne ? Que les dialogues entre la reine et sa confidente sont avant tout d’ordre allégorique, matérialisation du dilemme qui déchire Sténobée jusqu’à une certaine forme de schizophrénie ? Cela peut certes sembler abusif – mais il est tout de même étrange qu’Argie n’apparaisse seule que face au magicien Amisodar<note n="66" place="bottom">Cette thèse est d’ailleurs étayée par les modifications notées sur la partition d’une représentation donnée à Saint-Germain attribuant les propos d’Argie à Sténobée qui vient elle-même tenter de convaincre Amisodar, achevant de confirmer l’interchangeabilité des deux rôles (voir IV, 2, note 66). </note> et que Sténobée, venant se repentir de ses crimes au dernier acte, se soit désormais affranchie de sa fidèle confidente…</p>
<p>Amisodar, le prince lycien, vient compléter le trio en l’enrichissant à la fois de sa présence masculine et de ses pouvoirs magiques. Pendant masculin de Sténobée, il va être le premier maillon de la chaîne amoureuse tout en permettant la mise en place d’un système de parallélismes entre les différents couples de la pièces : en tant qu’amant fidèle et dévoué, il est l’égal de Bellérophon, mais en tant qu’exclusivement dévoué à Sténobée, il en est l’antithèse parfaite. En outre, n’apparaissant qu’à l’occasion de deux grandes scènes indispensables à l’action, ses interventions complètent judicieusement celles de Sténobée plus qu’elles ne les répètent oiseusement : à la furieuse véhémence de la reine répond un exemple accompli de « sublime dans le mal » qui eut probablement comblé Diderot… À l’image du monde d’en bas où il règne, ses valeurs sont systématiquement inversées, comme en témoignent les nombreuses formules paradoxales ou oxymoriques qui ponctuent ses propos telles l’exhortation « Redoublez le silence des Ombres » (v. 367) ou les exclamations « Tout perit pour me rendre heureux » (v. 621) et « Toutes les horreurs que je voy / Sont autant de sujets de triomphe pour moy » (v. 624). Mais refusant une fois de plus de dresser un banal portrait de méchant, le dramaturge confère une certaine humanité au mage : n’est-il pas finalement le seul à avoir deviné la véritable flamme qui consume Sténobée, à avoir « décelé le mystère odieux »<note n="67" place="bottom"> Jean Racine, <hi rend="i">Phèdre</hi>, Acte V, scène 1, v. 1343.</note> que cache la reine ? Or n’est-ce pas l’apanage du véritable amoureux, à l’image de l’Aricie racinienne, que de pouvoir lire le secret des cœurs ? Là encore, c’est par sa douleur et sa vulnérabilité que le personnage touche le spectateur et prouve, s’il était besoin, combien le pathétique a remplacé à cette époque la terreur et la pitié aristotéliciennes.</p>
<p>Enfin, la tragédie lyrique, en recourant au chœur, voit le retour d’une entité quelque peu oubliée depuis le début du siècle : il s’agit du peuple, sorte de personnage collectif qui fait sentir sa présence tout au long du drame par ses nombreuses interventions. Si Thomas Corneille avait déjà amorcé cette tendance dans ses tragédies dramatiques<note n="68" place="bottom"> Eliane Herz-Fischler, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 223. L’auteur distingue parmi les différents rôles que tient le peuple dans les tragédies de Thomas Corneille celui de générateur, d’allié ou encore de justicier de l’action.</note>, le peuple prend dans <hi rend="i">Bellérophon</hi> une part sans précédent à l’action : l’intrigue n’est plus une simple spéculation sur la destiné de quelques grands hommes réduits à errer dans une antichambre de palais, elle prend en considération les nécessités et les exigences sociales (si édulcorées et idéalisées qu’elles soient) pour bâtir une histoire qui réintroduit le peuple dans ses paramètres.</p>
</div>
<div>
<head><hi rend="i">Bellérophon</hi> au confluent des genres</head>
<p>Lorsqu’il s’empare du mythe grec, Thomas Corneille a évidemment à l’esprit toutes les possibilités interprétatives que lui offre une telle légende. Comme le souligne Paul Bénichou, son <hi rend="i">Bellérophon</hi>, bien qu’original et individuel, « ne s’en rattache pas moins à la lignée d’œuvres antérieures hors de laquelle elle n’est pas imaginable »<note n="69" place="bottom"> Paul Bénichou, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 168.</note> : c’est donc bien dans cette optique qu’il faut comprendre le choix de l’auteur de ne traiter que l’épisode argien du mythe. Dans un théâtre où le héros est toujours l’emblème scénique qui renvoie au vrai monarque une de ses images, Thomas Corneille s’est bien gardé de mettre en scène la chute de Bellérophon : le jeu allégorique étant incontournable à l’âge classique, il ne fallait montrer du héros qu’une image digne de la propagande royale à laquelle la tragédie lyrique participe ouvertement.</p>
<p>C’est donc bien vers les modèles directs de Thomas Corneille qu’il faut se tourner pour pouvoir éclairer de manière significative tous les choix de l’auteur et mettre parfaitement en valeur son originalité face à la multiplicité des versions existantes. La richesse de <hi rend="i">Bellérophon</hi> provient essentiellement du fait qu’il se situe au confluent de la tragédie à machines d’une part et du mythe grec dont il s’inspire de l’autre, tout en étant une importante pierre dans l’édifice de la propagande royale ; en cela, l’œuvre de Thomas Corneille doit à la fois au <hi rend="i">Bellérophon</hi> de Quinault, à l’<hi rend="i">Andromède</hi> de l’illustre frère et à la tradition du Ballet de Cour.</p>
<p>Comparer l’œuvre de Thomas Corneille à celle de Quinault nous permettra de mettre en évidence les caractéristiques de la tragédie lyrique par rapport à la tragédie dramatique en nous interrogeant sur les mécanismes de passage d’un genre à l’autre, alors que l’étudier parallèlement à la tragédie de Pierre Corneille nous aidera à saisir la transition qui se réalise durant ces années d’une tragédie à machines encore ancrée dans les exigences de la doxa classique à une tragédie à machines qui se tourne volontiers vers les fastes et le merveilleux qu’exploite la tragédie en musique.</p>
<p>La comparaison entre tragédie lyrique et tragédie dramatique a déjà longuement été menée, notre propos n’est pas ici de la reconduire<note n="70" place="bottom"> Voir Cuthbert Girdlestone, <hi rend="i">La tragédie en musique considérée comme genre littéraire</hi> (Genève-Paris, Librairie Droz, 1972) qui, malgré le parti pris globalement discutable de considérer la tragédie en musique du seul point de vue du livret, entreprend une comparaison littéraire des deux genres ; et surtout Catherine Kintzler, <hi rend="i">op. cit.</hi>, qui souligne que la tragédie lyrique a été pensée comme le double et l’inverse de la tragédie dramatique en investissant systématiquement les domaines que cette dernière délaissait.</note>, mais plutôt de l’appliquer à travers les deux œuvres homonymes de Quinault et Corneille. Le <hi rend="i">Bellérophon</hi> de Quinault, créé le 22 janvier 1671, marque la fin de la carrière de l’auteur en tant que dramaturge : il se consacrera désormais à l’écriture de livrets pour les tragédies en musique du Sieur de Lully. Sa pièce se caractérise quant à elle par l’abandon du romanesque et par le respect scrupuleux des règles du théâtre classique : l’action apparaît alors dans son extrême simplicité – l’amour de deux amants – seulement marquée par une succession de péripéties et d’incidents – l’opposition et la jalousie d’une amoureuse éconduite qui cherche à se venger. C’est pourquoi on a pu parler, à propos de la pièce de Quinault, de « drame psychologique »<note n="71" place="bottom"> Cuthbert Girdlestone, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 129.</note>. On peut affirmer, sans vouloir forcer les choses, que l’œuvre de Thomas Corneille diffère en tous points de celle de Quinault. En effet, si la tragédie dramatique est récit, la tragédie lyrique est action ; si la tragédie dramatique est une crise intérieure, la tragédie lyrique est une ostentation spectaculaire ; si la tragédie dramatique est rigueur rythmique, la tragédie lyrique est succession libre de mètres et de rimes. La tragédie en musique, évidemment plus resserrée et plus concise, se permet des raccourcis dans le traitement des dialogues, des confrontations qui, à terme, aboutissent à une intensité expressive impossible au théâtre. Ainsi, il faudra 144 vers à Quinault pour qu’à l’issue de son entrevue avec Bellérophon, Sténobée s’écrie</p>
<quote>
<l>Osons tout ; perdons tout ; perdons-nous, s’il le faut ;</l>
<l>Faisons des malheureux ; partageons nos supplices :</l>
<l>Je suis femme, & ma force est dans les artifices<note n="72" place="bottom"> Philippe Quinault, <hi rend="i">Bellérophon</hi>, Acte III, scène 4.</note>.</l>
</quote>
<p>alors qu’il en suffira d’une trentaine à Corneille pour arriver à une véhémence et une fureur comparable</p>
<quote>
<l>Non, il faut dans son sang que mon amour s’éteigne.</l>
<l>Perdons tout, faisons tout périr (v. 321-322) …</l>
</quote>
<p>C’est que les exigences de la structure interne (réduire à la fois le texte, la syntaxe et le vocabulaire pour s’assurer une parfaite intelligibilité du texte) alliées à la puissance expressive de la musique permettent de gagner en force expressive et en mordant ce que l’économie verbale aurait pu réduire voire schématiser.</p>
<p>Par ailleurs, la tragédie en musique est plutôt la mise en scène d’un spectacle qu’une intrigue qui se noue et dénoue : ainsi, chez Quinault, la construction dramatique particulièrement habile permet l’enchaînement et la dépendance rigoureuse des actions des personnages, leurs silences et malentendus permettant de distiller tout au long de la pièce les péripéties jusqu’au dénouement final. La pièce de Corneille quant à elle est entièrement et essentiellement centrée sur le combat avec la Chimère et le spectacle dont il est l’occasion : tout ce qui précède cet épisode ne fait que le préparer, tout ce qui suit n’en est que la conclusion rapide<note n="73" place="bottom"> On remarquera en effet la brièveté du dernier acte, constitué d’une centaine de vers seulement, c’est-à-dire à peine plus que le Prologue, destiné à dénouer assez sommairement l’intrigue par la reconnaissance <hi rend="i">in extremis</hi> du héros par son père Neptune.</note>.</p>
