-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2
/
Copy pathcubieres_mortmoliere.xml
6651 lines (6651 loc) · 809 KB
/
cubieres_mortmoliere.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../teipub/xsl/tei2html.xsl"?><?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?><?xml-model href="bibdramatique.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>La Mort de Molière. Pièce en trois actes, en vers [Pièce historique, en quatre actes en vers, et à spectacle]</title>
<author key="Cubières-Palmézeaux, Michel de (1752-1820)">Michel de Cubières</author>
<principal>Georges Forestier</principal>
<editor>Emmanuelle Taton</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Double édition critique établie par Emmanuelle Taton dans le cadre d'un mémoire de
master 1 sous la direction de Georges Forestier (2013-2014)</edition>
<respStmt>
<name>Amélie Canu</name>
<resp>Édition XML/TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Frédéric Glorieux</name>
<resp>Informatique éditoriale</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>CELLF 16-18 (CNRS & université Paris-Sorbonne)</publisher>
<date when="2014"/>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/"/>
</availability>
<idno>http://bibdramatique.paris-sorbonne.fr/cubieres_mort-moliere/</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl><author>Michel de Cubières</author>. <title>La Mort de Molière. Pièce en trois actes, en vers [Pièce historique, en quatre actes en vers, et à spectacle]</title>. Reçue à la Comédie Française, le 31 janvier 1788.<hi rend="i">[Représentée, pour la première fois, à Paris, sur le théâtre des Jeunes Elèves, le 29 Pluviôse, an 10. </hi> PRIX UN FRANC CINQ DÉCIMES.]A LONDRES, <hi rend="i">Et se trouve A PARIS,</hi> Chez KNAPEN et fils, Libr.-Impr., rue Saint André-des-Arcs. BAILLY, Libraire, rue Saint Honoré, près la Barrière des Sergents. 1788.[A PARIS,] [Chez HUGELET, Imprimeur, rue des Fossés-St.-Jacques, N°4, près l’Estrapade, Division de l’Observatoire.] [AN X. – M.DCCC.II.]</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1788"/>
<date when="1802"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fre"/>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term subtype="show" type="genre">Pièce historique, en quatre actes en vers, et à spectacle</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<front>
<titlePage>
<docTitle>
<titlePart>La Mort de Molière</titlePart>
<titlePart type="sub">Pièce en trois actes, en vers</titlePart>
<titlePart type="sub">[Pièce historique, en quatre actes en vers, et à spectacle]</titlePart>
</docTitle>
<docAuthor>[Par C. PALMEZEAUX ;]</docAuthor>
<docImprint>Reçue à la Comédie Française, le 31 janvier 1788.</docImprint>
<docImprint><hi rend="i">[Représentée, pour la première fois, à Paris, sur le théâtre des Jeunes Elèves, le 29 Pluviôse, an 10. </hi><lb/>PRIX UN FRANC CINQ DÉCIMES.]</docImprint>
<docImprint>A LONDRES, <lb/><hi rend="i">Et se trouve A PARIS,</hi><lb/>Chez <lb/>KNAPEN et fils, Libr.-Impr., rue Saint <lb/>André-des-Arcs. <lb/>BAILLY, Libraire, rue Saint Honoré, près <lb/>la Barrière des Sergents. <lb/>1788.</docImprint>
<docImprint>[A PARIS,] <lb/>[Chez HUGELET, Imprimeur, rue des Fossés-St.-Jacques, N°4, <lb/>près l’Estrapade, Division de l’Observatoire.] <lb/>[AN X. – M.DCCC.II.]</docImprint>
<docEdition>Double édition critique établie par Emmanuelle Taton dans le cadre d'un mémoire de
master 1 sous la direction de Georges Forestier (2013-2014)</docEdition>
</titlePage>
<div>
<head>Introduction</head>
<epigraph>
<p>[…] j’ai osé me dire souvent que Molière était encore le personnage le plus théâtral qu’on ait jamais transporté sur la scène française, et je ne doute point qu’on ne réussisse chaque fois qu’on l’y peindra avec vérité<note n="1" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, Paris, Knapen et Fils, et Bailly, 1788, Préface, p. VIII. En règle générale, nous citons les vers de la première édition (1788).</note>.</p>
</epigraph>
<p>Quelques heures avant la quatrième représentation du <hi rend="i">Malade Imaginaire</hi>. Nous savons tous ce que cela signifie : Molière va mourir. Ses proches, ses amis, sa famille, tous s’affairent autour de lui pour l’empêcher de jouer son rôle fatal d’Argan ; en vain. Mais <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, ce n’est pas seulement l’histoire d’une disparition, c’est la mise en scène d’un mythe, dans tout ce qu’il a de plus riche, divers et étonnant : notre protagoniste fait montre, paradoxalement, juste avant sa mort, de vie, de vivacité et d’obstination, et la verve et l’imagination de Michel de Cubières nous invitent à jouer le jeu, et à croire le temps d’une représentation que nous assistons aux derniers instants de ce grand homme dont la vie a été si fantasmée depuis…<note n="2" place="bottom"> Merci beaucoup à M. Paul Fièvre d’avoir collaboré à notre modernisation des deux éditions de <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, et de les avoir ajoutées à son site www.theatre.classique.fr.</note></p>
</div>
<div>
<head>Quelques mots sur Cubières (1752-1820)<note n="3" place="bottom"> La date de naissance de Michel de Cubières varie entre 1750 et 1752 selon les sources.</note>…</head>
<div>
<head>Son parcours</head>
<p>« Michel de Cubières n’est pas actuellement inscrit au palmarès de la célébrité<note n="4" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">Un témoin du « préromantisme », Michel de Cubières, 1750-1820, sa vie, son œuvre, sa doctrine littéraire</hi>, Thèse pour le Doctorat d’Université présentée à la Faculté des Lettres et des Sciences humaines de l’Université de Paris, 1965, p. 1.</note>. » Cette formule de Gilles Beaudet en 1965 vaut toujours aujourd’hui. Qui en effet connaît ce Cubières ? Peu d’entre nous, sans doute. C’est pourquoi, avant de nous lancer dans l’étude de la pièce <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, nous allons nous attarder sur cet auteur inconnu, et tenter de comprendre sa considération du genre théâtral.</p>
<p>« Fils cadet d’une famille noble et aisée de la petite ville de Roquemaure où le grand-père, Simon, avait été Lieutenant du Roi<note n="5" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 9.</note> », Cubières grandit dans une atmosphère somme toute paisible, malgré la mort prématurée de sa mère. Son père embrassa, « comme ses ancêtres, le métier des armes<note n="6" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> », et Michel, en tant que cadet, fut quant à lui destiné à l’état ecclésiastique. On l’envoya donc à Saint-Charles, puis, apprenant un jour « qu’un jeune compatriote de Bagnols, Antoine de Rivarol », se trouvait au séminaire de Sainte-Garde, « à quelques minutes de Saint-Charles », Michel, par « on ne sait quel artifice », obtint la « permission de le rencontrer<note n="7" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 19.</note>. » Dès lors, « les liens se resserrent<note n="8" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 20.</note> » entre les deux jeunes hommes, ce qui nous donne d’ores et déjà une indication quant au caractère enjoué et railleur de notre Cubières, proche du pamphlétaire Rivarol, royaliste et contre-révolutionnaire<note n="9" place="bottom"> Nous verrons à quel point les revirements politiques de Cubières font partie intégrante des modalités de jugement à son égard.</note>.</p>
<p>Michel alla ensuite à Saint-Sulpice pour y terminer ses études de théologie. Cette période du Séminaire serait d’une « importance capitale dans la trame profonde de toute sa vie<note n="10" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 21.</note>. » En effet : « Il semble qu’une forte secousse morale, aussi bien d’ordre sentimental qu’intellectuel ait ébranlé pour longtemps cette âme sensible<note n="11" place="bottom"><hi rend="i">Ibidem</hi>.</note>. » Michel y lut beaucoup Voltaire, Beyle, et Diderot, et sentit poindre en lui ce qui se révèlera comme un « anticléricalisme persistant<note n="12" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 22.</note> ». Il manifestait sans fards sa joie de vivre : « J’arrive toujours le dernier à l’oraison et le premier au réfectoire. J’ai la nuit des tentations tout à fait criminelles […]<note n="13" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">Chantal</hi>, 1795, Épître dédicatoire, p. 17, cité dans BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 24.</note> », et plaçait la liberté au-dessus de toute chose, et même de Dieu : « Je me moque de cet Argus<note n="14" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">Solitaire</hi>, 1773, p. 10, cité dans BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 26.</note> » ; ce dernier pouvant bien l’empêcher de tout, sauf « de penser » : « la pensée est libre<note n="15" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. » L’on découvre ainsi un Michel aux connaissances bientôt contre-révolutionnaires, mais lui-même de plus en plus anticlérical et bon vivant, faisant face à une sorte de dichotomie interne dont la seule issue apparaît « dans la fuite<note n="16" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 26.</note> », hors de ce séminaire de Saint-Sulpice.</p>
<p>Cubières envoya alors à Dorat la « <hi rend="i">Lettre d’un Solitaire de Chalcide à une dame romaine</hi>, mais aussi son drame inspiré de la vie de la Baronne de Chantal, et, très probablement, un certain nombre, sinon la totalité, des poésies fugitives qui accompagnent l’héroïde dans l’édition de 1773<note n="17" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 27.</note>. » Il reçut les « encouragements<note n="18" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 28.</note> » de son destinataire, mais dut également faire face à de sévères critiques, qui s’indignèrent de son anticléricalisme assumé. Cubières opta dès lors pour une tactique qui fit ses preuves, l’ignorance de ses détracteurs :</p>
<quote>
<l>Des dévots, comme c’est l’usage,</l>
<l>Ont damné l’auteur et l’ouvrage,</l>
<l>Et moi j’ai ri de leurs fureurs :</l>
<l>J’ai fui dans les bras de Glycère</l>
<l>Et, de là, sifflé sans colère</l>
<l>Mes burlesques Inquisiteurs<note n="19" place="bottom"><hi rend="i">Almanach des Muses</hi>, 1775, p. 182, cité dans BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 33.</note>.</l>
</quote>
<p>… Dans une « ironie désinvolte et calme<note n="20" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 33.</note> », qu’il conserva toujours.</p>
<p>Puis, Michel obtint « sans peine », chez la comtesse d’Artois, « le poste d’écuyer et la charge de veiller à l’organisation de sa maison<note n="21" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 34.</note> », fonctions qui ne l’empêchèrent pas pour autant de « multiplier les productions littéraires, ni de soigner sa réputation et ses relations d’écrivain<note n="22" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 36.</note>. » Il n’abandonna alors pas ses « rêves de théâtre, ni surtout sa production poétique », qu’il privilégia d’ailleurs (vers 1775), car attaché à Fanny de Beauharnais (par Dorat), et à diverses Académies littéraires<note n="23" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 37.</note>. Ce « mentor », qu’était pour lui Dorat, représenta un appui solide, à cette époque des « triomphes de <hi rend="i">Régulus</hi> et <hi rend="i">La Feinte par amour</hi><note n="24" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 40.</note>. » En outre, l’œuvre toute personnelle de Cubières intitulée <hi rend="i">Les Hochets de ma jeunesse</hi> (Paris, Valeyre, 1780), connut alors un certain succès, et l’auteur fut même surnommé « le nouveau Dorat<note n="25" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 49.</note> » par les journalistes. Les relations de Cubières étaient nombreuses ; il eut plus tôt des liens avec Beaumarchais, d’Alembert, puis s’était rapproché de Buffon, Diderot, et Rousseau, par le salon des Beauharnais, ou encore de Mercier et de Restif de la Bretonne<note n="26" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 50.</note>. Il apparaît donc logique qu’une « influence des “Philosophes”<note n="27" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 59.</note> » ait eu lieu dans sa manière de penser, voire d’écrire. Michel était d’ailleurs également en lien avec la « Loge des Neuf-Sœurs<note n="28" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 65.</note> », très influente à la Révolution. Désormais : « liberté, humanité, tolérance », c’est à elles que Cubières voua « pour toujours son existence<note n="29" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 72.</note>. » Cet écuyer de la comtesse d’Artois s’érigea donc progressivement en auteur, et en auteur particulièrement prolixe. En effet, il était tout à la fois « chansonnier, poète lyrique, comique, tragique, héroï-comique<note n="30" place="bottom"> BONNEFOI, <hi rend="i">Rapport sur M. C. Palmézeaux</hi>, dans CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">Œuvres dramatiques de C. Palmézeaux</hi>, Tome premier, Paris, Desmaret, 1810, p. 82.</note> », et laissa derrière lui poèmes, pièces de théâtre, ou encore articles à foison<note n="31" place="bottom"> Quelques titres, uniquement de pièces de théâtre : <hi rend="i">La Lacrymanie</hi> (1775), <hi rend="i">Les Bracelets</hi> (1775), <hi rend="i">Les Deux centenaires de Pierre Corneille</hi> (1785), <hi rend="i">La Manie des drames sombres</hi> (1788), <hi rend="i">La Jeune épouse</hi> (1788), <hi rend="i">Misogug ou les femmes comme elles sont</hi> (1788), <hi rend="i">L’Homme d’État imaginaire</hi> (1789), <hi rend="i">La Diligence de Lyon ou les prétentions bourgeoises</hi> (1802)… </note>.</p>
<p>Cette fécondité est sans aucun doute à rapprocher de l’utilisation sans limites de pseudonymes, que l’on découvre dans la notice de la Bibliothèque Nationale de France : notamment « Palmézeaux » et « Dorat », les plus importants, mais aussi « Chevalier de », « le Chevalier de C », « Citoyen Cubières », « Un Ami des arts, des lettres et des mœurs », « Un membre de l’Académie des antiquités de Hesse-Cassel », « Ignace de Castel-Vadra », « M. de Maribarou »…</p>
</div>
<div>
<head>« Ce coquin de Cubières<note n="32" place="bottom"> Il s’agit là d’une formule inscrite au crayon à papier sur un des exemplaires de <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> (BNF Richelieu, Arts du Spectacle, 8-RF-8795. Cf. Note sur la présente édition).</note> »</head>