<p>De même, la tragédie en musique étant avant tout un spectacle, la grande différence entre l’opéra et la tragédie réside dans le fait que « ce que la tragédie raconte, l’opéra le montre »<note n="74" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 270.</note>. Chez Quinault, c’est la fameuse « tyrannie de la tirade » dont parle J. Scherer<note n="75" place="bottom"> Jacques Scherer, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 225.</note> qui règne sur toute la pièce : les péripéties se succèdent et sont toujours prétextes à de longs récits ou à des dialogues, durant lesquels les personnages simulant ou cachant leurs sentiments réels, s’enlisent dans des débats et s’engagent dans les méandres d’un langage qui feint et s’embrouille. C’est en vain que l’on cherchera pareils développements chez Corneille : la scène d’exposition, d’ailleurs particulièrement concise et efficace, est la seule véritable scène de récit, tout le reste ne faisant que doubler par les mots – <hi rend="i">par le chant</hi> devrions-nous dire – ce qui nous est représenté sur scène. L’exemple le plus significatif reste celui – toujours – du combat avec la Chimère. Quinault ne résiste pas à l’opportunité de développer un récit détaillé de la mort du héros en recourant à une tirade de Timante qui couvre une quarantaine de vers :</p>
<quote>
<l>Seul, dans un char couvert, de soldats escorté,</l>
<l>Je le faisois conduire au Fort en diligence :</l>
<l>Nous marchions, à grands pas, dans un profond silence,</l>
<l>Le jour même est troublé de noirs feux qu’il vomit,</l>
<l>Le seul Bellerophon, ferme dans le danger,</l>
<l>D’un regard intrépide ôse le l’envisager,</l>
</quote>
<p>ou encore</p>
<quote>
<l>Va, retourne à la Reine annoncer mon trépas ;</l>
<l>Dis-lui, quoi qu’elle ait fait, que je ne m’en plains pas,</l>
<l>Pourvu qu’au moins, rendant justice à ma mémoire,</l>
<l>Elle ait, après ma mort, quelque soin de ma gloire<note n="76" place="bottom"> Philippe Quinault, <hi rend="i">Bellérophon</hi>, acte V, scène 3.</note></l>
</quote>
<p>sont autant de vers qui, douze années avant le prodigieux récit de Théramène, ne manquent pas d’annoncer la grande tirade racinienne au dernier acte de <hi rend="i">Phèdre</hi>. Rien de tout cela chez notre Corneille. Ou plutôt, rien de tout cela n’est dit, puisqu’il nous l’est intégralement montré : l’arrivée de la Chimère, ses ravages, la riposte de Bellérophon chevauchant Pégase, le combat, la défaite du Monstre… le tout sous le regard médusé, émerveillé et ravi d’un public qui vient à l’opéra surtout pour voir ce genre de spectacle. Il en est d’ailleurs de même de tous les autres grands épisodes de l’action : que ce soit l’évocation des Magiciens, la formation du Monstre par Amisodar, la scène du Sacrifice et de l’Oracle, tout ce passe sur scène, et il n’y a, pour ainsi dire, aucun usage des hors scènes et des entractes<note n="77" place="bottom">Seule la reconnaissance de Bellérophon par Neptune ne nous est pas montrée ; mais là encore, il eut été redondant de montrer ce que le public, par l’intervention de Pallas à la fin du quatrième acte, savait déjà, avant même les personnages de l’action.</note>. À partir du moment où Thomas Corneille réintroduit le surnaturel dans la pièce, c’est le spectacle et le spectaculaire – essence même de la tragédie en musique – qui envahissent la scène pour le plus grand bonheur d’un public lassé des rigueurs de la tragédie dramatique.</p>
<p>Enfin, la distinction la plus évidente et la plus sensible entre les deux genres concerne le style : rien n’est en effet plus dissemblable de l’écriture d’une tragédie que celle d’un livret d’opéra. Si la tragédie doit trouver par le seul recours à l’alexandrin un rythme et une musique qui lui soit propre, l’opéra quand à lui est « l’association de deux arts et non pas l’exploitation de l’un par l’autre »<note n="78" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 271.</note> : il faut donc que le vers s’allie à la musique pour se réaliser et atteindre une plénitude que la déclamation seule parvient à obtenir au théâtre. Le vers quinaultien est assurément le plus fluide et le plus aisé au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle après celui de Racine et du Grand Corneille : <hi rend="i">Bellérophon</hi> en est la parfaite illustration, où l’alexandrin coïncide toujours avec l’élément syntaxique, où la division du vers en deux hémistiches est rigoureuse et régulière tel cet aveu de Sténobée :</p>
<quote>
<l>Pardonnez-moi Seigneur, cette délicatesse ;</l>
<l>J’en ai pris l’habitude, & n’en suis pas maitresse.</l>
<l>J’eus toute la tendresse & d’un père & d’un Roi ;</l>
<l>J’attendois d’un époux même bonté pour moi ;</l>
<l>Et je tiendrois à honte, & prendrois pour injure,</l>
<l>Qu’en ma faveur l’amour fît moins que la nature<note n="79" place="bottom"> Philippe Quinault, <hi rend="i">Bellérophon</hi>, acte I, scène 3.</note>,</l>
</quote>
<p>permettant au dialogue de se déployer et de s’épanouir dans de longues scènes. Cette impression de « drame psychologique », c’est-à-dire d’une intrigue qui se développe progressivement et lentement, sans action ni renversement subits, est créée par le nombre réduit de scènes à l’intérieur des actes<note n="80" place="bottom">Quatre scènes composent les trois premiers actes et six les deux derniers.</note>, qui sont alors davantage l’occasion de longues tirades que de réels dialogues stichomythiques tels que les pratique Corneille dans sa pièce, en particulier lors de la confrontation de Sténobée avec le Roi au premier acte, où cet échange est strictement mené sur une dizaine de vers. En effet, la poétique de la tragédie lyrique étant définie par les critères de rapidité, de simplicité et de variété, le librettiste ne peut recourir aux mêmes procédés que le dramaturge : Corneille ne dispose que de huit cents vers alors que Quinault en a plus du double, les arguments, les délibérations, les déclarations doivent être réduits au minimum – c’est pourquoi le poète recourt souvent à la formule sentencielle qui condense et cristallise une idée ou un sentiment en quelques vers<note n="81" place="bottom">Formules qui vont être l’occasion, sur le plan musical, d’airs brefs qui isolent l’idée à l’intérieure du discours tout en brisant la monotonie du fameux récitatif lulliste.</note> tels que</p>
<quote>
<l>Quand il se faut vanger de ce qu’on aime,</l>
<l>Qu’il en coûte de se vanger ! (v. 92-93),</l>
<l>Les plaisirs qui n’ont point commencé par les peines,</l>
<l>Ne sont jamais de vrais plaisirs (v. 253-254),</l>
</quote>
<p>ou encore</p>
<quote>
<l>Quand on a perdu ce qu’on aime,</l>
<l>Il ne reste plus qu’à mourir (v. 714-715).</l>
</quote>
<p>Il ne tient qu’au génie et au savoir faire de l’auteur pour donner une force et une intensité à ces brèves formules afin qu’elles retrouvent l’énergie et la puissance de l’alexandrin. Mais la différence fondamentale réside dans la distinction qu’effectue P. Beaussant entre « temps poétique » et « temps musical »<note n="82" place="bottom"> Philippe Beaussant, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 719.</note> : au niveau de la construction dramatique, cela se traduit par le fait que dans l’opéra, le développement se place toujours après le coup de théâtre, non plus pour le préparer, mais pour déployer au maximum les « séquelles lyriques » que celui-ci provoque… En ce qui concerne la simplicité, l’auteur ne doit recourir qu’à des constructions facilement saisissables lorsque le texte est chanté ; alors que la contrainte de la variété l’oblige à préférer à l’alexandrin un vers plus souple et inégal, en priorité impair car plus instable et de fait moins monotone, à modifier sans cesse le mètre pour l’adapter au flux continu du récitatif et permettre le mouvement de la passion. Comment concevoir sinon une telle anarchie dans l’enchaînement des mètres si ce n’est dans l’optique de dessiner une ligne apte à épouser parfaitement la courbe mélodique du récitatif, comme lorsque Philonoé avoue l’objet de son amour à Sténobée :</p>
<quote>
<l>C’est luy, je le confesse,</l>
<l>Ne condamnez point ma tendresse.</l>
<l>Quand mille exploits fameux parlent pour un Amant,</l>
<l>Peut-on resister un moment ?</l>
<l>Apres avoir vaincu deux Nations guerrieres,</l>
<l>Bellerophon améne en ces lieux fortunez</l>
<l>Les Amazones prisonnieres,</l>
<l>Et les Solymes enchaînez ;</l>
<l>Il possede mon cœur, je puis tout sur son ame.</l>
<l>Reyne, favorisez une si belle flâme (v. 136-145).</l>
</quote>
<p>Il faut convenir que Thomas Corneille parvient particulièrement bien à s’adapter à ces exigences : la période particulière dont il use (la protase, accumulation de plusieurs vers de plus en plus longs, laisse souvent place à une apodose brève et concise) relance sans cesse le discours et fait que dans « ces vers trop mous, si dépourvus d’images qu’ils ressemblent à de la prose rythmée, on trouve je ne sais quel charme. Cela tient à l’aisance et au naturel de cette langue si polie, à l’habile combinaison des vers inégaux qui nous reposent de l’éternel alexandrin, à la composition harmonieuse des couplets dont la chute est toujours jolie »<note n="83" place="bottom"> Gustave Reynier, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 270.</note>.</p>
<p>De la légende de Bellérophon, les pièces de Corneille et de Quinault n’ont en commun que le nom<note n="84" place="bottom">Encore ne sommes-nous pas entré dans le détail de l’intrigue et des caractères des personnages qui, eux aussi, varient considérablement d’une pièce à l’autre : celle de Quinault se situant chronologiquement avant celle de Corneille, lorsque le héros n’est pas encore chassé du royaume de Prœtus.</note> : même s’il faut « autant de qualité littéraire que dans la tragédie, mais dans le raccourci psychologique et dans la concision »<note n="85" place="bottom"> François Lessure, <hi rend="i">L’Opéra classique français, XVII<hi rend="sup">e</hi>-XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècles</hi>, Genève, Minkoff Reprint, p. 3.</note>, l’écriture d’un livret de tragédie lyrique diffère totalement de celle d’une tragédie par ce seul fait – le souci de concision entraînant toutes les autres modifications que nous venons d’observer… La confrontation des deux œuvres, si elle ne visait aucunement à évaluer la supériorité de l’une sur l’autre, a permis d’étudier les grandes caractéristiques de la tragédie en musique qui se révèlent, confrontées aux exigences de la tragédie dramatique.</p>