<div>
<head>Un constat accablant</head>
<div>
<head>Une œuvre jugée déplorable et médiocre</head>
<quote>
<p>Doué d’une excessive facilité et tenant, probablement, plus à la quantité qu’à la qualité, il s’essaya dans tous les genres, sans réussir décidément dans aucun. De 1776 à 1804, il fit jouer et imprimer quinze ou seize pièces de théâtre, comédies, opéras, tragédies, drames burlesques ; celles qui furent jouées furent sifflées, et celles qui ne le furent pas s’attirèrent la réprobation unanime de tous les critiques de cette époque<note n="33" place="bottom"> NICOLAS (Michel), <hi rend="i">Histoire littéraire de Nîmes et des localités voisines, qui forment actuellement le département du Gard</hi>, t. III, Nîmes, Ballivet et Fabre, 1854, p. 61-62.</note>.</p>
</quote>
<p>Parmi les témoignages concernant Michel de Cubières, on retrouve un discours tout à fait homogène, et largement dépréciatif. Son œuvre tout d’abord n’est qualifiée que par la négative. En outre, elle ne serait pas uniquement mauvaise : Michel ayant eu ce défaut d’être particulièrement prolixe, elle serait aussi – malheureusement – sans fin. En effet, citons par exemple Michel Nicolas. Ce dernier utilise le verbe « inonder » pour évoquer l’activité littéraire de notre auteur : « Il inonde […] le public de petits vers galants, doucereux et fadement spirituels dans lesquels il célèbre toutes les Iris et les Chloé de cette époque<note n="34" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 59.</note>. » Charles Monselet va dans le même sens, en passant par la métaphore de l’oiseau : « on le cita bientôt parmi les rossignols de l’élégie et les pinsons de la fable, parmi les linots de l’églogue et les moineaux de l’épithalame<note n="35" place="bottom"> MONSELET (Charles), <hi rend="i">Les Oubliés et les dédaignés : figures littéraires de la fin du XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Poulet-Malassis et De Broise, 1861, p. 103.</note> », et ajoute que Cubières devint « la proie des journaux royalistes » : « le ridicule, qu’il avait côtoyé jusqu’alors, commença à l’envahir complètement<note n="36" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 112.</note>. » Il aurait donc trop écrit, et trop mal. On ne parle en effet que de « volumes mort-nés », d’« une foule de mauvais poèmes<note n="37" place="bottom"> DUCKETT (William) (Dir.), <hi rend="i">Dictionnaire de la conversation et de la lecture</hi>, par une société de savants et de gens de lettres, seconde édition, Tome septième, Paris, Comptoirs de la Direction, et chez Michel Lévy Frères, 1854, p. 6.</note> », d’« ennuyeux romans », de « soi-disant comédies », et de « prétendus recueils poétiques<note n="38" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 5.</note> ». Et, pour son plus grand malheur, Michel « a concouru plusieurs fois pour les prix de l’Académie sans succès », et d’ailleurs « ne cachait pas sa haine pour des juges qu’il croyait lui avoir dérobé la juste récompense de ses talents<note n="39" place="bottom"> MORRELET (André), <hi rend="i">Mémoires inédits de l’abbé Morellet, de l’Académie française, sur le Dix-huitième siècle et sur la Révolution</hi>, Volume 2, Paris, Ladvocat, 1821, p. 69.</note>. ». Il aurait donc été également aveugle sur la qualité littéraire de ses travaux, et doté d’une assurance non fondée. D’ailleurs, « Rivarol disait de Cubières, en faisant allusion à son admiration pour Dorat : c’est un ciron qui veut imiter la fourmi<note n="40" place="bottom"> MONSELET (Charles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, note p.108.</note>. » Et notons la fameuse charade de ce même Rivarol :</p>
<quote>
<l>Avant qu’en mon dernier mon tout se laisse choir,</l>
<l>Ses vers à mon premier serviront de mouchoir<note n="41" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>. Le mot est évidemment « Cubières ».</note>.</l>
</quote>
<p>Cubières opta donc pour le nom de « Palmézeaux » : « d’abord pour écarter le souvenir de l’impertinente charade, puis pour narguer l’Académie Française et autres, qui lui avaient refusé, dans leurs concours, des <hi rend="i">palmes</hi> que, suivant lui, il avait si bien méritées<note n="42" place="bottom"> DUCKETT (William) (Dir.), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 5-6.</note>. »</p>
<p>Ainsi trouvons-nous avant tout des témoignages négatifs et sans appel à propos de l’œuvre de Michel de Cubières… Qu’en est-il de ses positions politiques ?</p>
</div>
<div>
<head>Une véritable girouette politique</head>
<p>Michel aurait suivi sans grande rigueur ou réelle conviction politique les aléas de la vie publique, et les changements majeurs de cette période révolutionnaire : « [Il] a loué distinctement, depuis 1789, tous les gouvernements […]. Voici comme il s’exprimait en 1789 : J’aime à penser tout haut, à librement écrire / Et puissé-je bientôt voir tomber les ciseaux de la main des censeurs que l’on nomme royaux<note n="43" place="bottom"><hi rend="i">Dictionnaire des protées modernes, ou biographie des personnages vivants qui ont figuré dans la Révolution française, depuis le 14 juillet 1789 jusques et compris 1815, par leurs actions, leur conduite ou leurs écrits, par un homme retiré du monde</hi>, Paris, Davi et Locard, et Delaunay, 1815, p. 67.</note> ! » Puis, nous le retrouvons en 1818, s’étant pourtant déclaré naguère républicain : « N’avais-je pas raison, quand ma voix prophétique, / T’annonçait les malheurs nés de la république ? / Que d’attentas commis ! quels crimes odieux ! / Faits pour épouvanter les mortels et les dieux<note n="44" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> ! ».</p>
<p>Cette apparente frivolité correspond à « un certain conte<note n="45" place="bottom"> NICOLAS (Michel), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 59.</note> » :</p>
<quote>
<p>[…] un barbier gascon, optimiste par excellence, s’enthousiasme successivement pour tous les événements de la Révolution française, quelque contraires qu’ils soient dans leurs principes et dans leurs conséquences. « Il fallait ça », s’écrie-t-il chaque fois d’une voix de triomphe. Michel de Cubières a été ce barbier gascon<note n="46" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. </p>
</quote>
<p>La période historique dans laquelle notre auteur a évolué n’a donc pas été l’occasion pour lui d’une prise de position plutôt qu’une autre, et qu’il aurait conservée coûte que coûte en dépit des bouleversements : en vérité, « les réformes qu’il attendait de Louis XVI, concernant la liberté de presse, la suppression de la Bastille, il ne les situe pas au sein d’un objectif de révolution<note n="47" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 109.</note> », et c’est surtout au moment de la prise de la Bastille que « l’exaltation le gagne<note n="48" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 110.</note> ». Les événements politiques ne représentèrent à ses yeux qu’une occasion d’écrire, encore et toujours, et ce en s’adaptant aux circonstances. Si, alors secrétaire de la Commune de Paris, il participa à la rédaction du calendrier révolutionnaire, il ne put s’empêcher d’y inclure une dimension grivoise, toute personnelle :</p>
<p>Les noms harmonieux de chaque mois du calendrier lui inspirent douze vers dans lesquels il évoque pour chaque période, un geste amoureux. Jugez plutôt :</p>
<quote>
<l>Germinal me verra caresser ma Lisette</l>
<l>Floréal, de bouquets orner sa collerette,</l>
<l>Prairial, la mener sur de riants gazons, […]<note n="49" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 130.</note>.</l>
</quote>
<p>En tout cas, ces revirements au fil du temps, à une époque où la neutralité n’était pas recommandée, lui valurent de sévères témoignages, complétant ainsi ceux qui concernaient à proprement parler sa manière d’écrire. En effet, on évoqua bien souvent un caractère « inconsistant<note n="50" place="bottom"> NICOLAS (Michel), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 59.</note> », un esprit « facile à se laisser entraîner par les influences extérieures<note n="51" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. » Et citons même ces lignes cinglantes de Madame Roland :</p>
<quote>
<p>Fidèle à ce double caractère d’insolence et de bassesse qu’il porte au suprême degré sur sa répugnante figure, prêche le sans-culottisme comme il chantait les Grâces ; fait des vers à Marat, comme il en faisait à Iris, et sanguinaire sans fureur, comme il fut apparemment amoureux sans tendresse, il se prosterne humblement devant l’idole du jour, fût-ce Tantale ou Vénus. Qu’importe ? pourvu qu’il rampe et qu’il gagne du pain ; c’était hier en écrivant un quatrain, c’est aujourd’hui en copiant un procès-verbal ou signant un ordre de police<note n="52" place="bottom"> ROLAND (Marie-Jeanne, Madame), <hi rend="i">Mémoires de Madame Roland</hi>, Volume 2, Paris, Baudouin Frères, 1821, p. 183.</note>. </p>
</quote>
<p>Ainsi Cubières fut-il accusé maintes fois d’un bas accommodement aux nouveaux régimes, et d’un manque cruel de consistance politique. Son changement pseudonymique y serait d’ailleurs lié, puisque, après s’être fait appeler « le chevalier de Cubières<note n="53" place="bottom"> MORRELET (André), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 69.</note> », puis s’être défendu d’être noble « avec un civisme si plaisant, […] comme de beau meurtre », il adopta enfin « le grand nom de Dorat-Cubières<note n="54" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> ».</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Mais relativisons…</head>
<p>Cependant, si « cette étonnante mobilité de caractère et ces fréquents changements d’opinion » font peut-être mériter à cet auteur « une des premières places dans le dictionnaire des girouettes », suffisent-elles à justifier « l’affreux portrait qu’a tracé de lui Mme Roland<note n="55" place="bottom"> NICOLAS (Michel), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 61.</note> » ?</p>
<p>Concernant le manque de pertinence de ses écrits, il semble qu’il « n’aspirait lui-même qu’à de petits succès de société au sein des cercles frivoles qu’il fréquentait<note n="56" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 62.</note> », et ajoutons que notre auteur, s’il n’a pas fait preuve d’une ligne politique clairement définie, a cependant montré une certaine intelligence à répondre à la critique, tout en continuant son chemin : « Au ridicule, Cubières rétorque par le ridicule<note n="57" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 84.</note>. » En outre, son œuvre n’est pas uniquement à placer sous le signe de la médiocrité : certains documents de son époque témoignent au contraire d’une « verve dont on n’a pas idée », et d’une « richesse d’imagination étonnante<note n="58" place="bottom"><hi rend="i">Dictionnaire des protées modernes, ou biographie des personnages vivants qui ont figuré dans la Révolution française, depuis le 14 juillet 1789 jusques et compris 1815, par leurs actions, leur conduite ou leurs écrits</hi>, par un homme retiré du monde, Paris, Davi et Locard, et Delaunay, 1815, p. 67.</note> ». Il fut même appelé « jeune et brillant Cubières » par la marquise d’Antremont, et, « acquit la réputation du poète le plus fécond <hi rend="i">de la ville et de la cour</hi>, de l’improvisateur le plus étourdissant<note n="59" place="bottom"> MONSELET (Charles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 105.</note> ». Il put de surcroît compter sur la défense de ses amis face aux critiques des journalistes, et notamment sur l’appui sans failles de Fanny de Beauharnais, qui continua « d’avoir foi dans le talent poétique de Cubières<note n="60" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 176.</note>. » Amoureux de l’écriture, il ne laissa finalement « tomber la plume de ses mains que le jour de sa mort<note n="61" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 196.</note> », œuvrant à sa manière et à son humble niveau pour « une certaine émancipation de l’art », se plaçant ainsi dans la « lignée des non-conformistes, des irréguliers, d’une certaine espèce de “progressistes” littéraires<note n="62" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 201.</note> ». En fait, « Michel ne renonce pas totalement à la postérité. Mais il opte pour la voie lente, celle de la bouteille à la mer<note n="63" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 195.</note>. » Son œuvre ne s’imposera sans doute jamais « ni par sa profondeur de pensée, ni par sa perfection de style », mais « on l’accueillera comme le chant d’une âme sans prétention, comme un écho discrètement personnel de l’esprit du dix-huitième siècle<note n="64" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 224. Plus précisément : « De l’œuvre touffue et disparate que distinguer de significatif ? Pour l’originalité et la hardiesse – relatives ! – de la pensée, mettons au premier rang <hi rend="i">L’Essai sur l’art poétique</hi>. Au plan de l’invention romanesque : <hi rend="i">Misogug</hi>. Puis quelques poésies galantes : Les <hi rend="i">Thémiréides</hi> ou la <hi rend="i">Lettre d’un Solitaire</hi>. Viendraient ensuite certaines œuvres de l’époque révolutionnaire, surtout parmi les <hi rend="i">Hymnes civiques</hi> avec leur touchant épilogue. Du théâtre ? Une comédie de mœurs : <hi rend="i">La Diligence de Lyon</hi>, un drame que nous qualifions de romantique : <hi rend="i">Ninon de Lenclos</hi>, une comédie bourgeoise : <hi rend="i">La Bonne Mère</hi>. » (<hi rend="i">Ibid</hi>., p. 329).</note>. »</p>