<p>Le coup de génie de Thomas Corneille, lorsqu’il se lance dans la rédaction de <hi rend="i">Bellérophon</hi>, sera de rattacher la légende du vainqueur de la Chimère au genre alors en pleine expansion de la tragédie à machines. Si la tragédie en musique, investissant le domaine du merveilleux que la tragédie dramatique évitait, se définissait déjà par un recours important à la machinerie théâtrale dans sa mise en scène, la nouveauté de Corneille sera de fonder son intrigue sur les nouvelles possibilités techniques dont se dotent les théâtres à cette époque et d’user de la machinerie comme dans une tragédie à machines, tout en écrivant un livret d’opéra. Il n’est donc pas impossible de définir <hi rend="i">Bellérophon</hi> comme une « tragédie lyrique à machines ». Si la tragédie en musique fait historiquement suite à la tragédie à machines, Thomas Corneille y revient directement en se référant ouvertement à <hi rend="i">Andromède</hi>, considéré depuis sa création en 1650 comme le modèle du genre. Créée au théâtre du Petit-Bourbon, la pièce de Pierre Corneille connut un immense succès auquel les décors et machines de Torelli ne sont certes pas étrangers. Corneille voulait avec cette œuvre adapter les spectacles à machines importés d’Italie aux normes du théâtre français : sans renier le prestige et la luxuriance de la machinerie d’<hi rend="i">Orfeo</hi> qui fut réemployée pour <hi rend="i">Andromède</hi>, il la réduit cependant au strict nécessaire afin qu’elle soit compatible avec la tragédie humaine et psychologique qui se joue. À la multitude des décors dans la mise en scène primitive de Torelli répond également l’unicité du décor pour chaque acte chez le dramaturge français. Il est intéressant de voir comment le frère cadet se réapproprie et adapte l’ouvrage selon les exigences de la tragédie lyrique en appliquant à son œuvre les caractéristiques d’<hi rend="i">Andromède</hi> que J. Truchet met en évidence dans son étude sur <hi rend="i">La Tragédie classique en France</hi><note n="86" place="bottom"> Jacques Truchet, <hi rend="i">La Tragédie classique en France</hi>, Paris, PUF, 1975, p. 148.</note>. La tragédie à machine se définit tout d’abord, et fort logiquement, par la richesse de sa machinerie, jusqu’à constituer la raison d’être de l’œuvre : sans machine, pas de pièce possible puisque tout l’intérêt et tout le spectacle en dépend. J. Truchet souligne ainsi que « dans ce genre de théâtre, les récits sont réduits au minimum ; on montre les événements, même (et surtout) les événements surnaturels ». Or en quoi consiste l’action de Bellérophon, si ce n’est, comme nous l’avons précédemment mis en évidence, de montrer systématiquement ce que le théâtre classique ne faisait que raconter ? De plus, on note « l’existence d’un prologue en l’honneur du « monarque des lis », signe tangible du rattachement de ce genre de pièces aux ballets de cour ». Là encore, s’il n’est pas nécessaire de revenir sur la fonction du Prologue dans la tragédie lyrique, il est essentiel de souligner que <hi rend="i">Bellérophon</hi> renoue avec cette tradition en participant explicitement à la propagande royale. En outre, « le caractère conventionnellement mythologique du spectacle » est aussi bien applicable à la pièce de Pierre comme le fait J. Truchet, qu’au livret de Thomas : la mythologie n’est qu’un prétexte au spectacle, et rien n’est plus ancré dans les mœurs et les goûts du dix-septième français qu’une œuvre qui prône les valeurs galantes et affirme que</p>
<quote>
<l>Un Heros que la gloire éleve</l>
<l>N’est qu’à demy récompensé,</l>
<l>Et c’est peu si l’amour n’acheve</l>
<l>Ce que la gloire a commencé (v. 210-213).</l>
</quote>
<p>Enfin, « l’alternance d’un pathétique très accentué et d’une galanterie élégante et facile » est un signe évident de l’issue heureuse du drame : comment prendre en effet au sérieux les plaintes d’un Peuple : « Haste-toy, sauve nous, ou bien nous allons perir (v. 500) » qui n’hésite pourtant pas à s’écrier</p>
<quote>
<l>Montrons notre allegresse,</l>
<l>Ne parlons plus de chagrin.</l>
<l>Renonçons à la tristesse,</l>
<l>Nos malheurs vont prendre fin (v. 525-528)</l>
</quote>
<p>à la seule prédiction du Sacrificateur :</p>
<quote>
<l>Esperons, je ne voy que Signes favorables.</l>
<l>Nos vœux au Ciel doivent estre agreables (v. 521-522) ?</l>
</quote>
<p>Mais au-delà de ces caractéristiques générales, la filiation entre les deux ouvrages est davantage visible lorsqu’on compare ce qui en fait leur essence : les décors et les machines. C’est là que se révèlent les véritables similitudes, surtout que nous avons dans les deux cas des didascalies suffisamment détaillées pour saisir le jeu de références par leur seule comparaison. À « une vaste montagne, dont les sommets inégaux, s’élevant les uns sur les autres, portent le faîte jusque dans les nues. Le pied de cette montagne est percé à jour par une grotte profonde qui laisse voir la mer en éloignement » au Prologue d’<hi rend="i">Andromède</hi> répond « l’agreable Vallée, en forme de Costeaux delicieux, au fond desquels paroist le Mont Parnasse à double sommet, & entre les deux, la Source de la Fontaine d’Helicon » où se situe celui de <hi rend="i">Bellérophon</hi>. De plus, on peut signaler qu’à la double figure de Melpomène et du Soleil qui apparaissent chez Pierre, Thomas substitue celle d’Apollon qui, en tant que divinité solaire et tutélaire des arts, en est l’équivalent idéal. Il en est de même pour les cinq actes de la tragédie : « la ville capitale du royaume de Céphée, ou plutôt la place publique de cette ville. Les deux côtés et le fond du théâtre sont des palais magnifiques » est repris au premier acte, par « une avant-cour de Palais du Roy, au fond de laquelle paroist un grand Arc de Triomphe, & au-delà, on découvre la Ville de Patare, Capitale du Royaume de Lycie » ; le « jardin délicieux. C’est là qu’on voit Andromède avec ses nymphes qui cueillent des fleurs » fait échos au « jardin délicieux, au milieu duquel paroist un Berceau en forme de Dôme » dans lequel Philonoé chante son amour en compagnie de deux Amazones au deuxième acte ; les « rocheux affreux, dont les masses inégalement escarpées et bossues qui suivent parfaitement les caprices de la nature » ne sont pas sans rappeler « la prison horrible taillée dans les Rochers, & percée à perte de veuë, avec plusieurs Chaînes, Cordages, & Grilles de fer » ; de plus, « la magnificence d’un Palais Royal. On ne voit que le vestibule, ou plutôt la grande salle. Deux rangs de colonnes de chaque côté en font les ornements » évoque quant elle « le Vestibule du Temple d’Apollon » où se tient le sacrifice au troisième acte ; enfin le « grand et superbe Dôme qui couvre le milieux de ce temple magnifique » est semblable à la « grande avant-court d’un Palais qui paroist élevé dans la Gloire. On y monte par deux grands degrez qui forment les deux costez de cette Decoration en ovale ». Les décors, pour traditionnels qu’ils soient, n’en accusent pas moins des similitudes qui ne peuvent passer inaperçus, et qui marquent bien de la part de Thomas une volonté de s’inscrire dans la continuité d’un frère particulièrement admiré. <hi rend="i">Bellérophon</hi> se veut une synthèse des recherches effectuées dans la deuxième moitié du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle tant en matière de pièce à grands spectacles que dans le domaine du théâtre lyrique et marque un désir de fusionner deux genres issus tous deux du ballet de cour.</p>
<p>Ainsi, au terme de cette double comparaison, on pourrait appliquer à Thomas Corneille le jugement que J. Scherer développe au sujet de Quinault<note n="87" place="bottom"> Jacques Scherer, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 152.</note> : même si la pièce pourrait exister en soi, en tant que drame, le ton en est, par rapport à la tragédie, tout à fait différent puisqu’on assiste à une simplification de la psychologie qui tend parfois au manichéisme, et à une accentuation du pathétique et de la passion. Pour le reste, la tragédie en musique continue à présenter les caractéristiques de la vieille tragédie à machines tant par l’emploi de la machinerie, par le recours au prologue célébrant les victoires ou la paix remportées par le roi, que par l’emploi d’une mythologie galante d’où se dégage à tout moment des appels au plaisirs et qui fait dire au Chœur dans le Prologue « Si l’on soûpire encor, ce n’est plus que d’amour » (v. 28) …</p>
<p>Si la formulation de « tragédie lyrique à machines » pouvait paraître redondante, celle de « tragédie lyrique politique » peut sembler au contraire antithétique. Mais il ne faut pas oublier que le XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle ne concevait l’art que subordonné à sa fonction sociale, et la réflexion esthétique ne se départait jamais d’une réflexion politique. C’est pourquoi, loin d’être un affadissement par rapport à la tragédie dramatique, la tragédie en musique permet, par le recours au merveilleux, d’ériger l’actualité en mythe : l’allégorie autorise d’avantage d’allusions précises à la politique que la tragédie dramatique. Et <hi rend="i">Bellérophon</hi> en est probablement l’exemple le plus accompli : l’action, quoique toujours menée avec cohérence et respectueuse du modèle antique, se double en effet d’un constant et systématique jeu référentiel avec l’actualité politique contemporaine, celle de la Paix de Nimègue, que le France signe le 17 septembre 1678 avec l’Espagne et la Hollande, mettant fin à un long conflit duquel le Roi-Soleil sort victorieux et auréolé du prestige d’avoir ramené la paix dans son pays :</p>
<quote>
<p>Le Roy ayant donné la paix à l’Europe, l’Académie Royale de Musique a creu devoir marquer par un Spectacle les témoignages de son zele pour la gloire de cet Auguste Monarque…</p>
</quote>
<p>se souvient ainsi l’auteur dès les premières lignes de sa préface.</p>
<p>L’œuvre est donc dès le début placée sous le signe de Louis XIV ; et si l’on pourrait penser qu’il n’y a là rien d’exceptionnel, toutes les tragédies lyriques jusqu’aux <hi rend="i">Boréades</hi> de Rameau comportant en effet un Prologue qui est une adresse directe au roi-spectateur de l’ouvrage<note n="88" place="bottom"> Furetière ne définit-il pas les Prologues dans son <hi rend="i">Dictionnaire</hi> en les réduisant à des « fictions qu’on fait pour parler à la loüange du Roy » ?</note>, il convient de rappeler, comme le souligne L. Naudeix, que les intrigues qui « placent explicitement le roi dans le personnage du héros afin de le montrer conquérant et bienfaiteur de son peuple […] représentent une part minime de la production lyrique »<note n="89" place="bottom"> Laura Naudeix, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 498.</note>, à quoi J. de La Gorce ajoute une distinction intéressante concernant le choix des sujets qui, pour les œuvres d’abord présentées à Paris, « exaltaient les nobles actions d’un héros qu’on ne manquait pas d’identifier à Louis XIV »<note n="90" place="bottom"> Jérôme de La Gorce, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 637.</note>. Cette similitude entre le vainqueur de la Chimère et celui de la Triple coalition sera alors constamment soulignée tout au long de l’ouvrage. Ainsi lorsque Philonoé décrit son vainqueur à Sténobée, le public ne s’y trompe pas : ce « Heros que les Dieux / Ont fait des Conquerans l’exemple glorieux » (v. 127-128), celui qui « Apres avoir vaincu deux Nations guerrieres, / Amène en ces lieux fortunez, / Les Amazones prisonniers, / Et les Solymes enchaînez » (v. 140-143) ne peut être que Louis le Quatorzième mettant à ses pieds l’Espagne et la Hollande. Il en est de même pour cet étonnant parallélisme entre les premiers et les ultimes vers de l’œuvre, où à l’invitation d’Apollon s’adressant directement au roi</p>
<quote>
<p>Muses, preparons nos Concerts</p>
<p>Le plus grand Roy de l’Univers</p>
<p>Viens d’asseurer le repos de la Terre;</p>
<p>Sur cet heureux Vallon il répand ses bien-faits (v. 1-4)</p>
</quote>
<p>répond une glorification similaire de Bellérophon comme</p>
<quote>
<l>Le plus grand des Heros rend le calme à la Terre,</l>
<l>Il fait cesser les horreurs de la Guerre.</l>
<l>Ioüissons à jamais</l>
<l>Des douceurs de la Paix (v. 819-822)</l>
</quote>
<list type="dialogue">
<item>– alors même qu’il n’est nullement question ici du Monstre que le Héros a défait, mais d’une Paix qui renvoie d’avantage à celle de Nimègue… La Chimère quant à elle, en tant que monstre composite issu de trois monstres, peut représenter la coalition des pays ennemis; alors que ses ravages, décrits avec une précision et un réalisme peu courants, peignent les désastres de la guerre. Il est assez étonnant de voir à quel point l’allégorie fonctionne et comment tous les éléments prennent une dimension symbolique en regard à la situation de la France en ces années 1670.</item>
</list>
<p>La musique, on le sait depuis longtemps<note n="91" place="bottom"> Voir Jean-Marie Apostolidès dans <hi rend="i">Le Roi machine</hi> et <hi rend="i">Le Prince sacrifié</hi>, et Chantal Grell dans <hi rend="i">Histoire intellectuelle et culturelle de la France du Grand Siècle</hi>, qui ont longuement étudiés les rapports entre musique et politique sous le règne de Louis XIV.</note>, était le domaine exclusif du roi dans son projet d’asseoir son pouvoir et de consolider son règne grâce aux différentes formes d’expression artistique : s’il déléguait volontiers à Colbert l’organisation des lettres et des arts plastiques, la musique n’était confiée à Lully que parce que ce dernier en référait directement à lui,</p>
<quote>
<p>l’opéra était la chose du roi. C’était, de toutes les affaires de la cour, ce à quoi il tenait le plus. Bossuet, qui tonne en chaire contre la comédie, n’aura pas un mot sur l’opéra avant 1694<note n="92" place="bottom"> Philippe Beaussant, <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 588.</note>.</p>
</quote>
<p>La tragédie lyrique, création absolument française, devint rapidement un outil de propagande tant artistique (revendication d’un art exclusivement français face à l’invasion italienne à travers toute l’Europe) que politique (glorification du Souverain par son assimilation aux grands héros antiques). Le choix du mythe de Bellérophon répond évidemment à cette tendance : la mise en scène d’un héros parfait, épique, garant de l’idéal chevaleresque et se sacrifiant pour la collectivité ne pouvait que se doter aux yeux du public d’un sens politique manifeste… La tragédie en musique est alors conçue comme une grande célébration du roi, symbolisé sur scène non pas tant par le roi Iobate que par le héros Bellérophon dont « le destin [est] simultanément réalisé dans la fiction et montré comme une allégorie à la gloire de Louis XIV »<note n="93" place="bottom"> Laura Naudeix, <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 536.</note>. La dimension épique dans <hi rend="i">Bellérophon</hi> accentuant le projet martial et suscitant, par l’intermédiaire du héros, l’admiration du Monarque, l’œuvre va devenir « le spectacle de l’univers que le héros doit pacifier […] afin de restaurer l’entente entre le ciel et la terre »<note n="94" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 551.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>Quelques particularités de l’écriture cornélienne</head>
<p>La difficulté principale lorsqu’on observe les particularités stylistiques de <hi rend="i">Bellérophon</hi> consiste à pouvoir distinguer la spécificité de l’écriture cornélienne et les faits résultants des exigences du genre, pour pouvoir ensuite attribuer à juste titre à l’auteur tant les limites que les originalités d’ordre stylistique.</p>
<p>Ainsi, nous ne reviendrons pas sur la question de la versification puisque l’irrégularité métrique et la variété des rimes sont une des particularités – voire des nécessités – premières du livret de tragédie lyrique. De même, il ne serait pas très pertinent d’étudier outre mesure les nombreuses apostrophes telles « Muses, preparons nos Concerts » (v. 1), « Espoir, qui seduisez… » (v. 104), « Venez, haine, & versez dans mon cœur… » (v. 158), ou les fréquentes périphrases telles « ce Heros invincibles » (v. 95), « Digne fils de Latone et du plus grand des dieux » (v. 565), et surtout les huit vers par lesquels Philonoé répond à la question de Sténobée « Et qui donc aimez-vous ? » (v. 127) puisqu’elles sont des composantes inévitables à la fois du discours galant de cette époque et de l’écriture du livret d’opéra.</p>
<p>En revanche, il est plus probable que le goût pour la symétrie que Thomas Corneille manifeste déjà dans sa production dramatique ait trouvé dans <hi rend="i">Bellérophon</hi> un cadre où il puisse se satisfaire avec d’avantage de force. Si ce goût pour le parallélisme se traduisait, à l’échelle de la pièce, par un retour de certains types de scènes ou de situations, elle va être l’occasion, dans l’écriture des dialogues, à des constructions symétriques qui structurent le discours en proposant des alternatives, des parallèles ou des oppositions : on relève ainsi tout au long de l’œuvre des formules telles que « après avoir chanté… chantons » (v. 5), « vous l’aimez, elle vous aime » (v. 206), « s’il te souvient… qu’il te souvienne » (v. 294), « et de sang, et de larmes » (v. 415) mais aussi des reprises de distiques soit par le chœur, soit par les personnages eux-mêmes comme au vers 78 « Malgré tous mes mal-heurs je serois trop heureuse, / Si les mépris pouvoient guerir l’amour » où ce goût est allié aux nécessités de l’air.</p>
<p>Signalons avec plus d’attention en revanche l’un des rares exemples de discours rhétorique au sein d’un livret d’opéra que l’on relève dans notre pièce : « il n’y a que les passions qui chantent, l’entendement ne fait que parler » soulignait Rousseau dans son <hi rend="i">Dictionnaire de la Musique</hi>, justifiant la thèse selon laquelle un texte destiné à être mis en musique ne peut que traiter des choses du cœur et non celles de l’esprit. Ce n’est donc pas sans surprise que nous remarquons que la tirade d’Argie au début du quatrième acte réunit tous les éléments d’un discours argumentatif visant à convaincre son auditoire, c’est-à-dire tant Amisodar que le spectateur… Deux vers d’amorce présentent le sujet de la requête :</p>
<quote>
<l>Il faut, pour contenter la Reyne,</l>
<l>Rendre le Monstre à l’eternelle nuit,</l>
</quote>
<p>les vers suivants rappellent les faits</p>
<quote>
<l>Bellerophon au desespoir reduit</l>
<l>S’apreste à le combattre, & sa perte est certaine</l>
</quote>
<p>tout en expliquant cette décision</p>
<quote>
<l>S’il ne souffre long-temps, il n’est point mal-heureux,</l>
</quote>
<p>enfin les quatre derniers vers justifient le nouveau choix à faire</p>
<quote>
<l>Puis qu’un Fils de Neptune épouse la Princesse,</l>
<l>Laissez vivre l’Ingrat dans ses jaloux transports ;</l>
<l>Voir aux mains d’un Rival l’Objet de sa tendresse,</l>
<l>C’est tous les jours endurer mille morts (v. 633-643).</l>
</quote>
<p>Le spectateur, bien qu’il connaisse les motivations réelles de la reine, ne peut qu’admirer une argumentation d’une cohérence et d’une vraisemblance remarquables : Argie ne parvient-elle pas à convaincre de l’exact contraire des sentiments réels de sa maîtresse ? Ce n’est plus de la rhétorique, c’est déjà de la sophistique… L’audace de mettre en musique un discours si périlleux est assurément peu répandue dans le genre lyrique et il méritait que l’on s’y attarde. Mais ces considérations ne masquent pas la principale faiblesse d’un livret de bout en bout passionnant et admirablement bien mené : la facilité de style de l’auteur, déjà signalée lors de la représentation de ses œuvres dramatiques, et qui atteint parfois ici des proportions parfois gênantes. Cela se manifeste d’une part par une prosodie souvent terne qui frôle l’anacoluthe et se réduit à la simple succession de propositions telle cette réplique du roi :</p>
<quote>
<l>Mais enfin il est temps de vous ouvrir mon ame.</l>
<l>Apres qu’il s’est rendu l’appuy de mes Estats,</l>
<l>Je dois me conserver son bras.</l>
<l>Ma Fille est l’objet de sa flâme,</l>
<l>Aujourd’huy de ma main elle attend un Espoux,</l>
<l>C’est luy que je choisis (v. 179-184).</l>
</quote>
<p>À cela s’ajoute d’autre part une pauvreté du vocabulaire que M. Oddon avait déjà parfaitement mis en valeur au sujet des tragédies<note n="95" place="bottom">Marcel Oddon, art. cit., p. 203.</note> et qui se traduit ici par l’abondance de termes volontiers abstraits : le langage se fait imprécis, général et ne traduit pas la spécificité des sentiments humains mais plutôt les caractéristiques générales de l’amour, de la haine, de la vengeance ou du désespoir… Combien de « feux », « chaînes », « flâme », « tendresse » et « ardeur » ponctuent les dialogues ! Combien d’articles définis en emploi non référentiel maintiennent le discours dans un contexte abstrait et empêchent aux mots et aux idées de s’incarner ! Là encore, le livret d’opéra accuse ses limites ; il n’est pas une entité indépendante et n’existe que dans son rapport avec une musique destinée à mettre en valeur les mots et à incarner les idées : il ne tient par exemple qu’à la force expressive de la musique de Lully de distinguer et de caractériser « l’amour vous asservit mon ame » dont parle Amisodar (v. 326) par rapport à « l’ardeur si fidelle » dont se vante Bellérophon (v. 596) et qui, dans le texte de Thomas Corneille, auraient tendance à se confondre, du moins à se ressembler. Le paradoxe de la poétique de la tragédie en musique apparaît dans son absolue complexité : le livet doit être à la fois un drame susceptible d’être lu tel une véritable œuvre dramatique, et un texte apte à être mis en musique ; il doit être une œuvre cohérente et achevée tout en ne se réalisant qu’une fois chantée sur scène. Le librettiste, face à de telles exigences, doit accepter certains compromis : construire une intrigue solide et efficace tout en édulcorant la force évocatrice du verbe afin de laisse au chant et à la musique un champ d’action où ils puissent se réaliser et s’épanouir totalement.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Note sur la présente édition</head>