<p>Concernant maintenant son manque de conviction politique, si Cubières s’est adapté aux gouvernements, ce fut avant tout parce qu’il aimait écrire. Et son attitude était d’ailleurs loin d’être isolée : « ne nous étonnons pas de cette promptitude à se montrer au ton des circonstances ; c’est une faculté commune à la généralité des poètes<note n="65" place="bottom"> MONSELET (Charles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 110.</note> », et encore moins à cette époque. Michel l’expliqua lui-même : « Il fallait écrire alors dans le sens des terroristes ou aller à l’échafaud<note n="66" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">Deux épîtres à Barruel-Beauvert</hi>, 1815, p. 3, cité dans BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 138.</note> », et précisa : « J’aime la Révolution sans approuver ses excès, […]. Je l’aime, non dans le mal qu’elle a pu faire, mais dans le bien qu’elle a fait<note n="67" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">Le Calendrier Républicain</hi>, 1799, p. 81, cité dans BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 147.</note>. » En tout cas, malgré toutes les incohérences, et la légèreté d’esprit que l’on pourrait reprocher à Michel de Cubières, ce n’est pas un homme « sanguinaire ni méchant », et « il est impossible de trouver dans sa vie un seul acte de vengeance ou de cruauté<note n="68" place="bottom"> NICOLAS (Michel), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 61.</note> ». Certes, il n’aurait donc pas eu « un grand caractère », mais néanmoins « des qualités sociales qu’il est impossible de lui disputer » : Michel était en effet « bon ami, bon convive, bon camarade<note n="69" place="bottom"> BONNEFOI, <hi rend="i">Rapport sur M. C. Palmézeaux</hi>, dans CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">Œuvres dramatiques de C. Palmézeaux</hi>, Tome premier, Paris, Desmaret, 1810, p. 81.</note> ». Et, concernant ses changements de nom, il convient de rappeler que l’on trouve, « dans l’<hi rend="i">Histoire sacrée</hi>, dans l’<hi rend="i">Histoire profane</hi> », « une foule de personnages qui ont changé de nom, et qui n’en ont pas été moins honnêtes<note n="70" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 59.</note>. » En vérité, « Palmézeaux est entré riche dans la Révolution, il en est sorti pauvre ; il y est entré avec des titres et un rang, il en est sorti simple citoyen, sans décoration, sans emplois et sans fortune<note n="71" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 50.</note>. » Et, s’il choisit le nom de Dorat, ce fut probablement pour « faire entendre qu’il préférait aux grandes vertus civiques les grâces d’un génie léger et délicat », et ainsi « donner la mesure de son caractère, celle d’un caractère passionné pour la littérature, beaucoup plus que pour la politique, et à qui la poésie et les beaux-arts tenaient lieu de tout au milieu des troubles et des excès auxquels la Révolution a donné lieu<note n="72" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 64.</note>. »</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>L’évolution de la pièce</head>
<div>
<head>Éditions et contextes</head>
<div>
<head>La nouveauté de 1802</head>
<p>Quatorze ans après la première édition, Cubières proposa une nouvelle version de sa pièce<note n="73" place="bottom"> Peu de changements. Cf. Seconde édition : les modifications y sont mises en évidence par des caractères gras, et explicitées en notes de bas de page.</note>, avec un quatrième acte, aussi intitulé « L’Apothéose de Molière ». Cet ajout permit de mettre en œuvre ce qui avait été envisagé à la fin du troisième acte, dans la version de 1788 :</p>
<quote>
<l>Couronnons de lauriers une tête si chère</l>
<l>Et qu’une apothéose y consacre à jamais</l>
<l>Ses vertus, son génie et surtout nos regrets<note n="74" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, Acte III, scène 14, v.1074-1076.</note>.</l>
</quote>
<p>Cependant, la pièce peut tout à fait être jouée sans ce dernier acte, comme le précisèrent les éditeurs de 1802 : la pièce « a été et peut être encore représentée sans le quatrième acte, et nous en prévenons messieurs les directeurs de spectacles, afin qu’ils ne se privent pas des trois premiers, supposé qu’ils n’aient pas dans leurs magasins assez d’habits et de décorations pour faire jouer la pièce entière<note n="75" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, préface p. 7.</note>. » Il s’agit donc d’un supplément à la pièce. Les personnages-clés que sont Apollon, Thalie ou encore Melpomène montrent bien que l’on bascule dans une autre dimension de la comédie, bien plus féérique. En effet, dans nombre de pièces du XVIII<hi rend="sup">e</hi><note> POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 21-22.</note> siècle mettant en scène Molière, on note ainsi la présence de divinités, et « le décor mythologique élyséen qui sert de cadre à la plupart de ces pièces est totalement dépouillé de la dimension effrayante, voire inquiétante qu’elle revêt dans la tradition antique, au profit d’une évocation enjouée […] dans la tradition de l’éloge funèbre du grand homme. »</p>
<p>La réédition de <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> nous invite donc à prendre en compte l’évolution du contexte historique, particulièrement riche alors. Ainsi, avant de nous attarder sur la place de Molière dans le théâtre de la fin du XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle, soulignons d’abord les traits majeurs de ce théâtre.</p>
</div>
<div>
<head>Les contextes</head>
<div>
<head>Les changements politiques majeurs entre 1788 et 1802</head>
<p>Rappelons simplement qu’entre 1788 et 1802, plusieurs régimes politiques se succédèrent. L’on passa en effet de la Monarchie à la Convention, au Directoire et enfin au Consulat. Les proclamations de l’Assemblée nationale le 17 juin 1789, puis de l’Assemblée constituante le 9 juillet, marquèrent la fin de l’Ancien Régime, avec la prise de la Bastille et la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen. Ainsi, en 1788, lorsque parut pour la première fois cette pièce de Michel de Cubières, la France n’était alors qu’aux premiers pas de sa Révolution, et toujours dirigée par une monarchie traditionnelle de droit divin. Tandis qu’en 1802, les choses ont bien changé : les Assemblées constituante puis législative (1789-1792) ont laissé place à la Première République aussi appelée Convention (1792-1795), et notamment à la période dite de la Terreur (1793-1794), à laquelle a fait suite la réaction thermidorienne, puis au Directoire (1795-1799), avant le coup d’État du 9 novembre 1799 (18 Brumaire) par Napoléon Ier, qui marque le début du Consulat (jusqu’en 1804) ; 1802 est d’ailleurs l’année où ce dernier devint consul à vie.</p>
<p>Qu’en est-il du théâtre ?</p>
</div>
<div>
<head>La « théâtromanie<note n="77" place="bottom"> LAGRAVE (Henri), dans JOMARON (Jacqueline de), <hi rend="i">L’Histoire du Théâtre en France</hi>, Tome I, Paris, Armand Colin, 1988, p. 278.</note> »</head>
<p>On constate que le théâtre prit « une dimension nouvelle » dans la vie culturelle du XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle : « Si en nombre de titres (opéras et ballets compris), le siècle précédent avait produit environ 2000 pièces, on en dénombre près de 11500 de 1700 à 1789, composées par environ 750 auteurs ! On estime à 5000 le nombre de comédiens actifs en France au XVIII<hi rend="sup">e</hi><note> SALVADORI (Philippe), <hi rend="i">La vie culturelle en France aux XVI<hi rend="sup">e</hi>, XVII<hi rend="sup">e</hi>, XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècles</hi>, Paris, Éditions OPHRYS, 1999, p. 193.</note> siècle. »</p>
<p>Au début de la Révolution, on comptait douze salles de théâtre, dont trois privilégiées : la Comédie-Française, qui détenait le monopole du théâtre parlé parisien, l’Opéra, et la Comédie-Italienne. La loi Le Chapelier du 13 janvier 1791 adopta un décret qui mit fin à ce monopole de la Comédie-Française, et décréta la liberté pour tout citoyen d’élever un théâtre public et de faire représenter des pièces de tous genres (à condition, s’il s’agissait d’auteurs vivants, d’avoir préalablement reçu leur accord). Désormais, on ouvrait un théâtre comme une boutique ; cela devenait moins une entreprise étatique que commerciale, entraînant ainsi une concurrence entre les théâtres. On peut donc citer le théâtre Louvois, le théâtre de l’Émulation, le théâtre de la Liberté, le théâtre d’ombres chinoises, celui des Arts, le théâtre Olympique, le théâtre des Jeunes Élèves, ou encore celui de la Rue des Muses, et le théâtre du Vaudeville. Quant au théâtre Molière, devenu théâtre Martin en 1795 (et aujourd’hui Maison de la Poésie, rue Saint-Martin dans le 3<hi rend="sup">e</hi> arrondissement), il « s’appela tour à tour théâtre Molière, théâtre des sans-culottes, théâtre des amis des arts, des variétés nationales, des élèves de l’opéra-comique<note n="79" place="bottom"> JAUFFRET (Eugène), <hi rend="i">Le Théâtre révolutionnaire</hi>, Genève, Slatkine reprints, 1970, p. 338.</note> ».</p>
</div>
<div>
<head>Un public nouveau</head>
<p>Au cours du XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle, en France, « le public (populaire) du <hi rend="i">parterre</hi>, jusqu’alors debout », se vit offrir « des places assises<note n="80" place="bottom"> ROUBINE (Jean-Jacques), dans JOMARON (Jacqueline de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome I, p. 359.</note> », et, en 1759, le comte de Lauraguais fit supprimer « ces trop fameuses <hi rend="i">banquettes</hi> latérales qui, sur la scène même permettaient à des “petits maîtres” plus ou moins turbulents de “parasiter la représentation”<note n="81" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. » Ainsi, l’activité théâtrale se démocratisa, avec une diminution du prix des places et un renouvellement du répertoire, comme du public. En effet, ce dernier était désormais « constitué, dans sa grande majorité, par ces nouveaux spectateurs, qui ont bénéficié des promotions sociales engendrées par les bouleversements de la Révolution<note n="82" place="bottom"> DESCOTES (Maurice), <hi rend="i">Molière et sa fortune littéraire</hi>, Éditions Ducros, coll. « Tels qu’en eux-mêmes », Bordeaux, 1970, p. 68.</note>. » Henri Lagrave décrit ce public nouveau dans <hi rend="i">Le Théâtre en France</hi><note n="83" place="bottom"> LAGRAVE (Henri), dans JOMARON (Jacqueline de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome I, p. 90.</note> : il s’agissait d’un « public turbulent, que la police a du mal à discipliner », mais aussi « actif, qui pèse d’un poids déterminant dans la vie théâtrale », et « élargi aux couches populaires, attirées par les petits spectacles de foires, puis de boulevards ». Imposant peu à peu ses goûts, il contribua « à l’évolution de la création théâtrale. » L’œuvre désormais n’était plus stable, mais au contraire dynamique et mobile. Pierre Frantz souligne à ce propos un décalage entre le « sens voulu » (par l’auteur) et le « sens vécu » (par le public) <note n="84" place="bottom"> FRANTZ (Pierre), dans JOMARON (Jacqueline de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome II, Paris, Armand Colin, 1989, p. 14.</note>, et Lagrave insiste : « si le public s’est assagi, il reste néanmoins, même à la fin du siècle, remuant, bavard, gouailleur, indiscipliné, violent parfois » et « la crainte du sifflet a fait naître la “claque”, qui se muera bientôt en institution<note n="85" place="bottom"> LAGRAVE (Henri), dans JOMARON (Jacqueline de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome I, p. 284.</note> ». Mercier<note n="86" place="bottom"> MERCIER (Louis-Sébastien), 1740-1814, écrivain et dramaturge. Cf. Notre quatrième partie.</note> sembla se plaindre d’un tel public dans sa « Préface » à <hi rend="i">Molière, drame en cinq actes en prose, imité de Goldoni</hi>, (Amsterdam, 1776, p.10), comme d’un « bourdonnement monotone et continu de ces insectes folliculaires, qui troublent plus qu’il ne nuisent, qu’on écrase et qui renaissent<note n="87" place="bottom"> TROVATO (Loredana), « Du Molière de Goldoni au Molière de Mercier : la fortune d’un mythe d’une transposition à l’autre », dans POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVIIᵉ siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 155.</note>. » La question du public est donc un élément essentiel à prendre en compte dans l’activité théâtrale de la Révolution ; cela implique une nouvelle manière d’interpréter les textes. Les études que nous proposerons ne seront donc bien sûr que des conjectures, car le théâtre de cette époque nous invite à considérer qu’il n’y a pas d’œuvre arrêtée, définitive, finie.</p>
</div>
<div>
<head>Un mauvais théâtre ?</head>
<p>Le théâtre de la Révolution française est bien souvent associé à son prétendu manque de qualité. Dans ses fonctions pédagogiques nouvelles, avec le recours à un discours « que l’on veut univoque et sans ambiguïté », il devint porteur d’un « monologisme écrasant » qui sembla « réduire les textes à la propagande la plus caricaturale<note n="88" place="bottom"> FRANTZ (Pierre), dans JOMARON (Jacqueline de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome II, p. 13.</note>. » Dès 1790, des inquiétudes furent formulées quant à l’ « Influence de la Révolution sur le théâtre françois<note n="89" place="bottom"><hi rend="i">Influence de la Révolution, sur le théâtre françois : pétition à ce sujet, adressée à la commune de Paris</hi>, Paris, Debray, 1790. </note> ». En effet, dans un premier temps, on constata que « tous les regards » étaient fixés sur l’Assemblée nationale, et les théâtres « oubliés » ; « tous les hommes » devenant alors « des législateurs<note n="90" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 3.</note> », l’on craignit que la Révolution n’entraînât la chute du théâtre français dans la capitale. C’est pourquoi l’on proposa d’ériger ce théâtre en « institution politique », sur des bases « aussi solides que celles de la constitution française<note n="91" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 10. </note>. » La formule de Marie-Joseph Chénier proclamant le théâtre comme « école de vertu et de liberté<note n="92" place="bottom"> CHÉNIER (Marie-Joseph), <hi rend="i">Épître dédicatoire à la Nation française</hi>, dans <hi rend="i">Charles IX ou l’École des Rois</hi> (le 15 décembre 1789), Paris, Didot Jeune, 1790.</note> » devint particulièrement éloquente. À l’époque, entrèrent en ligne de compte « deux impératifs partiellement contradictoires » : d’une part « assurer la liberté aux entrepreneurs de spectacles », et d’autre part « intégrer le théâtre à la politique de culture générale, à l’instruction publique, à la formation morale et politique du citoyen<note n="93" place="bottom"> FRANTZ (Pierre), JOMARON (Jacqueline de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome II, p. 10.</note>. » En tout cas, la Convention montagnarde réduisit « considérablement » la liberté qui avait été accordée au théâtre en 1791<note n="94" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 11.</note>. Dès le mois d’août 1793 fut élaborée la mention « par et pour le Peuple », et le théâtre devint un véritable moyen d’éducation nationale. D’ailleurs, un décret de la Convention attribua « en janvier 1794 une somme de 100 000 livres aux vingt spectacles de Paris qui ont donné chacun quatre représentations “par et pour le Peuple.”<note n="95" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> » S’il régnait donc un certain « flou juridique<note n="96" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> » au sujet du théâtre, il fut totalement levé à partir de mars 1794 : désormais, le Comité d’instruction publique était chargé de surveiller et d’épurer le répertoire. L’atmosphère générale se prêta alors à une forme d’autocensure. En janvier 1793 (nivôse-pluviôse an 1), le procès du roi fut même interrompu afin de régler la question de <hi rend="i">L’Ami des lois</hi> (comédie en cinq actes en vers, 2 janvier 1793 -13 nivôse an 1-) de Jean-Louis Laya (1761-1833), la pièce étant jugée contre-révolutionnaire. Enfin, il persistait toujours un certain « discrédit » sur les comédiens : « Leur statut n’a guère évolué, malgré une professionnalisation accrue liée à la multiplication de troupes résidentes en province. Le comédien est toujours suspecté par l’Église […]. Ce qui n’empêche pas le public d’aduler ses idoles<note n="97" place="bottom"> SALVADORI (Philippe), <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 193.</note>. »</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Molière dans la Révolution</head>
<div>
<head>Jouer Molière</head>
<p>Avec la Révolution, les théâtres devinrent propriété publique : l’on pouvait donc jouer « du Molière » sur n’importe quelle scène, puisque cet auteur était mort depuis plus de cinq ans (seul le consentement des auteurs vivants était requis).</p>
<quote>
<p>Statistics show that Molière is the author by far the most frequently staged during the eighteenth century : he is played more often than Racine and Corneille together<note n="98" place="bottom"> WAGNER (Monique), <hi rend="i">Molière and the Age of enlightenment</hi>, dans <hi rend="i">Studies on Voltaire and the eighteenth century</hi>, ed. de Theodore Besterman, vol.CXII, The Voltaire Foundation, Thorpe Mandeville House, Banbury, Oxfordshire, 1972, p. 22. Nous traduisons : « les statistiques montrent que Molière est de loin l’auteur le plus fréquemment mis en scène au cours du XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle : on le joue plus souvent que Racine et Corneille réunis. »</note>.</p>
</quote>
<p>Et Mechele Leon d’abonder dans ce sens :</p>
<quote>
<p>With nearly two thousand performances of his plays between 1789 and 1799, Molière was one of the most frequently performed playwrights in Paris during the Revolution<note n="99" place="bottom"> LEON (Mechele), <hi rend="i">Molière, the French Revolution, and the theatrical afterlife</hi>, University of Iowa Press, Iowa City, 2009, p. 14. Nous traduisons : « Avec presque deux mille représentations de ses pièces entre 1789 et 1799, Molière fut l’un des dramaturges les plus fréquemment représentés à Paris pendant la Révolution. »</note>. </p>
</quote>
<p>Molière, donc très représenté au XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle, et notamment pendant la Révolution, est néanmoins souvent associé à l’opinion fausse d’un auteur « interdit<note n="100" place="bottom"><hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française, années 1994-1995</hi>, Ministère de l’Éducation Nationale, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche, Éditions du Comité des Travaux historiques et scientifiques, Paris, 1995, p. 43.</note> » au cours de cette période. Le <hi rend="i">Journal Général de France</hi>, en janvier 1791, affirma par exemple : « Si Thalie se montre avec Molière, ses yeux n’ont plus d’attraits<note n="101" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> » ; mais, en vérité, la présence du dramaturge sur la scène française était alors « loin d’être négligeable<note n="102" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>. p. 44.</note>. » Roger Barny précise que le <hi rend="i">Dépit amoureux</hi> fut représenté soixante-cinq fois entre 1789 et le 10 août 1792, <hi rend="i">L’École des maris</hi> cinquante-quatre fois (durant cette même période), <hi rend="i">L’École des femmes</hi> vingt-sept, <hi rend="i">Le Misanthrope</hi> vingt, <hi rend="i">Tartuffe</hi> cinquante-neuf, <hi rend="i">Dom Juan</hi> vingt-trois, et <hi rend="i">L’Avare</hi> vingt-six…</p>
<p>Cependant, il ne s’agissait plus de l’époque de Molière ; Mercier le souligna dans <hi rend="i">Du Théâtre ou Nouvel Essai sur l’art dramatique</hi> (1773, p.67-68) : « Molière revenant au monde en 1773 […] ne pourrait rire au milieu d’une nation qui n’a plus sujet de rire. Les deux muscles de la bouche, nommés <hi rend="i">zygomatiques</hi>, sont aujourd’hui paralysés chez tous les Français<note n="103" place="bottom"> Cité par WAGNER (Monique), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 29. </note>. »</p>
</div>
<div>
<head>Fêter et s’approprier Molière</head>
<p>Il s’est donc agi, pour les auteurs qui s’en emparèrent, de mettre en lumière des liens avec Molière, et de lui faire jouer un rôle « dans la lutte des idées, à une époque où la neutralité n’était guère concevable<note n="104" place="bottom"><hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française, op. cit</hi>., p. 65.</note>. » D’ailleurs, le 21 janvier 1793 (2 pluviôse an 1), deux spectacles se succédèrent : l’exécution de Louis XVI, et la représentation du <hi rend="i">Médecin malgré lui – opéra</hi> au Théâtre de la rue Feydeau. Désormais, le but des représentations moliéresques était clairement annoncé dans le <hi rend="i">Journal des Spectacles</hi> du 9 décembre 1793 (19 frimaire an II) : « pour arriver au but civique et révolutionnaire que nous proposons, faisons jouer souvent, pour épurer nos mœurs, les pièces de Molière » : il s’agissait en effet de proposer une « leçon politique, fondée sur l’intelligence historique du passé féodal<note n="105" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. »</p>
<p>Monique Wagner parle alors d’une véritable « <hi rend="i">renaissance moliéresque</hi><note n="106" place="bottom"> WAGNER (Monique), <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 25. (En français dans le texte.)</note> », qui serait liée à la « réparation publique » (en français dans le texte) du dramaturge, autrement dit :</p>
<quote>
<p>The posthumous election of Molière to membership in the Académie française. In 1769, many authors, including Cailhava, compete for his <hi rend="i">éloge</hi>, ultimately won by Chamfort. In 1778 Alembert offers to the Académie the bust of Molière carved in marble after Houdon<note n="107" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>. Nous traduisons : « L’élection posthume de Molière comme membre de l’Académie française. En 1769, beaucoup d’auteurs, y compris Cailhava, rivalisent pour proposer son <hi rend="i">éloge</hi>, finalement remporté par Chamfort. En 1778, d’Alembert offre à l’Académie le buste de Molière, sculpté dans le marbre d’après Houdon. »</note>.</p>
</quote>
<p>Molière n’était donc plus ce « démon vêtu de chair et habillé en homme », selon la formule du curé de Saint-Barthélemy Pierre Roullé (<hi rend="i">Le Roi glorieux au monde, ou Louis XIV le plus glorieux de tous les rois du monde</hi>, 1664)<note n="108" place="bottom"> DESCOTES (Maurice), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 119.</note> ; et s’il fut admiré comme le grand modèle en matière de comédie, ce fut avant tout pour <hi rend="i">Le Misanthrope</hi> et <hi rend="i">Tartuffe</hi>, « considérés comme marquant l’accomplissement du génie<note n="109" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 67.</note>. » Si Molière devint le maître incontestable dans la possibilité d’une action sur la collectivité, « il ne s’agit pas tellement, dans cette perspective, de rendre l’homme meilleur pour lui-même, ou en vue de son salut éternel », mais bien plus de « demander à ces comédies les leçons qui permettront à une société, dont on se satisfait pleinement, de se développer de façon harmonieuse, il s’agit de parfaire un art de vivre où la satisfaction de chacun postule celle de tous<note n="110" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 49.</note>. » À partir de la Révolution, Molière, et ses grands personnages tels qu’Alceste et Tartuffe, devinrent des « figures de choix dans toute polémique qui se développe autour d’un régime dont on entend dénoncer l’arbitraire ou l’immoralité<note n="111" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 73.</note>. » C’est d’ailleurs à ce moment-là que l’opposition entre Alceste et Philinte se chargea « d’un contenu politico-idéologique qui ne pouvait guère avoir été prévu par Molière<note n="112" place="bottom"><hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française, op. cit</hi>., p. 65.</note>. »</p>
</div>
<div>
<head>Représenter Molière : quand l’auteur devient personnage</head>
<p>Molière, « auteur de l’œuvre qui reste la plus appréciée du public de l’époque », était alors également un « personnage théâtral, et même un personnage tout court, pourvu d’un rôle dans la polémique révolutionnaire<note n="113" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 74.</note>. » Mechele Leon précise d’ailleurs que le dramaturge ne fut pas immortalisé, mais bien plus réanimé : « the revolutionary period reanimated Molière […] in innovative and theatrical ways<note n="114" place="bottom"> LEON (Mechele), <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 27. Nous traduisons : « La période révolutionnaire a ranimé Molière […] par des procédés théâtraux innovants. » </note>. »</p>
<p>On dénombra, pour la période de la Révolution et de l’Empire, « une bonne quinzaine de pièces dont Molière est, sinon toujours le héros, du moins un protagoniste important<note n="115" place="bottom"><hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française, op. cit</hi>., p. 75. La note de bas de page mentionne notamment : « 1. Mercier, <hi rend="i">La Maison de Molière ou la journée de Tartuffe</hi>, comédie en cinq actes, prose, représentée le 20 octobre 1787 par les comédiens ordinaires du Roi, et le 24 novembre à Versailles devant leurs Majestés, Paris, 1789 (souvent donnée encore de 1789 à 1800 au moins). 2. Olympe de Gouges, <hi rend="i">Molière chez Ninon, ou le siècle des grands hommes</hi>, pièce épisodique, cinq actes, prose. Non représentée, Paris, 1788. 3. Anonyme, <hi rend="i">La Matinée de Molière</hi> (théâtre de Monsieur, 1789), non retrouvée. 4. Cubières Palmézeaux, <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> (représentée le 14 novembre 1790, théâtre de la Nation). 5. Cadet de Gassicourt, <hi rend="i">Le Souper de Molière, ou la soirée d’Auteuil</hi>, fait historique, un acte et vaudevilles (représenté le 4 pluviôse an III, 23 janvier 1795), Paris, floréal, an II, 50 pages. »</note>. » Molière devint même, en tant que personnage, le représentant de valeurs chères à la nouvelle Nation. Les révolutionnaires furent très attentifs à ce qui allait désormais être mis à l’honneur chez Molière : son rôle dépassa donc la salle de théâtre, et entra dans l’ « identité nationale » (« national identity<note n="116" place="bottom"> LEON (Mechele), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 143.</note> ») ; il fit désormais « partie des emblèmes nationaux, et sa vie privée releva du domaine public<note n="117" place="bottom"> FILIPPI (Florence), « Les vies de Molière (XVIII<hi rend="sup">e</hi>-XIX<hi rend="sup">e</hi> siècles) : du parcours exemplaire à l’hagiographie », dans POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 196.</note>. » On mit donc en lumière le sens de Molière pour la « justice sociale », et ses relations avec le « petit personnel qu’il emploie », le peuple étant, dans ses œuvres, « dépositaire des valeurs intellectuelles et morales<note n="118" place="bottom"><hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française, op. cit.</hi>, p. 77.</note>. » En outre, les pièces de cette période les plus appréciées (et bien sûr ayant Molière pour protagoniste) ne furent pas tant celles qui mirent en scène les dernières heures de sa vie (comme c’est le cas de <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>), mais celles qui représentèrent « a drunken dinner party featuring Molière and friends : the stars of Old Regime <hi rend="i">literati</hi><note n="119" place="bottom"> LEON (Mechele), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 116. Nous traduisons : « un dîner arrosé représentant Molière avec des amis : les stars lettrées de l’Ancien Régime. » Cf. Notre édition critique de la pièce de Cadet de Gassicourt, <hi rend="i">Le Souper de Molière, ou la Soirée d’Auteuil</hi>, Paris, Théâtre du Vaudeville, Théâtre Martin, et à l’Imprimerie rue des Droits de l’Homme, 1795. </note>. » En somme, Molière devint un sujet « vendeur<note n="120" place="bottom"> BÉNARD (Élodie), « La médiatisation de Molière par ses premières Vies (1682-1705) », dans BOULERIE (Florence) (Études réunies et éditées par), <hi rend="i">La Médiatisation du littéraire dans l’Europe des XVII<hi rend="sup">e</hi> et XVIII<hi rend="sup">e</hi></hi>, Centre de Recherches sur l’Europe classique (XVII<hi rend="sup">e</hi> et XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècles), Biblio 17, Narr VERLAG, 2013, p. 209-211).</note> ».</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Réception et critiques</head>
<div>
<head>Le rôle des préfaces</head>