<p>À l’instar de la genèse obscure de <hi rend="i">Bellérophon</hi>, la première édition de la pièce présente également une énigme que nous n’avons pu totalement résoudre. Il existe en effet deux éditions « originales » de notre tragédie, ou du moins, deux éditions datant de 1679, bénéficiant du <hi rend="i">Privilège de Sa Majesté</hi>, et prétendant être vendues à <hi rend="i">l’Entrée de la Porte de l’Académie Royale de Musique</hi> : l’une est de Christophe Ballard, <hi rend="i">seul Imprimeur du Roy pour la Musique</hi>, la seconde de Mille de Beaujeu. Une telle concurrence est tout à fait inhabituelle et ne manque pas d’étonner : si l’édition de Christophe Ballard est à l’évidence l’édition officielle, il n’est cependant pas possible de considérer celle de Mille de Beaujeu comme pirate ni même comme une contrefaçon. Un premier élément de réponse nous est donné par J. de La Caille dans son <hi rend="i">Histoire de l’Imprimerie</hi> : celui-ci nous apprend que Mille de Beaujeu, gendre de Claude Calleville, fût reçu libraire le 17 février 1656 auprès du Syndicat de Robert Ballard, père de Christophe<note n="96" place="bottom"> Jean de La Caille, <hi rend="i">Histoire de l’Imprimerie et de la Librairie</hi>, Paris, 1689 [Slatkine Reprints, 1971] , p. 310.</note>. De plus, Ph. Renouard précise dans son <hi rend="i">Répertoire des Imprimeurs parisiens</hi> que le libraire-imprimeur Mille de Beaujeu, qui avait une imprimerie rue de Reims, mourût précisément en 1679<note n="97" place="bottom"> Philippe Renouard, <hi rend="i">Répertoire des Imprimeurs parisiens. Libraires et fondeurs de caractères en exercice à Paris au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Librairie des Arts et Métiers Éditions, 1995, p. 25.</note>… C’est là tout ce que nous savons sur Mille de Beaujeu, ce qui est bien peu pour pouvoir aboutir à des conclusions probantes sur la double édition originale de <hi rend="i">Bellérophon</hi>. Le fait que les deux éditeurs appartenaient au même syndicat nous encourage à penser qu’un accord devant notaire ait pu être conclu afin de confier l’édition de <hi rend="i">Bellérophon</hi> à Mille de Beaujeu, sa mort en plein triomphe de l’ouvrage sur la scène du Palais-Royal ayant permis à Christophe Ballard de récupérer ses droits sur la publication des œuvres musicales du roi. Mais tout cela reste pour le moins hypothétique, en l’absence de document nous confortant dans nos conjectures…</p>
<p>Pour ce qu’il en est de l’établissement du texte, il n’existe aucun manuscrit de la pièce que nous étudions, et nous avons donc utilisé pour la réalisation de cette édition un exemplaire conservé à la Bibliothèque de l’Arsenal sous la côte Ro 1027. Ce volume in-4° est un exemplaire de la première édition de Mille de Beaujeu datant de 1679 qui se présente ainsi :</p>
<p>p. 1 BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi> / REPRESENTEE / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE. / [fleuron] / On la vend / A PARIS, / A l’Entrée de la Porte de l’Academie Royale de / Musique, au Palais Royal ruë S. Honoré. <hi rend="i">/ Imprimée aux dépens de ladite Academie.</hi> / Par <hi rend="sc">Mille de Beaujev</hi>, Imprimeur. / M. DC. LXXIX. / [barre] / <hi rend="i">Avec Privilège de Sa Majesté.</hi> /</p>
<p>p. 2 [blanc]</p>
<p>p. 3-4 Préface</p>
<p>p. 5 Acteurs du Prologue</p>
<p>p. 6 Acteurs de la Tragédie</p>
<p>p. 7-11 Prologue</p>
<p>p. 12 [blanc]</p>
<p>p.13-66 Tragédie</p>
<p>Nous avons également consulté les autres exemplaires conservés dans divers bibliothèques, tous sensiblement identiques, mais comportant des différences intéressantes (d’éditeur, de lieu d’édition, etc.) et dont nous reproduisons ici les pages de titre.</p>
<list>
<item>– Rés – YF – 1865 (BNF) in-4° : BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi> / REPRESENTEE / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE. / [fleuron] / On la vend / A PARIS, / A l’Entrée de la Porte de l’Academie Royale de / Musique, au Palais Royal ruë S. Honoré. <hi rend="i">/ Imprimée aux dépens de ladite Academie.</hi> / Par <hi rend="sc">Mille de Beaujev</hi>, Imprimeur. / M. DC. LXXIX. / [barre] / <hi rend="i">Avec Privilège de Sa Majesté.</hi> /</item>
</list>
<p>Deuxième exemplaire de Mille de Beaujeu, identique à celle de l’Arsenal quant à la pagination, la mise en page et les caractères typographiques, mais dont les coquilles ont été corrigées. Cet exemplaire comporte en outre la <hi rend="i">Permission pour tenir l’Académie Royale de Musique</hi> ainsi que le <hi rend="i">Privilège du Roy</hi> en fin de volume.</p>
<list>
<item>– Rés 1115 / Liv 17 R2 (5) (Bibliothèque de l’Opéra) in-4° : BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi> / REPRESENTEE / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE. / [écusson] / On la vend / A PARIS, / A l’Entrée de la Porte de l’Academie Royale de / Musique, au Palais Royal ruë S. Honoré. <hi rend="i">/ Imprimée aux dépens de ladite Academie.</hi> / Par <hi rend="sc">Christophe Ballard</hi>, seul Imprimeur / du Roy pour la Musique / M. DC. LXXIX. / [barre] / <hi rend="i">Avec Privilège de Sa Majesté.</hi> /</item>
</list>
<p>Il s’agit d’un exemplaire de l’édition de Christophe Ballard : la pagination est identique à celle de Mille de Beaujeu, mais les frises, écussons et caractères typographiques ont été modifiés, de même que les coquilles ont toutes été corrigées. Cet exemplaire comporte lui aussi la <hi rend="i">Permission pour tenir l’Académie Royale de Musique</hi> et le <hi rend="i">Privilège du Roy</hi>.</p>
<list>
<item>– Liv 17 R2 (7) (Bibliothèque de l’Opéra) in-4° : BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi>, / EN MUSIQUE / ORNE’E / D’ENTRE’ES DE BALLET, / de Machines, & de Changements / de Théâtre. / <hi rend="i">Représentée devant Sa Majesté à Saint Germain</hi> / <hi rend="i">en Laye le troisième de Ianvier 1680</hi>. / [écusson] / A PARIS, / Par <hi rend="sc">Christophe Ballard</hi>, seul Imprimeur / du Roy pour la Musique, ruë Saint Jean / de Beauvais, au Mont Parnasse. <hi rend="i">/</hi> [barre] / M. DC. LXXX. / <hi rend="i">Par expres Commandement de Sa Majesté.</hi> /</item>
</list>
<p>Cet exemplaire a été imprimé à l’occasion de la première représentation de l’ouvrage donnée à Saint-Germain devant le roi. Il contient la liste complète des interprètes de cette représentation au cours de laquelle le roi endossait les costumes de Bacchus au Prologue et de la Pythie dans la Tragédie ; de même qu’il détaille le nom des chanteurs et des danseurs de chaque divertissement. La <hi rend="i">Permission</hi> et le <hi rend="i">Privilège</hi> sont également reproduits en fin de volume.</p>
<list>
<item>– Rés 1145 (Bibliothèque de l’Opéra) in-12° : BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi> / REPRESENTEE / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE. / <hi rend="i">Représentée devant sa Majesté le Janvier</hi> / <hi rend="i">1679.</hi> / [globe] <hi rend="i">/ Imprimée à Paris, & on les vend</hi> / <hi rend="i">A ANVERS</hi>, / Chez <hi rend="sc">Henry van Dunnaldt</hi>, Librai- / re au Marché aux Œufs, aux Trois / Moines. 1688. /</item>
<item>– Liv 17 [ 107 (Bibliothèque de l’Opéra) in-12° : BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi>, / REPRESENTEE / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE / [arbre] / Suivant la [partie ? ] imprimée / A PARIS / [barre] / DICIDCLXXXII /</item>
</list>
<p>Il s’agit de deux éditions pirates, la première éditée à Anvers, la seconde provient d’Amsterdam (éditée par Antoine Scheffe) et date de 1682. Ces éditions in-12° ne comportent quasiment aucune frise ni d’écusson en fin d’acte. Les coquilles sont généralement corrigées mais il en subsiste de différentes dans chacun des deux exemplaires.</p>
<list>
<item>– R 30127 A 11a (Bibliothèque de l’Opéra) in-folio : BELLEROPHON / TRAGEDIE / MISE EN MUSIQUE / <hi rend="i">Par Monsieur de Lully</hi> / <hi rend="i">Sur-Intendant de la Musique</hi> / <hi rend="i">du Roy.</hi> / [écusson] / A PARIS, / Par <hi rend="sc">Christophe Ballard</hi> / seul Imprimeur du Roy pour la Musique, / ruë S. Iean de Beauvais, au Mont de Parnasse. / Et se vend à l’Entrée de la Porte de l’Acamedie Royale de / Musique, au Palais Royal ruë S. Honoré. <hi rend="i">/</hi> [barre] / M. DC. LXXIX. / [barre] / <hi rend="i"><hi rend="sc">Avec Privilège de Sa Majesté</hi>.</hi> /</item>
</list>
<p>Signalons également l’existence en microfiches de la partition intégrale détaillée du cinquième exemplaire ayant servi aux représentations avec de nombreuses modifications. Cet exemplaire, le seul signalant le nom du compositeur – aucun ne mentionne le nom de l’auteur –, comporte en fin de volume une <hi rend="i">Epître au Roy</hi> de Lully que nous reproduisons en Appendice avec la <hi rend="i">Permission pour tenir l’Académie</hi> et le <hi rend="i">Privilège du Roy</hi>.</p>
<list>
<item>– Rés – YF – 1865 : BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi> / REPRESENTEE / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE. / l’An 1679. / Remise au Theatre le Jeudy dixiéme Décembre 1705. / [écusson] / A PARIS, / Chez <hi rend="sc">Christophe Ballard</hi>, seul Imprimeur du Roy / pour la Musique, ruë S. Jean de Beauvais, au Mont-Parnasse. / [barre] / M. DCCV. / <hi rend="i">Avec Privilège de Sa Majesté.</hi> / LE PRIX EST DE TRENTE SOLS.</item>
<item>– BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi> / REPRESENTEE POUR LA PREMIERE FOIS / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE. / l’An 1679. Remise au Theatre pour la seconde fois le Jeudi / dixiéme Décembre 1705. & pour la troisiéme fois / le Mardi onziéme Janvier 1718. / Le prix est de trente sols. / [écusson] / A PARIS, / Chez <hi rend="sc">Pierre Ribou</hi>, seul Libraire de l’Academie / Royale de Musique, Quai des Augustins, à la / Descente du Pont-Neuf, à l’Image S.Loüis. / [barre] / M. DCC XVIII. / <hi rend="i">Avec Approbation & Privilège du Roy.</hi></item>
<item>– BELLEROPHON / <hi rend="i">TRAGEDIE</hi> / REPRESENTEE A PARIS, / PAR L’ACADEMIE ROYALE / DE MUSIQUE. / l’An 1679. & le 3. Janvier de l’Année suivante 1680. / à Saint Germain en Laye, devant <hi rend="sc">Le Roy</hi>, / à l’arrivée de Madame la Dauphine, / Remise au Theatre le Mardy sixiéme d’Avril 1728. / N’ayant point été représentée depuis 1718. / [écusson] / DE L’IMPRIMERIE, / De <hi rend="sc">Jean-Baptiste-Christophe Ballard</hi>, / Seul Imprimeur du Roy et de l’Académie Royale de Musique. / [barre] / M. DCCV XXVIII. / <hi rend="i">Avec Privilège de Sa Majesté.</hi> / LE PRIX EST DE XXX SOLS.</item>
</list>
<p>Le recueil conservé à la BNF regroupe plusieurs exemplaires de notre pièce et nous permet de suivre les reprises et réimpressions de l’ouvrage sur près d’un demi-siècle : malgré les fréquents changements d’éditeur, le texte est toujours le même (notamment dans l’édition de Jean-Baptiste Christophe Ballard qui enchaîne à la page de titre reproduite ci-dessus, l’édition de Christophe Ballard [Rés. 1115] Bibliothèque de l’Opéra…)</p>
<p>Le texte reproduit dans la présente édition suit exactement celui de l’exemplaire de la Bibliothèque de l’Arsenal, dont nous avons conservé la pagination ainsi que la division en cahiers entre crochets à la droite du texte [9/B] et dont nous avons signalé les pages non numérotées en chiffres romains [IX] .</p>