<p>Michel de Cubières avait précisé pour sa pièce <hi rend="i">Les Bracelets</hi> (1775) qu’il aimait à « n’être jamais obligé de composer de préface<note n="121" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">Les Bracelets</hi>, dans <hi rend="i">Théâtre Moral ou Pièces dramatiques nouvelles</hi>, Volume 2, Paris, Cailleau, Bailli et Belin, 1786, p. 368</note> », et que, pour ce faire, il inscrivait le but de ses œuvres dans la pièce elle-même ou dans son épigraphe. Ainsi, la présence d’une préface, et ce pour chacune des deux éditions, montre que l’auteur tint particulièrement à expliquer voire justifier sa démarche. Il mit en effet en place une défense de ses choix. Dès les premières lignes de la première préface (celle de 1788), Cubières fait référence à ses sources : Goldoni et Mercier, se plaçant ainsi dans une certaine lignée de dramaturges ayant porté Molière à la scène au XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle : Goldoni dans <hi rend="i">Il Molière</hi> (1751), et Mercier dans <hi rend="i">La Maison de Molière</hi> (1776 puis 1787), inspirée de cette dernière. Puis, il apporte l’explication de son intrigue : « il fallait […] trouver dans la vie de Molière une époque qui fût favorable à mon dessein. M. Goldoni avait déjà pris la plus intéressante, celle de l’Auteur du <hi rend="i">Tartuffe</hi>, pressé entre deux puissances également redoutables<note n="122" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, préface, p. 2.</note>. » Cubières choisit donc la fin de la vie du grand homme, lorsque ce dernier décide de monter sur scène le soir de la quatrième représentation du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi> : « je n’ai pas de peine à me convaincre que l’événement qui causa la mort de Molière est celui de sa vie qui lui fait le plus d’honneur<note n="123" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. » En outre, l’auteur cherche à retenir l’attention de ses lecteurs par une certaine humilité, dans un effet de <hi rend="i">captatio benevolentiae</hi> : « ma pièce a déjà assez de défauts<note n="124" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 6-7.</note> », « Mais c’est trop entretenir mes lecteurs d’une bagatelle<note n="125" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 7.</note> »… Enfin, Cubières annonce les mesures prises pour s’assurer de la pérennité de son œuvre :</p>
<quote>
<p>[…] ayant su d’ailleurs que quelques littérateurs estimables devaient traiter le même sujet que moi, et ne pouvant avoir sur eux que le mérite de l’antériorité, j’ai fait imprimer mon ouvrage, pour prendre date, et pour m’assurer les seuls droits qu’on ne saurait me disputer<note n="126" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 16.</note>. </p>
</quote>
<p>Sa préface est donc bien menée, et savamment construite. Celle de la seconde édition l’est tout autant, voire davantage, dans la mesure où elle ne contient pas seulement la voix de Cubières, mais également celle des éditeurs, ainsi que de l’acteur François-René Molé, et de Quiney.</p>
<p>Les éditeurs déclarent tout d’abord : « cet ouvrage a quelques défauts ; mais nous devons avouer que le caractère de Molière est très bien conçu et très bien soutenu<note n="127" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, préface, p. 5-6.</note> », et ajoutent même : « celui de Chapelle est plus vrai et plus intéressant que dans <hi rend="i">La Maison de Molière</hi><note n="128" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> ». Les spectateurs avaient applaudi la pièce à Paris au théâtre Molière, « pourquoi n’aurait-elle pas le même sort au théâtre de la rue de Louvois, et sur celui de la République ?<note n="129" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 6.</note> ». Puis suit la lettre de Molé à l’auteur, qui regrette « d’avoir tant tardé à lire <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> » : « La pièce vient de me faire le plus grand plaisir ; beau style, conduite simple, doux intérêt, cet ouvrage, ou je me trompe, doit faire autant d’honneur à Molière et à la comédie, que de plaisir au public<note n="130" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> ! ». La lettre de Quiney au rédacteur du <hi rend="i">Courrier des spectacles</hi> complète cette défense, puisque l’auteur souligne tout d’abord l’avis favorable qu’a eu le destinataire de sa lettre à propos de la pièce de Cubières : il aurait en effet parlé d’un « <hi rend="i">succès brillant et mérité</hi><note n="131" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 8.</note> ». Puis, Quiney s’étonne de son revirement :</p>
<quote>
<p>[…] vous semblez maintenant affaiblir cet éloge et même le rétracter en disant que toutes les pièces où l’on fait parler des hommes célèbres sont ordinairement assez froides, et qu’il est difficile qu’elles aspirent beaucoup d’intérêt<note n="132" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. </p>
</quote>
<p>Et il revient habilement au premier avis du rédacteur du <hi rend="i">Courrier des spectacles</hi> : « permettez-moi de n’être point de votre avis » ; « comment pourrait-il se faire en effet » que cette pièce fût froide alors qu’elle obtint un succès brillant et mérité… ? Il démontre alors que Cubières a bel et bien réussi : « aucune nuance de son caractère [de Molière] n’y est oubliée<note n="133" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> ». En outre, l’auteur complète la présentation de sa pièce par l’extrait du contrat entre son éditeur, Hugelet, et lui-même, montrant ainsi une dernière fois son attachement à celle-ci, et sa volonté que personne d’autre ne s’arroge son authenticité :</p>
<quote>
<p>Je déclare avoir cédé au citoyen Hugelet la pièce ayant pour titre : LA MORT DE MOLIÈRE, Pièce historique en quatre actes et en vers, de ma composition ; laquelle pièce il peut imprimer, vendre et faire cendre en tel nombre d’exemplaires qu’il lui plaira ; me réservant les droits d’Auteur par chaque représentation que l’on pourra donner sur les différents Théâtres de la République.</p>
<p><space> </space>Paris, ce 30 Pluviôse an 10 de la République française.</p>
<p>CUBIÈRES-PALMÉZEAUX.</p>
<p><space> </space>Je déclare que je poursuivrai tous contrefacteurs et distributeurs d’éditions contrefaites qui ne porteraient pas le fleuron qui est au frontispice de la présente Pièce, et qui indique les lettres initiales de mon nom.</p>
<p>HUGELET.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Reproches et succès</head>
<p>Parmi les éléments les plus appréciés dans cette pièce de Cubières, on retrouve la scène où la servante de Molière, Laforêt, s’endort tandis que son maître lit ce qui est censé être un extrait de sa dernière œuvre – et qui est en réalité un extrait d’une pièce de Chapelle (I, 5)<note n="134" place="bottom"> Nous étudions plus avant cette scène dans notre partie suivante.</note>. En effet, Cubières le rappelle lui-même dans sa seconde préface : « partout la scène de Laforêt qui dort a produit l’effet le plus comique<note n="135" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, préface, p. 6.</note>. » Il s’agit bien là d’un « trait » qui ne « pouvait manquer de réussir<note> GRIMM (Friedrich Melchior Freiherr von), DIDEROT (Denis), MEISTER (Jacques-Henri), TASHEREAU (Jules Antoine) et CHAUDÉ (A.), <hi rend="i">Correspondan</hi><hi rend="i">ce littéraire, philosophique et critique de Grimm et de Diderot, depuis 1753 jusqu’en 1790</hi>, Vol. 14, PARIS, Furne, 1831, p. 487-488.</note> ».</p>
<p>En revanche, on a largement reproché à Cubières la disparition du personnage de Molière à partir de l’acte III, fait paradoxal pour une pièce censée porter exclusivement sur le dramaturge :</p>
<quote>
<p>[…] quelle idée que celle de choisir pour le sujet d’une comédie la mort d’un grand homme, et de le présenter pour ainsi dire agonisant durant deux actes ! cette situation a paru si triste et si pénible, qu’on a su presque bon gré à l’auteur de n’avoir pas eu le talent de le rendre plus intéressant<note n="137" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. </p>
</quote>
<p>On comprend alors aisément que le titre premier de la pièce ait été : <hi rend="i">Il n’est plus</hi><note n="138" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, préface, p. 8.</note>. Cubières semble avoir voulu avant tout mettre à la scène les dernières heures de Molière, mais aussi le chagrin que cette perte a pu causer. En outre, cela conférait au protagoniste un caractère qu’on ne lui prêtait pas habituellement, et peu cohérent de surcroît : « […] sa <hi rend="i">Mort de Molière</hi> déconcerta le public parce qu’elle montrait le grand homme agonisant en proférant de mordantes plaisanteries<note n="139" place="bottom"> BEAUDET (Gilles), <hi rend="i">op. cit</hi>., p. 252.</note>. » Le manque de crédibilité de ce « Molière riant aux portes du trépas » n’aurait <hi rend="i">a priori</hi> pas d’impact comique sur les spectateurs : « Molière n’eut pas le temps de rire sur le bord de la tombe ; et en supposant qu’il l’ait eu, […] ne fera rire personne<note n="140" place="bottom"><hi rend="i">Mercure de France</hi>, par une Société de gens de lettres, 6 juin 1789, Paris, p. 67 à 80.</note>. »</p>
<p>En tout cas, la pièce connut plusieurs représentations, et à succès, « à Genève, à Dijon, à Bordeaux, à Lyon, à Marseille, à Reims, à Toulouse etc.<note n="141" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, préface, p. 6.</note> ». Et les critiques soulignèrent également la particularité de cette pièce de Cubières : « ce serait être injuste que de juger cet ouvrage dans toute la rigueur des principes de l’art dramatique. » ; en effet, il ne s’agirait ni d’ « une comédie », ni d’un « drame », ni d’une « pièce d’intrigue » ou encore d’une « pièce épisodique » ou d’un « ouvrage de caractère ». Mais davantage d’un « composé de nuances relatives à chacun de tous ces genres, où il y a du talent et de l’intérêt<note n="142" place="bottom"><hi rend="i">Mercure de France</hi>, par une Société de gens de lettres, 6 juin 1789, Paris, p. 67 à 80.</note>. » Et, récemment, Monique Wagner l’a souligné : « the public showed an unusual severity toward a play which contains some pleasing episodes<note n="143" place="bottom"> WAGNER (Monique), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 176. Nous traduisons : « Le public fit montre d’une surprenante sévérité à l’encontre d’une pièce qui contient pourtant de plaisants passages. »</note> ».</p>
<p>L’auteur en tout cas fit une fois de plus montre de son attachement à cette pièce, visible dans sa correspondance. Lorsque Cubières et Mercier essuyèrent un refus au moment de faire jouer <hi rend="i">La Maison de Molière</hi> et <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pour l’anniversaire de la mort du grand homme, dû à la critique négative d’un prétendu Comité Secret, les deux dramaturges s’adressèrent au directeur de théâtre Gobert, pour le convaincre de les faire finalement jouer. Ces deux ouvrages seraient en effet « à la louange du plus grand Auteur dramatique que la France ait produit, de l’immortel Molière<note n="144" place="bottom"> MM. MERCIER, PALMÉZEAUX, SIMON, <hi rend="i">Correspondance dramatique entre MM. Mercier (de l’Institut) Cubières Palmézeaux, auteur dramatique, et M. Simon, avocat, et secrétaire du comité de lecture du théâtre de l’Odéon</hi>, Paris, Hugelet, 1810, p. 3-4. Lettre du 23 décembre 1809.</note> ».</p>
<p>En outre, Cubières répondit lui-même aux critiques dans sa lettre du 13 janvier 1810 :</p>
<quote>
<p>Ma pièce […] n’est pas très bonne, je le sais, mais cette pièce, telle qu’elle est, a été reçue par Messieurs les Comédiens Français, et telle qu’elle est elle a été imprimée deux fois et représentée, telle qu’elle est, sur tous les théâtres des départements de l’Empire. J’ai donc la faveur de vous annoncer formellement que je ne veux pas y changer un mot ; je vous le répète, je ne veux pas changer un mot à la pièce<note n="145" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 8-9.</note>. </p>
</quote>
<p>Et, avec son humour caractéristique, notre dramaturge précise : « j’ai près de soixante ans, et ce n’est pas à mon âge qu’on se réforme<note n="146" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> » et insiste : « je ne demande pas qu’on joue l’apothéose ou le quatrième acte, mais je demande que les trois actes soient représentés tels que je les ai publiés<note n="147" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. »</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Composition et dramaturgie de la pièce</head>
<p>L’Argument de <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pour l’édition de 1788, offre un résumé particulièrement éclairant<note n="148" place="bottom"> Pour consulter l’intégralité de ce texte, voir l’Annexe.</note> :</p>
<quote>
<p>La scène se passe dans la maison de Molière. Ce grand homme, seul, attend avec impatience son ami Chapelle, qui lui a laissé une comédie de sa composition, intitulée : <hi rend="i">L’Insouciant</hi>. Impatienté de ce que son ami ne lui rapporte pas le manuscrit du <hi rend="i">Malade Imaginaire</hi>, qu’il lui a confié, il s’assied auprès d’une table, lit tout bas les premières scènes de <hi rend="i">L’Insouciant</hi>.</p>
</quote>
<p>Molière déplore alors la mauvaise qualité de la pièce, et fait part de son jugement à Chapelle, enfin arrivé avec le manuscrit tant attendu. Mais devant la certitude de son ami, Molière décide de prendre à témoin sa fidèle servante, Laforêt ; et, pour parfaire la ruse, lui fait croire que la pièce est de lui :</p>
<quote>
<p>[…] mais à peine Molière a-t-il lu une vingtaine de vers de <hi rend="i">L’Insouciant</hi>, qu’elle bâille et s’endort, quoiqu’elle soit debout. Molière, et Chapelle lui-même rient beaucoup de ce trait. On réveille la bonne servante, et on la renvoie.</p>
</quote>
<p>Chapelle avoue donc « son impuissance à faire des comédies », et reçoit les conseils avisés de Molière. C’est alors que l’on vient chercher ce dernier pour une répétition. Chapelle, se croyant seul, vante le vin et l’oisiveté, mais il est coupé par l’arrivée de La Molière, qui « lui fait des reproches sur la vie trop dissipée qu’il a fait mener à son mari » :</p>
<quote>
<p>[…] c’est dans la scène suivante que l’on découvre, toute entière, l’âme hautaine et arrogante de cette femme. Baron aime Isabelle, et Molière veut en faire son gendre ; mais le marquis de Milflore demande la main de la jeune personne, et c’est lui que préfère la Molière ; ce qui fait naître une contestation entre le mari et la femme, dans laquelle Molière développe le sage système de ne point sortir de son état.</p>
</quote>
<p>Dès lors, l’attention est portée sur la santé du protagoniste : tous les personnages s’efforcent de le détourner de son rôle, mais « Molière est inflexible » :</p>
<quote>
<p>Toute la fin de cet acte a un charme attachant. Molière malade, entouré de ses amis, de sa famille ; sensible à leur inquiétude, s’obstinant à jouer la comédie par un motif d’humanité, et marchant vers la mort, plutôt que de cesser d’être bienfaisant, jette dans l’âme un mélange d’intérêt, de sensibilité et d’admiration auquel il nous semble qu’il est impossible de résister. </p>
</quote>
<p>Et ce que l’on redoutait arrive. « Chapelle accourt, appelle Laforest et lui raconte l’accident » : Molière, peinant à tenir jusqu’au bout son rôle d’Argan, est sorti de scène dans un état d’extrême faiblesse, et arrive à présent, « soutenu par sa fille et par Baron ». Ses derniers mots vont à son épouse, alors absente, dont il souhaite éviter la vue pour ne pas l’accabler ; puis il disparaît pour toujours de la scène. Baron accueille alors M. de Montausier, incarnation de l’hommage rendu au dramaturge, et défenseur de ce dernier face à « l’hypocrite Pirlon, qui vient, pour ainsi dire, insulter aux derniers moments du grand homme ».</p>
<p>L’Argument se termine ainsi :</p>
<quote>
<p>Molière meurt : on sait qu’il doit mourir. Il n’y a plus ici ni curiosité, ni incertitude, et les ressorts qui pourraient soutenir l’attention et l’intérêt qu’exige un dénouement, ne nous semblent pas compensés par la scène de Pirlon et de Montausier, ni par les doléances d’Isabelle, ni par son apostrophe au portrait de son père. Le grand vice de cette pièce est le défaut d’action ; mais ce vice est racheté par de très beaux détails ; en un mot, c’est un ouvrage qui fait autant d’honneur à l’esprit qu’au cœur de M. de Cubières. </p>
</quote>
<div>
<head>Des particularités à noter<note n="149" place="bottom"> Au fil de cette partie nous tenterons aussi de souligner brièvement les accointances dramaturgiques entre les choix de Cubières et ceux de Molière.</note>…</head>
<div>
<head>Rythme et effets comiques</head>
<p>Les échanges entre les personnages sont bien souvent marqués par une certaine vivacité, rappelant ceux des comédies. En effet, si, nous l’avons vu, <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> est une pièce difficile à classer, et si le sujet de la pièce semble bien être la disparition du grand dramaturge, néanmoins il ne s’agit pas d’une tragédie, et nombre de scènes nous plongent au contraire dans les situations et dialogues de comédies. Telles sont, par exemple, les répliques de Chapelle et de Molière à l’Acte I, Scène 4, au moment où Molière tente de faire comprendre de manière diplomatique à son ami que sa pièce est des plus mauvaises, alors que ce dernier le félicite pour son <hi rend="i">Malade imaginaire</hi> :</p>
<quote>
<l>CHAPELLE.</l>
<l>Il n’y faut rien changer.</l>
<l>M O L I È R E.</l>
<l>Pas un mot ?</l>
<l>CHAPELLE.</l>
<l>Pas un mot.</l>
<l>M O L I È R E.</l>
<l>Eh bien, je suis sincère :</l>
<l>À la vôtre non plus je ne vois rien à faire ;</l>
<l>Mais pour d’autres raisons<note n="150" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 4, v.72-75.</note>. </l>
</quote>
<p>Les stichomythies annoncent bien le quiproquo entre, d’une part, un Chapelle touché par la permission de laisser sa pièce telle quelle, l’information étant prise pour un compliment, et d’autre part, un Molière profitant habilement de ce malentendu pour ironiser et laisser entendre son réel point de vue, bien plus négatif. En outre, le public devine aisément ce que pense en vérité Molière : il y a donc également ironie dramatique, dans laquelle le spectateur se sent en quelque sorte complice du protagoniste. Ce même mode de double sens, de sous-entendu, est utilisé un peu plus loin dans cette même scène, et finit de mettre un terme aux espérances de Chapelle :</p>
<quote>
<l>Et de votre suffrage</l>
<l>Me faudrait-il passer tout à fait ?</l>
<l>M O L I È R E.</l>
<l>Tout à fait<note n="151" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. 86-87.</note>. </l>
</quote>
<p>Malgré la mort imminente de Molière, que le public n’oublie sans doute jamais, Cubières a donc choisi de mettre en scène un personnage à l’humour particulièrement mordant. Cela est notamment visible lorsque ce dernier met en évidence le caractère soporifique de <hi rend="i">L’Insouciant</hi> :</p>
<quote>
<l>CHAPELLE.</l>
<l>Ce jugement est dur : quelque facilité</l>
<l>Brille dans un endroit que vous avez cité ;</l>
<l>Et vos rimes surtout ont charmé mon oreille.</l>
<l>M O L I È R E.</l>
<l>Oui, je rime si bien que Laforêt sommeille<note n="152" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, I, 5, v.181-184.</note>. </l>
</quote>
<p>Et Molière n’est pas le seul personnage à illustrer ce rythme vif : son épouse le fait également, entre autre au moment où Chapelle se croit seul et vante les mérites de l’alcool : « Il vaut mieux ne rien faire et sabler du bon vin<note n="153" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 8, v.238.</note> ». La Molière arrive en effet juste à point pour réprimander l’ami de son mari : « <hi rend="i">(avec humeur).</hi> Du bon vin ! du bon vin ! voilà comme vous êtes<note n="154" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 9, v. 239.</note> ! » L’enchaînement des deux scènes permet de prolonger une certaine complicité entre le public et le personnage de La Molière – une fois de plus au détriment de Chapelle – procédé que l’on retrouve à l’Acte III. Isabelle s’adresse alors discrètement à son père, tandis que ce dernier converse avec le docteur Mauvilain ; l’aparté participe alors de cet effet de proximité avec le spectateur :</p>
<quote>
<l>ISABELLE <hi rend="i">(à Molière).</hi></l>
<l>Son zèle doit vous plaire.</l>
<l>M O L I È R E <hi rend="i">(à Isabelle).</hi></l>
<l>Oui, j’aime sa franchise.</l>
<l>(au Docteur).</l>
<l>Me guérir ! et comment<note n="155" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 4, v. 837-838.</note> ? </l>
</quote>
<p>La relation houleuse entre Molière et son épouse ne manque quant à elle pas de sel, et permet aussi des échanges cocasses, comme à l’Acte II, Scène 1, lorsque Molière songe à porter à la scène un caractère tout à l’image de sa femme :</p>
<quote>
<l>[…] si je m’étudie</l>
<l>À le représenter comme il s’offre à mes yeux,</l>
<l>C’est vous que je peindrai ; je ne puis choisir mieux.</l>
<l>Oui, ma femme, vous-même.</l>
<l>L A M O L I È R E.</l>
<l>Et vous ferez, je gage</l>
<l>Une pièce ennuyeuse, un détestable ouvrage<note n="156" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 1, v. 384-388.</note>.</l>
</quote>
<p>Cubières semble ainsi reprendre un trait cher à Molière : l’« imagerie de la dispute conjugale haute en couleur », « filon » qu’il avait exploité dès <hi rend="i">Le Cocu imaginaire</hi><note n="157" place="bottom"> MOLIÈRE, <hi rend="i">Œuvres complètes</hi>, Gallimard, NRF, Bibliothèque de la Pléiade, Éd. Georges Forestier et Claude Bourqui, 2010, Tome I, p. XLII. </note>.</p>
</div>
<div>
<head>Le « théâtre dans la théâtre »</head>
<p><hi rend="i">La Mort de Molière</hi> comprend quelques passages de mise en abyme théâtrale, qu’il convient de souligner parmi les particularités dramaturgiques. Tout d’abord, le premier acte est marqué par la lecture de la scène première de <hi rend="i">L’Insouciant</hi>, de Chapelle, et cette lecture occupe plus d’une page, permettant ainsi à Cubières de mettre en évidence deux tableaux sur la scène. D’un côté, celui de Chapelle, fier d’entendre les mots qu’il a écrits prononcés par Molière en personne : « Ne vous pressez pas trop : par des chutes exactes / Marquez bien chaque vers<note n="158" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 5, v. 126-127.</note> », lui avait-il conseillé, et buvant probablement ses paroles ; et de l’autre, Laforêt, absolument insensible à la plume de Chapelle, et s’endormant même « tout debout<note n="159" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. 153.</note> ». Cette scène, nous l’avons évoqué, plut tout particulièrement, sans doute grâce à cet effet de double tableau très contrasté, mais aussi par le jeu du personnage de Molière, exagérant probablement sa lecture, et provoquant ainsi, en guise de troisième tableau, le rire du public. L’extrait en question est d’ailleurs propice à l’outrance comique, dans la mesure où les répliques des deux personnages (Lafleur et Rosette) s’enchaînent rapidement, ne représentent pas un intérêt dramatique excessif, surtout pour une scène d’exposition, et où Molière joue les deux rôles à la fois :</p>
<quote>
<l>ROSETTE.</l>
<l>Ton Maître est-il ici ?</l>
<l>LAFLEUR.</l>
<l>Non, il vient de sortir.</l>
<l>ROSETTE.</l>
<l>Tant pis <note n="160" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. 129-130.</note> !</l>
</quote>
<p>Notons cet autre passage mettant en œuvre le même procédé de mise en abyme : lorsqu’Isabelle et Baron s’échangent des répliques du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi><note n="161" place="bottom"> Celles de l’Acte III, scènes 13 et 14.</note>. Angélique croit alors perdre son père, et lui montre dans un dernier hommage tout son amour, et le chagrin que sa disparition lui cause, et lui confie renoncer à son union avec Cléante qu’elle aime pourtant, puisque ce n’était pas le choix de ce père adoré. Cet extrait est particulièrement approprié à la situation d’Isabelle à ce moment de la pièce :</p>
<quote>
<p>Ô Ciel ! quelle infortune ! quelle atteinte cruelle ! hélas ! faut-il que je perde mon père, la seule chose qui me restait au monde, et qu’encore, pour un surcroît de désespoir, je le perde dans un moment où il était irrité contre moi ! Que deviendrai-je, malheureuse ! Et quelle consolation trouver après une si grande perte<note n="162" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, II, 8, [p. 43]. Cf. Aussi : notre note de bas de page.</note> ? </p>
</quote>
<p>Cubières a donc habilement joué avec la référence moliéresque, sans doute connue du public qui lui est contemporain, pour l’intégrer à sa propre œuvre, dans une sorte de clin d’œil à la fois subtil et compris par tous. Cette fois, il ne s’agit pas d’un extrait inventé par le dramaturge, comme c’était le cas pour le passage de <hi rend="i">L’Insouciant</hi><note n="163" place="bottom"> Cf. Notre partie suivante pour davantage de précisions quant aux sources de cet épisode.</note>, mais d’une restitution d’un passage bien connu d’une pièce de Molière. Ce choix se révèle particulièrement efficace dans la mesure où <hi rend="i">Le Malade imaginaire</hi> est justement la pièce que s’apprête à jouer la troupe de Molière, et dont cette quatrième représentation aura les conséquences elles aussi déjà bien connues du spectateur. Le refus du mariage est ici la seule différente notoire avec le texte que déclame Isabelle : Cubières a choisi de faire porter cette décision sur La Molière, la mère de la jeune fille, donc, et non sur son père. L’on retrouve bien en tout cas un procédé « expérimenté par Molière lui-même dès <hi rend="i">L’Impromptu de Versailles</hi><note n="164" place="bottom"> POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 23.</note> ».</p>
<p>La mise en abyme passe encore une fois par un mélange entre la fiction de Cubières et la référence à l’œuvre de Molière. Penchons-nous par exemple sur la présence du personnage de Pirlon, à l’image du Tartuffe, et de Montausier, quant à lui à l’image du modèle qui servit à Molière pour composer son <hi rend="i">Misanthrope</hi>, comme nous le verrons plus loin. La confrontation entre ces deux personnages à l’Acte III, Scène 8, est d’un effet dramaturgique assez intéressant et qu’il convient de souligner, puisque mettant face à face deux personnages-créatures de Molière, jamais jusqu’alors portées à la scène dans une même pièce :</p>
<quote>
<l>P I R L O N.</l>
<l>[…] je viens pour savoir comment va le cher homme.</l>
<l>BARON.</l>
<l>Assez mal.</l>
<l>P I R L O N.</l>
<l>Ah ! Tant pis ! ses talents qu’on renomme</l>
<l>Et qu’admire sans cesse un monde peu chrétien,</l>
<l>Ont pu scandaliser pourtant les gens de bien :</l>
<l>Molière a, je l’avoue, un talent agréable,</l>
<l>Mais de combien d’erreurs il s’est rendu coupable !</l>
<l>MONTAUSIER, (bas à Baron).</l>
<l>Quel est cet insensé qui raisonne si mal ?</l>
<l>BARON, (bas à Montausier).</l>
<l>C’est Tartuffe.</l>
<l>MONTAUSIER.</l>
<l>Tartuffe !</l>
<l>BARON.</l>
<l>En propre original<note n="165" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 8, v. 917-924.</note>.</l>
</quote>
<p>L’hypocrisie de Pirlon est mise en contraste avec le respect et l’admiration de Montausier pour le dramaturge. Ce dernier proclame d’ailleurs sa fierté d’avoir peut-être inspiré Molière :</p>
<quote>
<l>[...] dans le Misanthrope il m’a joué moi-même ;</l>
<l>On me l’assure au moins, et cependant je l’aime,</l>
<l>Autant que je l’estime, et loin de l’accabler,</l>
<l>J’ai dit qu’à son héros je voudrais ressembler<note n="166" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. 945-948.</note>.</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>Une structure étonnante : un « avant » et un « après » Molière ?</head>
<p>On a beaucoup reproché à Cubières d’avoir fait disparaître trop tôt Molière de la scène. En effet, le protagoniste sort à l’Acte III, Scène 4, lorsqu’il préfère se dérober à la vue de son épouse plutôt que de lui causer de la peine : « Malgré son humeur brusque, elle m’aime, et j’éprouve / Un chagrin si réel, quand je la vois souffrir, / Qu'à ses yeux maintenant je craindrais de m’offrir<note n="167" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, IV, v. 874-876.</note>. » On ne peut pas affirmer que Molière n’entrera jamais de nouveau sur scène, et que ce sont là ses ultimes paroles. C’est sans doute la brutalité de cette disparition qui a pu déplaire au public et aux critiques contemporains, le plateau restant alors vide de son protagoniste. Car comment donner une suite cohérente et passionnante à la pièce, alors même que Molière en est absent, et que le « contrat » du titre a déjà été rempli ? Mais, justement, « La Mort de Molière » ne signifie sans doute pas seulement « le moment précis où Molière meurt » : il s’agit, dans les deux premiers actes ainsi qu’au début du troisième, de laisser présager cette mort, et de mettre en scène la portée dramatique de ce à quoi l’on s’attend tous. Il semble donc logique, si l’on a préparé cette mort, de la faire suivre des réactions qu’elle provoque : poser le point final au moment où Molière prononce les dernières répliques que l’on vient de citer, aurait été renoncer à l’harmonie de la pièce, et rompre trop tôt son unité globale. Ainsi, il n’y aurait pas tant un manque d’action, qu’un manque d’intrigue : on sait d’avance ce qui va se passer, mais on le sait dans les grandes lignes, et le titre seul est assez explicite pour que tout spectateur quelque peu informé sur Molière devine la principale action de la pièce. Cubières a voulu réaliser ce que l’on a beaucoup fantasmé après la mort de Molière, mais sans suivre la légende du comédien mort sur scène : Molière avec ses proches, et ce que cause sa perte.</p>