<p>Nous avons respecté l’orthographe, suffisamment évidente pour en goûter le charme sans difficulté, sauf en ce qui concerne les corrections d’usage lorsque certaines graphies ne sont plus en vigueur en français moderne : c’est surtout le cas des tildes (v. 199 « dās », v.363 « répādre », v.478 « viēs », v.661 « devroiēt ») et cas des (v.18 et v.295 « auβi », v.97 et v.370 « poβible », v.218 « chaβé », v.221 « aβez », v.733 « reüβi », v.801 « connoiβez »). Les majuscules, nullement indifférentes au sens de la tragédie, ont été conservées ; de même que la ponctuation est celle de l’édition de 1679 : étant davantage déclamatoire que grammaticale, elle peut varier par rapport à certains emplois modernes. Les /, / /:/ et /;/ marquent ainsi une gradation dans les pauses de la voix alors que le /./ indique (généralement) la fin d’une phrase. Il nous a donc semblé essentiel de préserver la ponctuation originale, surtout qu’il s’agit d’un texte théâtral destiné à être déclamé – et cela n’en est que plus valable pour la tragédie en musique, Lully conseillant volontiers d’aller écouter la Champmeslé pour comprendre son récitatif… Les / ! / et / ? / sont également à considérer comme des éléments indispensables à la déclamation.</p>
<p>Nous avons cependant corrigé ce qui nous a semblé être des « coquilles » manifestes et dont la liste suit :</p>
<list>
<item>– p. [III] dautant</item>
<item>– v. 43 Guere, r</item>
<item>– v. 311 Il fait, helas !</item>
<item>– v. 316 Elle dévroit</item>
<item>– v. 366 sombres ;</item>
<item>– v. 376 pressent</item>
<item>– v. 384 appellez & grand bruit</item>
<item>– v. 415 Te Theatre (didascalie de l’Acte III)</item>
<item>– v. 544 voy l’adeur fidelle</item>
<item>– v. 656 derrriere le Theatte</item>
<item>– v. 673 dévenus</item>
<item>– v. 699 mesme.</item>
<item>– v. 727 en lair (didascalie du combat avec la Chimère)</item>
</list>
<p>De même que nous avons ajouté, pour plus de clarté, la mention [CHŒUR de Peuple] au v. 541 et les accents à l’adverbe de lieu « où » lorsque cela était nécessaire à la compréhension du texte (v. 19, 219, 484 et 681).</p>
</div>
</front>
<body>
<head>BELLEROPHON<lb/>TRAGEDIE.<lb/>REPRESENTÉE<lb/>PAR L’ACADEMIE ROYALE<lb/>DE MUSIQUE. </head>
<div n="1" type="set" xml:id="argument">
<pb n="III"/>
<head>[Argument]</head>
<p rend="i">Le Roy ayant donné la Paix à l’Europe, l’Académie Royale de Musique a creu devoir marquer la part qu’elle prend à la joye publique par un Spectacle, où elle pust faire entrer les témoignages de son zele pour la gloire de cet Auguste Monarque. Elle s’y est creuë d’autant plus obligée que la protection qu’il donne aux beaux Arts les a toûjours fait joüir, pendant le cours méme de la Guerre, de l’heureuse tranquillité qui leur est si nécessaire. C’est ce qui a donné occasion à cette Tragedie en Musique. Le Theatre represente d’abord le Parnasse François. Apollon y vient avec les Muses celebrer le retour d’une paix si glorieuse à la France. <ref target="#pan-lexique">Pan</ref> & Bacchus y arrivent en méme temps, & signalent leur joye par des Danses & par des Chants d’allegresse. Mais Apollon pour mieux divertir le plus Grand Prince de la Terre, imagine sur le champ un Spectacle, où luy-méme avec les Muses veut représenter l’Histoire de Bellerophon. Chacun sçait que ce Heros combatit autrefois la <ref target="#chimere">Chimere*</ref>, monté sur <ref target="#pegase">Pegase*</ref>, & que ce fut d’un coup de<pb n="/ IV"/>/ pied de ce Cheval que nâquit ensuite la fameuse Fontaine qui inspire les Vers, & qui a fait naître la Poësie<note n="98" place="bottom">Voir la note n° 4 p.68 sur la Fontaine d’Hélicon.</note>. On ne sçait pas trop bien qui estoit le Pere de Bellerophon. Les uns tiennent que c’estoit Glaucus, les autres le font Fils de Neptune ; & c’est sur cette diversité d’opinions qu’on a formé l’intrigue de cette Piece, & l’Oracle qui en fut le nœud. Amisodar est un Personnage Episodique, fondé sur ce que quelques Mythologistes raportent sur cette Fable, qu’il y a eu une Femme nommée <ref target="#chimere">Chimere*</ref>, qui épousa un Roy de <ref target="#lycie">Lycie*</ref>, appellé Amisodar.</p>
</div>
<div n="2" type="set" xml:id="acteurs-prologue">
<head>Acteurs du Prologue.</head>
<pb n="V"/>
<castList>
<castItem>
<role rend="male superior" xml:id="apollon">APOLLON.</role>
</castItem>
<castItem>
<role rend="female superior" xml:id="muses">LES NEUF MUSES.</role>
</castItem>
<castItem>
<role rend="male superior" xml:id="bacchus">BACCHUS.</role>
</castItem>
<castItem>
<role rend="male superior" xml:id="pan">PAN.</role>
</castItem>
<castItem>
<role rend="inferior" xml:id="aegipans-menades">CHŒUR d’Ægipans et de Ménades.</role>
</castItem>
<castItem>
<role rend="inferior" xml:id="choeur-bergers">CHŒUR de Bergers et de Bergères.</role>
<role rend="male inferior" xml:id="berger"/>
</castItem>
<castItem>
<role rend="female inferior" xml:id="dryade"/>
<role rend="inferior" xml:id="napee"/>
</castItem>
</castList>
</div>
<div n="3" type="set" xml:id="acteurs-tragedie">
<head>Acteurs de la Tragédie.</head>
<pb n="VI"/>
<castList>
<castItem>
<role rend="male" xml:id="pallas">PALLAS<note n="99" place="bottom">Epithète d’Athéna.</note>.</role>
</castItem>
<castItem>
<role rend="male superior veteran" xml:id="iobate">IOBATE,</role>
<roleDesc>Roy de Lycie.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role rend="female superior veteran" xml:id="stenobee">STENOBEE,</role>
<roleDesc>Veuve de Pretus, Roy d’Argos.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role rend="female junior" xml:id="philonoe">PHILONOE,</role>
<roleDesc>Fille d’Iobate.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role rend="male junior" xml:id="bellerophon">BELLEROPHON,</role>
<roleDesc>creu Fils de Glaucus.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role rend="male" xml:id="amisodar">AMISODAR,</role>
<roleDesc>Prince Lycien, Sçavant en Magie, Amoureux de Sténobée.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role rend="female inferior" xml:id="argie">ARGIE,</role>
<roleDesc>Confidente de Sténobée.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role rend="male exterior" xml:id="sacrificateur">LE SACRIFICATEUR.</role>
<roleDesc>Ministres du Temple d’Apollon.</roleDesc>
</castItem>
<castItem>
<role rend="female superior" xml:id="pythie">LA PYTHIE.</role>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="amazones">TROUPE d’Amazones.</role>
<role xml:id="amazone1"/>
<role xml:id="amazone2"/>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="solymes">TROUPE de Solymes.</role>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="magiciens">TROUPE de Magiciens.</role>
</castItem>
<castItem>
<role rend="inferior" xml:id="choeur-peuple">CHŒUR de Peuple. </role>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="tous"/>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="dieux-bois"/>
</castItem>
<castItem>
<role xml:id="voix-derriere-theatre"/>
</castItem>
</castList>
<stage>LA SCENE EST A PATARE<note n="100" place="bottom">Capitale du royaume de Lycie, qui fut également un des lieux du culte d’Apollon.</note> CAPTALE du Royaume de <ref target="#lycie">Lycie*</ref>.</stage>
</div>
<div type="prologue" xml:id="A">
<pb n="VII"/>
<head>Prologue</head>
<stage>Le Theatre représente une agreable Vallée, en forme de Costeaux delicieux, au fond desquels paroist le Mont <ref target="#parnasse">Parnasse*</ref> à double sommet, & entre les deux, la Source de la Fontaine d’Helicon<note n="101" place="bottom">Chaîne de montagnes en Béotie, non loin du golfe de Corinthe, qui était l’un des séjours d’Apollon et des Muses. Lors du concours de chant qui opposa celles-ci aux filles de Piéros, l’Hélicon se gonfla de plaisir et menaça d’atteindre les Cieux. Pégase, sur l’ordre de Poséidon, frappa du sabot la montagne qui reprit sa dimension normale ; mais à cet endroit jaillit une source : la source d’Hippocrène ou source du Cheval.</note>. <ref target="#apollon-musagete">Apollon*</ref> est assis au haut de cette Montagne, accompagné des Neuf Muses, qui sont aussi assises des deux costez.</stage>
<sp who="apollon" xml:id="A-1">
<speaker>APOLLON</speaker>
<l n="1" xml:id="l1">Muses, preparons nos Concerts.</l>
<l n="2" xml:id="l2">Le plus grand Roy de l’Univers</l>
<l n="3" xml:id="l3">Vient d’asseurer le repos de la Terre ;</l>
<l n="4" xml:id="l4">Sur cet heureux Vallon il répand ses bien-faits.</l>
<l n="5" xml:id="l5">Apres avoir chanté les <ref target="#fureurs">fureurs*</ref> de la Guerre,</l>
<l n="6" xml:id="l6">Chantons les douceurs de la Paix.</l>
</sp>
<sp who="muses" xml:id="A-2">
<speaker>Chœur de Muses</speaker>
<l n="7" xml:id="l7">Apres avoir chanté les fureurs de la Guerre,</l>
<l n="8" xml:id="l8">Chantons les douceurs de la Paix.</l>
</sp>
<sp who="apollon" xml:id="A-3">
<speaker>APOLLON</speaker>
<l n="9" xml:id="l9">Par cet Auguste Roy la discorde est bannie.</l>
<l n="10" xml:id="l10">Pour tous les Dieux sa gloire a tant d’<ref target="#appas">appas*</ref>,<pb n="VIII"/></l>
<l n="11" xml:id="l11">Que <ref target="#pan-lexique">Pan</ref> luy mesme oubliant nos debats</l>
<l n="12" xml:id="l12">Vient icy de nos Chants augmenter l’harmonie.</l>
<l n="13" xml:id="l13"><ref target="#bacchus-lexique">Bacchus*</ref> ainsi que<note n="102" place="bottom">Locution adverbiale qui signifie « de même que », « comme ». </note> luy vient se joindre avec<note n="103" place="bottom">« Avec » remplace quelquefois « à » (Haase §134, 3) puisqu’il marque la liaison, la connexité ou la dépendance (voir également la didascalie du vers 41).</note> nous,</l>
<l n="14" xml:id="l14">Pour rendre nos accords plus charmants & plus doux.</l>
<stage>Bacchus entre icy<note n="104" place="bottom"> Sens latin d’<hi rend="i">hic</hi> (maintenant, à ce moment-là) : adverbe de temps qui marque le temps présent.</note> d’un costé, accompagné d’ Ægipans<note n="105" place="bottom"> Divinités fantastiques des bois au même titre que les Satyres ou les Silènes. Fils d’Egas et de Pan (d’où leur nom de <hi rend="i">chèvre-pan</hi>), ils sont généralement représentés comme de petits hommes velus avec des cornes et des pieds de chèvre.</note> & de Ménades<note n="106" place="bottom">Bacchantes divines, « femmes possédées » suivantes de Dionysos. On les représentait nues ou vêtues d’un voile léger; couronnées de lierre, portant à la main une thyrse, parfois une canthare ou jouant de la double flûte ou encore frappant du tambourin en se livrant à une danse violente. </note>, & Pan entre de l’autre, suivy de Bergers & de Bergeres.</stage>
</sp>
<sp who="bacchus" xml:id="A-4">
<speaker>BACCHUS</speaker>
<l n="15" xml:id="l15">Du fameux bord de l’Inde<note n="107" place="bottom">Fils de Zeus et Sémélé, Bacchus grandit loin de l’Olympe, dans les campagnes de Nysa, ville fabuleuse des Indes dont il fit la conquête avec une troupe d’hommes et de femmes portant, au lieu d’armes, des thyrses et des tambours.</note>, où toûjours la Victoire</l>