<p>Ainsi, lorsqu’il sort définitivement de scène, il faut que les personnages restants soient à sa hauteur, et prennent en quelque sorte la relève de ce Molière disparu. Si l’on se réfère au nombre de répliques prononcées par chaque personnage, on s’aperçoit que Montausier, qui fait d’ailleurs son apparition juste après que Molière a quitté la scène, comptabilise 5, 05% des répliques de cet acte, autrement dit il est le personnage le plus présent verbalement. Cette nouvelle apparition vient donc assurer la continuité de la pièce, dans la mesure où Montausier se fait porte-parole de l’esthétique de Molière, et défenseur de son œuvre. C’est aussi le moment où Pirlon arrive, personnage négatif s’il en est. La confrontation entre ces derniers est donc d’autant plus féconde que Molière est absent : cela vient d’ailleurs paradoxalement mettre, ou plutôt maintenir Molière sur le devant de la scène, puisqu’il est l’unique sujet de discorde de ces deux personnages. Cela se concrétise en outre par l’installation du portrait au « milieu du théâtre<note n="168" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, didascalie Acte III, Scène 10, [p. 61].</note> », qui place le protagoniste une fois encore au centre de l’attention, des autres personnages comme du public, et ce de manière particulièrement frappante, puisque l’ouvrage est décrit comme extrêmement ressemblant à l’original, ce qui n’échappe pas à Isabelle, et lui ouvre même la voie de la consolation : « C'est mon père ! c’est lui ! dans mon malheur extrême / Je puis encor le voir...<note n="169" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 10, 1020-1021.</note> ». Molière « brille par son absence<note n="170" place="bottom"> POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 105.</note> » : son portrait, en tant qu’objet théâtral particulièrement efficace, symbolise finalement « his entry into posterity<note n="171" place="bottom"> LEON (Mechele), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 111. Nous traduisons : « son entrée à la postérité. »</note> ». En outre, la sortie de scène de Molière ne correspond pas exactement à sa mort : ainsi, lorsque Montausier et Pirlon disputent le génie du grand homme, et que l’on apporte le portrait peint par Mignard, il est encore entre la vie et la mort ; la tension dramatique se fait de plus en plus grande, jusqu’à ce que La Molière laisse entendre la perte finale, scène 12 :</p>
<quote>
<l>L A M O L I È R E, <hi rend="i">(en pleurs).</hi></l>
<l>Pleure, pleure, ma fille, à ta douleur sincère</l>
<l>Je viens mêler la mienne. Il est trop vrai ; ton père…<note n="172" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 12, v.1061-1062.</note></l>
</quote>
<p>La « mort » de Molière, bien qu’elle soit au centre de toute l’action de la pièce, n’est énoncée ainsi qu’à demi-mots. Sa sortie est discrète, tout comme l’annonce de sa mort : on n’assiste pas à une emphatique scène de trépas, où tous entoureraient le dramaturge et pleureraient après son dernier souffle ; l’instant de la mort a lieu hors-scène.</p>
<p>Le dernier acte vient encore davantage équilibrer cet avant et cet après, et prolonger la présence de Molière. S’il ne manque pas de fantaisie, avec la présence des divinités liées au théâtre que sont Apollon, Melpomène et Thalie, néanmoins il semble correspondre à la deuxième « vraisemblance » dont parle Cailhava dans <hi rend="i">De l’art de la comédie, ou détail raisonné des diverses parties de la comédie et de ses différents</hi> genres, c’est-à-dire la vraisemblance « extraordinaire », « celle qui doit son ombre de vérité à la puissance des Dieux ou de la féérie », par opposition à la vraisemblance dite « ordinaire », qui quant à elle « caractérise les choses qui arrivent ordinairement dans le cours de la vie commune des hommes<note n="173" place="bottom"> CAILHAVA de L’ESTANDOUX (Jean-François), <hi rend="i">De l’art de la comédie, ou détail raisonné des diverses parties de la comédie et de ses différents genres ; suivi d’un traité de l’imitation où l’on compare à leurs originaux les Imitations de Molière et celles des Modernes</hi>, Paris, Didot aîné, 1772, Tome Ier, p. 434. </note> ». Il permettrait même de réaliser la valeur performative du théâtre, mise en évidence lorsque Baron déclare : « Vengeons-le, mes amis, à ce noble mortel, / Au défaut d’une tombe élevons un autel<note n="174" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, IV, 1, v. 1089-1090.</note> », ou encore avec l’intervention d’Apollon : « Ma voix a rassemblé les Muses en ces lieux / Pour élever Molière au rang des demi-Dieux<note n="175" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., IV, 2, v. 1153-1154.</note> ». Ainsi Cubières répond-il bien au titre de sa pièce : ses choix dramaturgiques, bien qu’étonnants de prime abord, peuvent se comprendre grâce à une vue d’ensemble, qui révèle sa cohérence et son unité<note n="176" place="bottom"> Dumersan, dans sa pièce du même titre, choisira d’effacer complètement Molière de ses personnages : son absence du début à la fin de la pièce engage alors un autre rapport à sa disparition, bien que la plupart des péripéties correspondent à une reprise de la version de Cubières. Cf. DUMERSAN (Théophile Marion), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, Paris, Barba, 1830.</note>.</p>
<p>En outre, ce qui fait également le lien entre ce qui précède et ce qui suit la mort de Molière, c’est, dans la tonalité de la pièce, la double présence de hauteur et de trivialité : on ne passe pas sans crier gare de la vie – qui serait marquée par l’humour et la détermination, voire la trivialité – à la mort, la souffrance, l’emphase et la fatalité tragiques. Il n’y a pas réellement d’ « avant » et d’ « après », qui institueraient une dichotomie et affaibliraient l’unité de la pièce. Cette dernière est tout à la fois parcourue par un vocabulaire soutenu, marquant une certaine hauteur, et rappelant la noblesse des échanges entre les personnages dans les tragédies du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, mais aussi par des mots bien plus triviaux, ou du moins répondant davantage au néologisme et au jeu verbal qu’à la gravité. L’on trouve tout un parler populaire, incarné surtout par le personnage de Laforêt, telles que l’interjection « pardine », ou encore « C’est le <hi rend="i">culot</hi> qu’on trouve au fond de la nichée<note n="177" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, I, 5, v.174 puis 176.</note>. » Sa gestuelle même correspond à une certaine outrance comique, notamment lorsqu’elle assiste au retour de Molière chez lui, après l’interruption de la représentation, et ne s’exprime alors que physiquement, comme l’indique la didascalie : « <hi rend="i">elle ne cesse de roder autour de Molière, et d’exprimer par une pantomime naïve et animée la douleur que lui cause son état</hi><note n="178" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, Acte II, Scène 2, [p. 51].</note> ». Molière lui-même emploie ce parler, comme lorsqu’il se trouve rassuré d’avoir finalement récupéré son manuscrit du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi> : « Si vous ne m’eussiez point rapporté mon ouvrage, / Vous le voyez ; parbleu j’étais joli garçon<note n="179" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 7, v. 232-233.</note>. » En outre, Cubières ajoute sa touche personnelle, par exemple avec le néologisme « clistérisaré<note n="180" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 4, v. 840.</note> », dans un autre clin d’œil au <hi rend="i">Malade imaginaire</hi>. Mais notons qu’un lexique bien plus élevé scande également la pièce, et ce à la fois avant et après la mort de Molière. Isabelle s’exprime en effet ainsi dès l’Acte I, Scène 11 : « Ah ! je crains qu’il ne touche à son terme fatal<note n="181" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 11, v. 298.</note> » ; puis, inquiète de l’état de santé de son père, déclare : « J'ai des pressentiments qui me glacent d’effroi<note n="182" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 8 v. 681.</note> », ou encore : « D'une cruelle toux votre organe affecté / M'inspire une frayeur...<note n="183" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 5 v. 561-562.</note> », et elle annonce à Chapelle, alors que son père est sur le point de mourir :</p>
<quote>
<l>Laissez-moi, laissez-moi ; je n’ai plus qu’à mourir.</l>
<l>Je viens de voir mon père à son dernier soupir,</l>
<l>Et sa fille, s’il meurt, n’aspire qu’à le suivre<note n="184" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 9, v. 1027-1029. </note>. </l>
</quote>
<p>Et, lorsque son père a disparu, Isabelle, seule, s’adresse ainsi à son portrait :</p>
<quote>
<l>Ô respectable image !</l>
<l>Toi, qui m’offres les traits du père le plus cher,</l>
<l>Mes larmes devant toi peuvent donc s’épancher !</l>
<l>Le sort va me ravir ce père que j’adore<note n="185" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 11 v. 1046-1049.</note>. </l>
</quote>
<p>Baron s’exprime lui aussi avec noblesse, lorsqu’il montre à son tour son souci face à l’état de Molière : « La même crainte, hélas ! dans mon âme s’élève<note n="186" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 8, v. 684.</note> » et ajoute par la suite : « Chassez de votre cœur cette crainte mortelle<note n="187" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 9, v. 1034.</note> ». En outre, les expressions utilisées pour évoquer la mort participent elles aussi de ce caractère grave : Montausier parle d’une « toux funeste<note n="188" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 7, v. 893.</note> », et Baron d’un « abîme fatal<note n="189" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. 900.</note> » ; Chapelle déclare que « la parque n’a point encor tranché ses jours<note n="190" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 9, v. 1031.</note> », et Isabelle emploie la formule : « subir le trépas<note n="191" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. 1036.</note> ». À l’Acte IV, Scène 1, Chapelle conclut aussi : « Oui, notre ami n’est plus, une crise funeste / Vient de trancher ses jours<note n="192" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. 1055-1056.</note> ». Enfin, notons que le terme « courroux » apparaît à quatre reprises (v.76, v.746, v.828, v.967), et autant de fois dans la seconde édition. Cependant, l’on peut toujours compter sur Chapelle pour ne pas sombrer dans une tristesse inféconde :</p>
<quote>
<l>Oui, notre ami n’est plus, une crise funeste</l>
<l>Vient de trancher ses jours ; mais un espoir me reste,</l>
<l>Le génie a le droit de ne jamais périr,</l>
<l>Molière vit encor, pourquoi donc tant gémir ?</l>
<l>Cessons, amis, cessons de répandre des larmes</l>
<l>Et de remplir nos cœurs d’inutiles alarmes.</l>
<l>(<hi rend="i">avec enthousiasme</hi>.)</l>
<l>Molière vit encore, au lieu de le pleurer,</l>
<l>Par un tribut plus noble il le faut honorer<note n="193" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, IV, I, v. 1055-1062.</note>.</l>
</quote>
<p>Cette dualité ou plutôt alliance du noble et du moins noble se retrouve aussi dans l’étude des personnages eux-mêmes…</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Des personnages tout en nuances…</head>
<div>
<head>Chapelle</head>
<p>Chapelle est l’ami fidèle mais naïf de Molière, ouvert d’esprit et plein d’admiration pour ce dernier, puisqu’il en accepte par exemple la critique, mais néanmoins toujours porté par sa légèreté et son humour frivole. Lorsqu’il expose son opinion sur la pièce du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi>, il fait preuve en effet de peu de réflexion, et passe d’un avis à son contraire dans une rapide palinodie : « Je m’étais figuré d’abord que vos écrits / Fourmillaient de défauts<note n="194" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 4, v. 55-56.</note> », « d’abord » venant contraster avec la conclusion finale : « […] mais j’en sens tout le prix, / Depuis que j’en ai fait à tête reposée / Un examen suivi<note n="195" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 4, v. 56-58.</note> ». Puis, sa pensée relève uniquement du poncif voire de la paraphrase : « Votre bon homme Argan m’a surtout enchanté. / Il se croit bien malade et crève de santé<note n="196" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 4, v. 63-64.</note> ». Cubières a pu s’inspirer ici de la construction du personnage comique chez Molière, qui est « un hypnotisé » : « Son isolement, son impuissance à communiquer avec le monde raisonnable, sa surdité et sa cécité mentales, sa béatitude proviennent d’une passion fixe qui fait agir ses charmes sur lui<note n="197" place="bottom"> FERNANDEZ (Ramon), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 166.</note>. » Plus précisément, Chapelle revêtirait ici quelques traits de Sganarelle : « il tape en sourd qu’il est, sur lui-même sans doute, mais il l’ignore, car il est aveugle<note n="198" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 144.</note>. » En effet, lorsqu’il s’adresse à Laforêt, au moment où celle-ci vient d’assister à la lecture de la scène première de <hi rend="i">L’Insouciant</hi>, et est censée croire qu’il s’agit là d’une pièce de Molière, Chapelle place alors tous ses espoirs dans la naïveté de la servante, mais se révèle en fait bien plus naïf lui-même : « Tu n’admires donc pas l’ouvrage de ton maître ? / Oh ! pour celui-là, non<note n="199" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 5 v. 163-164.</note>. » Et, alors qu’il tente de convaincre Molière de ne pas monter sur scène, son discours reste très autocentré, et marqué par quelque égoïsme :</p>
<quote>
<l>C'est moi qui vous ai fait quitter votre régime :</l>
<l>Votre femme tantôt me l’a dit aigrement,</l>
<l>Et s’il vous arrivait quelque triste accident,</l>
<l>On m’en accuserait. Dans sa douleur mortelle,</l>