<l n="16" xml:id="l16">Rangea les Peuples sous ma Loy,</l>
<l n="17" xml:id="l17">Je viens prendre part à la <ref target="#gloire">gloire*</ref></l>
<l n="18" xml:id="l18">D’un Vainqueur aussi grand que moy.</l>
</sp>
<sp who="pan" xml:id="A-5">
<speaker>PAN</speaker>
<l n="19" xml:id="l19">J’ay quitté les Forests où je tiens mon Empire</l>
<l n="20" xml:id="l20">Pour venir comme vous admirer ce <ref target="#heros">Heros*</ref>.</l>
<l n="21" xml:id="l21">Nos Plaines & nos Bois luy doivent leur repos,</l>
<l n="22" xml:id="l22">C’est par luy seul qu’en<note n="108" place="bottom">« En » permet de construire un complément de lieu : on trouve de nombreuses expressions où « en » est courant pour signifier « dans » si le substantif est précédé d’un autre déterminant – ici, « nos » (Sancier p. 107).</note> nos Champs on respire.</l>
</sp>
<sp who="tous" xml:id="A-6">
<speaker>TOUS ensemble</speaker>
<l n="23" xml:id="l23">Chantons le plus grand des Mortels,</l>
<l n="24" xml:id="l24">Chantons un Roy digne de nos Autels.</l>
</sp>
<sp who="apollon muses" xml:id="A-7">
<speaker>CHŒUR d’Apollon et des Muses</speaker>
<l n="25" xml:id="l25">Par luy tous nos champs refleurissent.</l>
</sp>
<sp who="bacchus pan" xml:id="A-8">
<speaker>CHŒUR de Bacchus & de Pan</speaker>
<pb n="IX"/>
<l n="26" xml:id="l26">Les tranquilles plaisirs par<note n="109" place="bottom">« Par » permet de construire un complément circonstanciel exprimant le rapport causal et s’emploie à la place de « à cause de » (Sancier p. 110)</note> luy sont de retour.</l>
</sp>
<sp who="apollon muses" xml:id="A-9">
<speaker>CHŒUR d’Apollon & des Muses</speaker>
<l n="27" xml:id="l27">De son nom seul les Echos retentissent.</l>
</sp>
<sp who="bacchus pan" xml:id="A-10">
<speaker>CHŒUR de Bacchus & de Pan</speaker>
<l n="28" xml:id="l28">Si l’on soûpire encor, ce n’est plus que d’amour.</l>
</sp>
<sp who="apollon muses" xml:id="A-11">
<speaker>CHŒUR d’Apollon & des Muses</speaker>
<l n="29" xml:id="l29">Tout rit dans nos douces retraites.</l>
</sp>
<sp who="bacchus pan" xml:id="A-12">
<speaker>CHŒUR de Bacchus & de Pan</speaker>
<l n="30" xml:id="l30">Rien ne vient plus troubler le son de nos Musetes<note n="110" place="bottom">Instrument à vent, symbole de la musique champêtre.</note>.</l>
</sp>
<sp who="tous" xml:id="A-13">
<speaker>TOUS ensemble</speaker>
<l n="31" xml:id="l31">Chantons le plus grand des Mortels,</l>
<l n="32" xml:id="l32">Chantons un Roy digne des Autels.</l>
<stage>Les Bergers & les Bergeres commencent icy une <ref target="#entree">Entrée*</ref>, apres laquelle un Berger chante les deux couplets suivants, qui sont entremeslez de Dances.</stage>
</sp>
<sp who="berger" xml:id="A-14">
<speaker><hi rend="i">CHANSON du</hi> Berger</speaker>
<l n="33" xml:id="l33">Pourquoy n’avoir pas le cœur tendre ?</l>
<l n="34" xml:id="l34">Rien n’est si doux que d’aimer.</l>
<l n="35" xml:id="l35">Peut-on aisément s’en défendre ?</l>
<l n="36" xml:id="l36">Non, non, non, l’Amour doit tout charmer.</l>
<l n="37" xml:id="l37">Que sert la fierté dans<note n="111" place="bottom">La préposition « dans » s’emploie là où le français moderne, pour construire un complément circonstanciel, utilise « de » (Sancier p. 108)</note> les Belles ?<pb n="X"/></l>
<l n="38" xml:id="l38">Tout aime enfin à son tour.</l>
<l n="39" xml:id="l39">Voit-on des rigueurs eternelles ?</l>
<l n="40" xml:id="l40">Non, non, non, rien n’échappe à l’Amour.</l>
<stage>Apres cette Chanson, les Ægipans & les Ménades font une <ref target="#entree">Entrée*</ref>, laquelle estant finie, les Bergers & les Bergeres se meslent avec eux ; & ils dansent tous ensemble. Cette dernière Danse est suivie de ce Dialogue de Bacchus & de Pan.</stage>
</sp>
<sp who="pan" xml:id="A-15">
<speaker>PAN</speaker>
<l n="41" xml:id="l41">Tout est paisible sur la Terre,</l>
<l n="42" xml:id="l42">Voicy l’heureux temps des Amours.</l>
</sp>
<sp who="bacchus" xml:id="A-16">
<speaker>BACCHUS</speaker>
<l n="43" xml:id="l43">Ils n’ont plus à craindre la Guerre,</l>
<l n="44" xml:id="l44">Qui des Amants troubloit les plus beaux jours.</l>
</sp>
<sp who="pan" xml:id="A-17">
<speaker>PAN</speaker>
<l n="45" xml:id="l45">Aimez, Bergers, aimez, Bergeres,</l>
<l n="46" xml:id="l46">Suivez vos plus tendres desirs.</l>
</sp>
<sp who="bacchus" xml:id="A-18">
<speaker>BACCHUS</speaker>
<l n="47" xml:id="l47">Si l’Amour a des maux, il a mille plaisirs</l>
<l n="48" xml:id="l48">Qui rendent ses peines legeres.</l>
</sp>
<sp who="bacchus pan" xml:id="A-19">
<speaker>BACCHUS & PAN</speaker>
<l n="49" xml:id="l49">Si l’Amour a des maux, il a mille plaisirs</l>
<l n="50" xml:id="l50">Qui rendent ses peines legeres.</l>
</sp>
<sp who="apollon" xml:id="A-20">
<speaker>APOLLON</speaker>
<pb n="XI"/>
<l n="51" xml:id="l51">Quittez de si vaines Chansons.</l>
<l n="52" xml:id="l52">Il faut par de plus nobles sons</l>
<l n="53" xml:id="l53">Honorer en ce jour le <ref target="#heros">Heros*</ref> de la France.</l>
<l n="54" xml:id="l54">Transformons-nous en ce moment,</l>
<l n="55" xml:id="l55">Et dans un Spectacle charmant</l>
<l n="56" xml:id="l56">Celebrons à ses yeux l’heureux Evenement,</l>
<l n="57" xml:id="l57">Qui jadis au <ref target="#parnasse">Parnasse*</ref> a donné la naissance.</l>
<l n="58" xml:id="l58">Allons, pour ce grand Roy redoublez vos <ref target="#efforts">efforts*</ref>,</l>
<l n="59" xml:id="l59">Preparez vos plus doux accords.</l>
</sp>
<sp who="tous" xml:id="A-21">
<speaker>TOUS ensemble</speaker>
<l n="60" xml:id="l60">Pour ce Grand Roy redoublons nos efforts,</l>
<l n="61" xml:id="l61">Preparons nos plus doux accords.</l>
<p>FIN DU PROLOGUE<pb n="XII 1/A"/></p>
</sp>
<label>Bellérophon,</label>
<label>TRAGEDIE</label>
</div>
<div type="act" xml:id="acte1">
<head>ACTE PREMIER</head>
<stage>Le Theatre represente une avant-cour du Palais du Roy, au fond de laquelle paroist un grand Arc de Triomphe, & au delà, on découvre la Ville de Patare, Capitale du Royaume de <ref target="#lycie">Lycie*</ref>.</stage>
<div type="scene" xml:id="acte101">
<head>SCENE PREMIERE</head>
<stage>STENOBEE, ARGIE</stage>
<sp who="stenobee" xml:id="acte101-1">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="62" xml:id="l62">Non, les soûlevements d’une Ville rebelle</l>
<l n="63" xml:id="l63">Ne m’ont point fait quitter Argos<note n="112" place="bottom">Ville du royaume de Péloponnèse qu’Argos, fils de Zeus et Niobé, reçue en partage après avoir été reconnu par son père.</note>.</l>
<l n="64" xml:id="l64">C’est l’Amour seul fatal à mon repos,</l>
<l n="65" xml:id="l65">C’est le cruel Amour qui dans ces lieux m’appelle.</l>
<l n="66" xml:id="l66">Pretus n’est plus, & desormais sa mort<pb n="2"/></l>
<l n="67" xml:id="l67">Me rend maistresse de mon sort ;</l>
<l n="68" xml:id="l68">Je puis donner un Diadème,</l>
<l n="69" xml:id="l69">Et viens en cette Cour faire un dernier <ref target="#efforts">effort*</ref></l>
<l n="70" xml:id="l70">Sur le cœur d’un <ref target="#ingrat">Ingrat*</ref> que j’aime.</l>
</sp>
<sp who="argie" xml:id="acte101-2">
<speaker>ARGIE</speaker>
<l n="71" xml:id="l71">Quoy, de Bellerophon l’outrageante froideur</l>
<l n="72" xml:id="l72">Ne peut de cet amour dégager<note n="113" place="bottom">Au sens ici de « rendre libre, débarrasser, détacher une personne d’une obligation ou d’un engagement ».</note> vostre cœur ?</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte101-3">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="73" xml:id="l73">Malgré tous mes mal-heurs je serois trop heureuse,</l>
<l n="74" xml:id="l74">Si les mépris pouvoient guerir l’amour.</l>
<l n="75" xml:id="l75">Ma fierté dés<note n="114" place="bottom">Préposition de temps qui marque le point de départ, là où le français moderne emploie la préposition « depuis ». </note> long-temps par un juste <ref target="#retour">retour*</ref>,</l>
<l n="76" xml:id="l76">M’auroit fait triompher de la <ref target="#flame">flâme*</ref> amoureuse ;</l>
<l n="77" xml:id="l77">Mais helas ! ma <ref target="#tendresse">tendresse*</ref> augmente chaque jour.</l>
<l n="78" xml:id="l78">Malgré tous mes mal-heurs je serois trop heureuse,</l>
<l n="79" xml:id="l79">Si les mépris pouvoient guerir l’amour.</l>
</sp>
<sp who="argie" xml:id="acte101-4">
<speaker>ARGIE</speaker>
<l n="80" xml:id="l80">Contre Bellerophon vostre aveugle colere<note n="115" place="bottom"> La place de l’adjectif qualificatif ne conduit pas au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à une variation de sens; l’antéposition ne modifie pas le sens même si théoriciens établissent des raisons rythmiques et sémantiques (il en est de même pour le vers 340…).</note></l>
<l n="81" xml:id="l81">Aux plus sanglants <ref target="#effets">effets*</ref> devoit s’authoriser ;</l>
<l n="82" xml:id="l82">L’amour vous le fait voir toûjours digne de plaire,</l>
<l n="83" xml:id="l83">C’est assez pour vous apaiser.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte101-5">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="84" xml:id="l84">Helas ! à quel excez je portay ma vangeance !</l>
<l n="85" xml:id="l85">Je l’accusay malgré son innocence</l>
<l n="86" xml:id="l86">De vouloir m’inspirer une coupable <ref target="#ardeur">ardeur*</ref>.</l>
<l n="87" xml:id="l87">Ce fut pour luy ravir & l’honneur & la vie,</l>
<l n="88" xml:id="l88">Que Pretus l’envoya chez le Roy de <ref target="#lycie">Lycie*</ref>.</l>
<l n="89" xml:id="l89">Et quels troubles alors ne sentit point mon cœur !<pb n="3"/></l>
<l n="90" xml:id="l90">En vain, quand l’amour est extrême,</l>
<l n="91" xml:id="l91">On veut prendre un Ingrat qui nous ose outrager.</l>
<l n="92" xml:id="l92">On prend dans ses mal-heurs plus de part que luy-mesme.</l>
<l n="93" xml:id="l93">Helas ! quand il se faut vanger<note n="116" place="bottom"> L’infinitif régime fait corps au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle avec le verbe régent, et le pronom régime précède le plus souvent le syntagme verbal (Sancier p. 121)</note> de ce qu’on aime,</l>
<l n="94" xml:id="l94">Qu’il en coûte pour se vanger !</l>
</sp>
<sp who="argie" xml:id="acte101-6">
<speaker>ARGIE</speaker>
<l n="95" xml:id="l95">Ne redoutez plus rien ; ce <ref target="#heros">Heros*</ref> invincible</l>
<l n="96" xml:id="l96">Aux plus affreux perils tant de fois exposé,</l>
<l n="97" xml:id="l97">A sa <ref target="#valeur2">valeur*</ref> a trouvé tout possible.</l>
<l n="98" xml:id="l98">Quel <ref target="#triomphe2">triomphe*</ref> pour vous s’il vous estoit aisé<note n="117" place="bottom">Aisé est ici employé au sens de « qui ne fait point de difficulté, qui est possible ».</note></l>
<l n="99" xml:id="l99">De rendre enfin son cœur <ref target="#sensible">sensible*</ref> !</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte101-7">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="100" xml:id="l100">Du moins Bellerophon n’a jamais rien aimé,</l>
<l n="101" xml:id="l101">C’est à la <ref target="#gloire">gloire*</ref> qu’il se donne,</l>
<l n="102" xml:id="l102">Et son cœur peut estre <ref target="#charmer">charmé*</ref></l>
<l n="103" xml:id="l103">Par les offres de ma Couronne.</l>
<l n="104" xml:id="l104">Espoir, qui seduisez les Amans mal-heureux,</l>
<l n="105" xml:id="l105">Pourquoy suspendre ma vangeance ?</l>
<l n="106" xml:id="l106">Je sçais, je sçais combien vous estes dangereux,</l>
<l n="107" xml:id="l107">Je sçais que vous allez entretenir mes feux*,</l>
<l n="108" xml:id="l108">Et redoubler leur violence ;</l>
<l n="109" xml:id="l109">Cependant vous rentrez dans mon cœur amoureux,</l>
<l n="110" xml:id="l110">Et je sens qu’avec vous il est d’intelligence<note n="118" place="bottom">Désigne une cabale secrète, une coalition qui tente de nuire à quelqu’un.</note>.</l>
<l n="111" xml:id="l111">Espoir, qui séduisez les Amans mal-heureux,</l>
<l n="112" xml:id="l112">Pourquoy suspendre ma vangeance ?</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="acte102">
<head>SCENE II</head>
<pb n="4"/>
<stage>STENOBEE, PHILONOE, ARGIE</stage>
<sp who="philonoe" xml:id="acte102-1">
<speaker>PHILONOE</speaker>
<l n="113" xml:id="l113">Reyne, vous sçavez qu’en ce jour</l>
<l n="114" xml:id="l114">Je reçois un Espoux de la main de mon Pere.</l>
<l n="115" xml:id="l115">J’attends le choix qu’il doit faire</l>
<l n="116" xml:id="l116">Entre tous ces Amants qui remplissent sa Cour.</l>
<l n="117" xml:id="l117">Obtenez qu’il n’en délibere</l>
<l n="118" xml:id="l118">Que de concert<note n="119" place="bottom">Accord, entente collective dans l’exécution d’un dessein, d’un projet.</note> avec l’amour.</l>
<l n="119" xml:id="l119">Qu’il est doux de trouver dans un Amant qu’on aime</l>
<l n="120" xml:id="l120">Un Espoux que l’on doit aimer !</l>
<l n="121" xml:id="l121">Lorsque le cœur a choisi de<note n="120" place="bottom"> « De » désigne étymologiquement la provenance. Cette valeur qui perdure en français moderne est plus représentée au XVII<hi rend="sup">e</hi> dans des tours où l’on emploie aujourd’hui « par » (v. 121), « à » (v. 430), « en » (v. 529), « pour » (v. 596), « dans », « avec » …</note> luy-mesme</l>
<l n="122" xml:id="l122">Le seul Objet qui pouvait l’enflamer,</l>
<l n="123" xml:id="l123">Qu’il est doux de trouver dans un Amant qu’on aime</l>
<l n="124" xml:id="l124">Un Espoux que l’on doit aimer.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte102-2">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="125" xml:id="l125">Quoy, Princesse, à l’amour vous auriez pû vous rendre ?</l>
</sp>
<sp who="philonoe" xml:id="acte102-3">
<speaker>PHILONOE</speaker>
<l n="126" xml:id="l126">En vain j’ay voulu m’en défendre.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte102-4">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="127" xml:id="l127">Et qui donc aimez-vous ?</l>
</sp>
<sp who="philonoe" xml:id="acte102-5">
<speaker>PHILONOE</speaker>
<pb n="5"/>
<l n="128" xml:id="l128">Un <ref target="#heros">Heros*</ref> que les Dieux</l>
<l n="129" xml:id="l129">Ont fait des Conquerans l’exemple glorieux.</l>
<l n="130" xml:id="l130">Estimé dans la paix, redouté dans la guerre,</l>
<l n="131" xml:id="l131">Il est, & la terreur & l’amour de la Terre.</l>
<l n="132" xml:id="l132">Si pour chercher à vaincre il court dans les hazards<note n="121" place="bottom">Désigne, au pluriel, les dangers et les périls de la guerre.</note>,</l>
<l n="133" xml:id="l133">A ses premiers <ref target="#efforts">efforts*</ref> ses Ennemis se rendent,</l>
<l n="134" xml:id="l134">Et s’il aime, il n’est point de cœur qui se défend</l>
<l n="135" xml:id="l135">De ses premiers regards.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte102-6">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="136" part="I" xml:id="l136">Ah ! C’est Bellerophon.</l>
</sp>
<sp who="philonoe" xml:id="acte102-7">
<speaker>PHILONOE</speaker>
<l part="F">C’est luy, je le confesse,</l>
<l n="137" xml:id="l137">Ne condamnez point ma <ref target="#tendresse">tendresse*</ref>.</l>
<l n="138" xml:id="l138">Quand mille exploits fameux parlent pour un Amant,</l>
<l n="139" xml:id="l139">Peut-on résister un moment ?</l>
<l n="140" xml:id="l140">Après avoir vaincu deux Nations guerrieres,</l>
<l n="141" xml:id="l141">Bellerophon améne en ces lieux fortunez,</l>
<l n="142" xml:id="l142">Les Amazones prisonnieres,</l>
<l n="143" xml:id="l143">Et les Solymes enchaînez ;</l>
<l n="144" xml:id="l144">Il possède mon cœur, je puis tout sur son ame.</l>
<l n="145" xml:id="l145">Reyne, favorisez une si belle <ref target="#flame">flâme*</ref>.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="acte103">
<head>SCENE III</head>
<pb n="6"/>
<stage>STENOBEE, ARGIE</stage>
<sp who="stenobee" xml:id="acte103-1">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="146" xml:id="l146">Et je croyois qu’aucune <ref target="#ardeur">ardeur*</ref></l>
<l n="147" xml:id="l147">N’eût jamais enflamé<note n="122" place="bottom"> On se servait souvent au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle du plus-que-parfait du subjonctif comme moyen d’insister sur le caractère hypothétique d’une pensée (Haase §67 B) : on relève ici un tel emploi du subjonctif, qui est plus apte à rendre compte du potentiel contenue dans la proposition complétive. </note> son cœur ?</l>
</sp>
<sp who="argie" xml:id="acte103-2">
<speaker>ARGIE</speaker>
<l n="148" xml:id="l148">Un cœur qui paroist invincible</l>
<l n="149" xml:id="l149">Peut estre un temps sans se laisser charmer ;</l>
<l n="150" xml:id="l150">Mais on a beau se défendre d’aimer,</l>
<l n="151" xml:id="l151">Le moment vient d’estre sensible*.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte103-3">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="152" xml:id="l152">C’en est fait, l’outrage est trop grand.</l>
<l n="153" xml:id="l153">Si ses cruels refus faisoient tort à ma gloire,</l>
<l n="154" xml:id="l154">Au moins il m’estoit doux de croire</l>
<l n="155" xml:id="l155">Que mon cœur soûpiroit pour un <ref target="#indifferent">Indifferent*</ref>.</l>
<l n="156" xml:id="l156">Mais il aime, & c’est là ce qui me desespere.</l>
<l n="157" xml:id="l157">Une autre a fait ce que je n’ay pû faire.</l>
<l n="158" xml:id="l158">Venez, haine, vangeance, & versez dans mon cœur</l>
<l n="159" xml:id="l159">Votre poison le plus funeste.</l>
<l n="160" xml:id="l160">Vous ne sçauriez m’inspirer trop d’horreur</l>
<l n="161" xml:id="l161">Pour un <ref target="#ingrat">Ingrat*</ref> que je deteste.</l>
<l n="162" xml:id="l162">Suivons, suivons ce désespoir.</l>
<l n="163" xml:id="l163">Il faut pour vanger mon outrage</l>
<l n="164" xml:id="l164">Qu’Amisodar serve ma rage;<pb n="7"/></l>
<l n="165" xml:id="l165">Son Art dans les Enfers luy donne tout pouvoir.</l>
<l n="166" xml:id="l166">Il en<note n="123" place="bottom">« En » est ici employé comme pronom anaphorique du substantif « les Enfers » (v. 165) : utilisé « dans l’ancienne langue d’une manière très vague » (Haase §9, 3), ces emplois vont disparaître en français moderne (voir aussi v. 417, 807).</note> peut évoquer<note n="124" place="bottom">Se dit des esprits que font apparaître les Sorciers en les faisant passer pour des démons revenus de l’au-delà.</note> quelque Monstre effroyable</l>
<l n="167" xml:id="l167">Qui porte le ravage & la flâme en ces lieux,</l>
<l n="168" xml:id="l168">Il m’aime, & si sur luy je veux jeter les yeux…</l>
</sp>
<sp who="argie" xml:id="acte103-4">
<speaker>ARGIE</speaker>
<l n="169" xml:id="l169">Le Roy vient, contraignez l’<ref target="#ennuy">ennuy*</ref> qui vous accable.</l>
</sp>
</div>
<div type="scene" xml:id="acte104">
<head>SCENE IV</head>
<stage>LE ROY, STENOBEE, ARGIE, SUITE</stage>
<sp who="iobate" xml:id="acte104-1">
<speaker>LE ROY</speaker>
<l n="170" xml:id="l170">Contre Bellerophon, j’ay fait jusqu’à ce jour</l>
<l n="171" xml:id="l171">Ce que Pretus pouvoit attendre</l>
<l n="172" xml:id="l172">De l’aveugle <ref target="#zele">zele*</ref> d’un Gendre.</l>
<l n="173" xml:id="l173">Vous vouliez comme luy qu’il perît dans ma Cour.</l>
<l n="174" xml:id="l174">D’abord, sans connoistre son crime,</l>
<l n="175" xml:id="l175">J’abandonnay sa teste aux rigueurs de son sort.</l>
<l n="176" xml:id="l176">Pretus croyoit sa perte legitime,</l>
<l n="177" xml:id="l177">C’estoit assez pour résoudre<note n="125" place="bottom">Se déterminer à faire, à entreprendre quelque chose.</note> sa mort.</l>
<l n="178" xml:id="l178">Mais enfin il est temps de vous ouvrir mon ame.</l>
<l n="179" xml:id="l179">Apres qu’il s’est rendu<note n="126" place="bottom">D’après Richelet, la locution « après que » régit à la fois l’indicatif et le subjonctif (Haase §82, Rq IV).</note> l’appuy de mes Estats,</l>
<l n="180" xml:id="l180">Je dois me conserver son bras.</l>
<l n="181" xml:id="l181">Ma Fille est l’objet de sa flâme,</l>
<l n="182" xml:id="l182">Aujourd’huy de ma main elle attend un Espoux,<pb n="8"/></l>
<l n="183" part="I" xml:id="l183">C’est luy que je choisis.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte104-2">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l part="F">Ciel, que me dites-vous ?</l>
<l n="184" xml:id="l184">Choisir Bellerophon ! & qui l’auroit pû croire ?</l>
</sp>
<sp who="iobate" xml:id="acte104-3">
<speaker>LE ROY</speaker>
<l n="185" xml:id="l185">Ses Exploits l’ont rendu digne de cette gloire.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte104-4">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="186" xml:id="l186">Songez-vous que Pretus vous demanda sa mort ?</l>
</sp>
<sp who="iobate" xml:id="acte104-5">
<speaker>LE ROY</speaker>
<l n="187" xml:id="l187">Les Dieux ne m’ont point fait arbitre de son sort.</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte104-6">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="188" xml:id="l188">Quoy, vous soûtenez un Coupable ?</l>
</sp>
<sp who="iobate" xml:id="acte104-7">
<speaker>LE ROY</speaker>
<l n="189" xml:id="l189">Quoy, vôtre haine est implacable ?</l>
</sp>
<sp who="iobate stenobee" xml:id="acte104-8">
<speaker>TOUS DEUX</speaker>
<l n="190" xml:id="l190">Ah, cessez de vous obstiner.</l>
</sp>
<sp who="iobate" xml:id="acte104-9">
<speaker>LE ROY</speaker>
<l n="191" xml:id="l191">Malgré vôtre jalouse envie,</l>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte104-10">
<speaker>STENOBEE</speaker>
<l n="192" xml:id="l192">Malgré vos soins pour luy sauver la vie,</l>
</sp>
<sp who="iobate stenobee" xml:id="acte104-11">
<speaker>TOUS DEUX</speaker>
<l n="193" xml:id="l193">Il merite le prix que je luy veux donner. la mort</l>
<stage>On entend icy des Timbales & des Trompetes.</stage>
<pb n="9/B"/>
</sp>
<sp who="stenobee" xml:id="acte104-12">