<l>Chacun de vos amis s’en prendrait à Chapelle,</l>
<l>Et quoique je ne sois rien moins que Médecin,</l>
<l>Chacun verrait en moi peut-être un assassin :</l>
<l>On dirait hautement, il a tué Molière,</l>
<l>Pour l’avoir obligé de vivre à sa manière</l>
<l>Chacun me maudirait ; et vous ne voulez pas</l>
<l>Qu'ici vous retenant <note n="200" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 11, v.748-758.</note> !...</l>
</quote>
<p>Chapelle semble surtout craindre que la mort de son ami ne lui attire des ennuis. Toutefois, cette tactique ne laisse pas Molière insensible, et ce dernier, s’il ne renonce pas certes à son rôle, néanmoins lui tend ses bras, comme l’indique la didascalie, et déclare : « Eh bien ! entre mes bras / Jetez-vous, mon ami. Si le Ciel l’abandonne, / Et s’il meurt aujourd’hui, Molière vous pardonne<note n="201" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 11, v. 758-760.</note> ». En outre, une fois resté seul sur scène, Chapelle permet au spectateur de comprendre qu’il ne compte pas en rester là, mais continuer à rester auprès de son ami coûte que coûte pour le protéger : « Il compte vainement se soustraire à mon zèle. / Suivons ses pas, volons où l’amitié m’appelle<note n="202" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 12, v. 763-764.</note>. » On peut finalement penser que ces répliques étaient avant tout une façon d’amadouer Molière en lui montrant ses faiblesses.</p>
<p>En tout cas, malgré les défauts et la légèreté qui caractérisent Chapelle, il est à noter qu’il ne s’agit pas d’un personnage borné. Il fait en effet preuve d’autodérision : « De moi-même je ris quelquefois ; c’est mon goût<note n="203" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 4, v. 80.</note>. » Et, lorsqu’il vante les bienfaits du vin, il ne manque pas d’ingéniosité : « Mon visage est empreint de sa couleur vermeille, / Le meilleur élixir est celui de la treille<note n="204" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., v. I, 9, 267-268.</note> ». Chapelle a donc une multitude de facettes, et ne se contente pas du rôle de naïf : bon vivant et joyeux drille, il montre aussi une amitié solide envers Molière, pleine d’affection et de respect. D’ailleurs, la fin de la pièce va plus loin dans ces nuances, puisqu’il fait alors preuve de davantage de gravité et de sérieux. En nouveau Théramène, il narre l’héroïque et tragique jeu de son cher ami, dans un récit théâtral aux accents tragiques :</p>
<quote>
<l>À la fin de la pièce,</l>
<l>Je l’ai vu pâle et prêt à tomber en faiblesse</l>
<l>En prononçant <hi rend="i">juro</hi> : dès lors il aurait dû</l>
<l>De la scène sortir, et laisser suspendu</l>
<l>Un divertissement à sa santé funeste ;</l>
<l>Mais, malgré ses douleurs, il continue, il reste :</l>
<l>Pour cacher sa souffrance au public assemblé,</l>
<l>Il redouble d’efforts, et bientôt accablé,</l>
<l>Quand la toile est baissée, il chancelle, il succombe :</l>
<l>J'accours, et sans vigueur entre mes bras il tombe,</l>
<l>En proie à des tourments qu’on ne peut apaiser :</l>
<l>Un crachement de sang finit par l’épuiser<note n="205" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 2 v. 777-788.</note>.</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>La Molière</head>
<p>L’épouse de Molière est elle aussi un personnage aux différentes facettes. Certes, elle est avant tout la femme et la mère revêche et acariâtre de cette maison, ce qui est reconnu par tous les habitants, à commencer par Chapelle : « Il est vrai que Madame / N'est pas douce<note n="206" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 4, v. 78-79.</note> », et donne lieu à des passages de confrontations particulièrement cocasses entre ces deux personnages antithétiques. La Molière est pleine de reproches à l’égard de Chapelle : « Boire et passer vos nuits dans les jeux, dans les fêtes ; / Voilà votre méthode, et c’est, grâces à vous, / Que je touche au moment de perdre mon époux<note n="207" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 9, v. 240-242.</note> », qui le lui rend bien : « Ce n’est pas, croyez-moi, le bachique breuvage, / Qu'au milieu d’un souper je verse à votre époux, / Qui cause ses douleurs et fait naître sa toux ; / C'est votre humeur, Madame, elle est un peu changeante / Elle est impérieuse, et jamais indulgente<note n="208" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 9, v. 272-276. </note>. » Personnage haut en couleurs, comme le double contrasté de Chapelle, La Molière réagit dans l’outrance et la démesure : « m’injurier chez moi !... quelle audace insensée <note n="209" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 9, v. 280.</note> ! » Et sa remise en question, à la scène suivante, une fois seule, est de courte durée : « Chapelle a t-il raison ? Je veux être maîtresse, / Commander en ces lieux<note n="210" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 10, v. 291-292.</note> » ; elle ajoute en effet immédiatement : « mais Molière sans cesse / Ne veut-il pas user d’un suprême pouvoir. / Et me faire, dit-il, rentrer dans mon devoir ? / Qu'il cède quelquefois, je céderai<note n="211" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 10, v. 292-295.</note>. » </p>
<p>Dans ses relations avec sa fille Isabelle, La Molière est la même femme aux idées préconçues, et intransigeante : elle est bien décidée à lui faire épouser le marquis de Milflore, et non Baron, son véritable amant. Sa décision est irrévocable malgré les instances touchantes de sa fille, et l’approbation du père : « Oui, oui, Mademoiselle, / Je connais votre humeur indocile et rebelle ; / Mais je saurai bientôt vous mettre à la raison<note n="212" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 11, v. 315-316.</note>. » ; « Votre père voit mal... Ah ! s’il avait mes yeux<note n="213" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 11 v. 361.</note> !... ».</p>
<p>Néanmoins, elle montre un attachement certain à son époux, et une grande crainte de le perdre, lorsqu’elle s’adresse ainsi à Isabelle : « Votre père m’est cher<note n="214" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 11, v. 305.</note> » ; « Je veillerai, vous dis-je, au salut de ses jours<note n="215" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 11, v. 309.</note> », ou bien à Molière lui-même : « Ma crainte la plus forte / Est que vous ne tombiez malade gravement<note n="216" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 1, v. 460-461.</note> », allant jusqu’à user du chantage affectif, à la manière de Chapelle : « Si toujours dominé par votre entêtement, / Vous jouez aujourd’hui dans votre Comédie. / […] / […] Ainsi je vous préviens / Qu'aujourd’hui je renonce à jouer dans le mien [dans mon rôle] <note n="217" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 1, v. 465-466.</note>. »</p>
</div>
<div>
<head>Laforêt</head>
<p>Laforêt, servante de Molière, est en quelque sorte un double de son maître, fière de ce dernier, et prêchant partout sa parole et son œuvre. La première nuance à apporter à son caractère, et que Molière ne manque pas de préciser d’emblée, lorsqu’il convainc Chapelle de s’en remettre à elle pour juger sa pièce, est certes qu’« Elle n’a point d’esprit<note n="218" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 4, v. 107.</note> », mais cependant aussi et surtout « un jugement sain<note n="219" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> ». Elle est le premier soutien du dramaturge :</p>
<quote>
<l>M O L I È R E.</l>
<l>Tenez-vous là.</l>
<l>Je vais lire une Pièce.</l>
<l>L A F O R Ê T.</l>
<l>Oh ! j’aimons bien cela.</l>
<l>Quand vous nous en montrais, je rions tant ! j’écoute</l>
<l>Déjà de tout mon cœur<note n="220" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 5, v. 119-122.</note>. </l>
</quote>
<p>Et Baron d’aller dans ce sens, lorsqu’il confie à Molière : « Rien n’égale son zèle. / Cette fille est honnête et vous aime vraiment<note n="221" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 7, v. 648-649.</note>. » La réponse de Molière nous conduit à émettre une hypothèse quant à la construction dramaturgique des couples de cette pièce :</p>
<quote>
<l>Oui ; mais, pour trop m’aimer, elle fait mon tourment.</l>
<l>À me désobéir, elle passe sa vie :</l>
<l>Je me brouille avec elle et me réconcilie</l>
<l>Au moins dix fois le jour<note n="222" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 7, v. 650-653.</note>. </l>
</quote>
<p>En effet, nous pourrions souligner que quatre protagonistes portent la pièce, deux hommes et deux femmes : Molière et Chapelle, le couple masculin d’amis, et La Molière et Laforêt, l’épouse et la servante. Chapelle et La Molière d’un côté, et Molière et Laforêt de l’autre : aussi surprenant que cela puisse paraître de prime abord, ces deux combinaisons se révèlent assez efficaces pour décrire le schéma des relations entre les personnages. Laforêt s’inquiète en outre au moins autant que La Molière pour la santé de son maître, et se confie ainsi à Chapelle : « Je sommes dans les transes. / Ah ! Monsieur, j’ons bien peur qu’il ne se trouve mal<note n="223" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 2 v. 770-771.</note> », et La Molière quant à elle est bien moins sensible au talent de son époux.</p>
</div>
<div>
<head>Et Molière…</head>
<p>Le personnage de Molière possède des traits qui le rapprochent dans un premier temps de son épouse : il apparaît aussi comme acariâtre et caractériel. Molière ouvre la première scène, et montre d’emblée sa colère envers Chapelle, qui ne lui a toujours pas rapporté son manuscrit du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi> : « Je ne sais que penser de mon ami Chapelle. / Veut-il me rendre fou<note n="224" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 1 v. 1-2.</note> ? », et ne démord pas de l’idée qu’il s’agit là une grave offense : « Si du moins il m’avait renvoyé mon Ouvrage ! / J'en ai besoin. Holà !... Je suis d’une fureur<note n="225" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 1, v. 18-19.</note> ! », « Oh ! qu’il mériterait une vive semonce<note n="226" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 3, v. 50.</note> ! ». Lorsque son valet Lesbin entre en scène, et lui annonce que Chapelle n’a rien envoyé, Molière le congédie rapidement : « Qu'on me laisse<note n="227" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 2, v. 20-21.</note> ! », et, plus loin, il tente de se reprendre : « tâchons d’étouffer ma trop juste colère<note n="228" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 3, v. 25.</note>. » Cubières présente donc un Molière particulièrement colérique, avec une pointe de misanthropie – nous verrons dans notre partie suivante à quel point cela correspond à toute une image d’Épinal concernant le dramaturge. En tout cas, Cubières avait précisé dans sa préface que « Molière est le type même du bon personnage de théâtre : c’est un homme de passion, souvent colérique, ce qui constitue une potentialité à la fois dramatique et comique<note n="229" place="bottom"> BARNY (Roger), « Molière et son théâtre dans la Révolution », dans <hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française</hi>, années 1994-1995, Ministère de l’Éducation Nationale, de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche, Éditions du Comité des Travaux historiques et scientifiques, Paris, 1995, p. 74.</note>. » Il est éternellement insatisfait, comme il le déclare à Chapelle qui veut le féliciter pour sa pièce : « Divin ! Vous plaisantez : je n’ai point fait d’Ouvrage / Dont je sois satisfait, et c’est ce dont j’enrage<note n="230" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 4, v.53-54.</note>. »</p>
<p>Mais là encore, il s’agit d’un personnage nuancé : s’il commence par affirmer qu’il jouera coûte que coûte, et s’étonne voire s’indigne que le Semainier lui demande confirmation : « Demande singulière ! / Sans doute ; qu’on allume et qu’on se tienne prêt<note n="231" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 4, 555-557.</note> », à peine un Acte plus tard il est un tout autre homme, transformé par la maladie et déjà au bord de la tombe : « Ma fragile santé / Chaque jour, j’en conviens, s’affaiblit davantage<note n="232" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 5, v. 562-564.</note> ». Il avoue même à Isabelle : « Ma fille, la douleur, sous son bras tout puissant, / Vient de courber ma tête<note n="233" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 3, v. 792-793.</note> » ; « […] ma paupière / Ne peut que par degrés s’ouvrir à la lumière<note n="234" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 3, v. 797-798.</note>. » D’ailleurs, la didascalie vient souligner cette extrême faiblesse, puisque Molière est « <hi rend="i">soutenu par sa fille et Baron qui l’asseyent dans le fauteuil</hi><note n="235" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 3, [p. 52].</note>. » Si ce revirement a été maintes fois reproché à Cubières, comme nous l’avons vu, il participe en tout cas des nuances que l’on a pu relever chez les différents personnages. En outre, Molière n’en reste pas moins prêt à plaisanter au sujet du docteur Mauvilain : « Rien n’est plus dangereux qu’un Docteur en colère<note n="236" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 4, 829.</note>. » Ce dernier met ensuite en lumière tout le contraste qui caractérise le personnage de Molière dans cette pièce : « <hi rend="i">à part.</hi> Ah ! quel homme ! il voit peu son extrême danger<note n="237" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 3, v. 847.</note>. »</p>
<p>Qu’en est-il enfin de Baron et Isabelle, le seul véritable couple de cette pièce ? Ils s’avèrent paradoxalement bien plus monocordes et bien moins riches. Toujours les mêmes, et sans défauts majeurs du début à la fin de la pièce, ils ne semblent pas appartenir au cercle des protagonistes que l’on vient d’étudier. Isabelle est toujours la fille aimante et obéissante, malgré quelques tentatives de rébellion face au refus maternel, et Baron est toujours le gendre idéal, attentionné et au grand cœur, comme le montre son implication pour le vieux comédien Mondorge dans le besoin (II, 2), et n’élevant jamais la voix face à La Molière qui le dénigre.</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Sources et partis-pris de Cubières</head>
<p>Si l’on tente de saisir le sujet global de la pièce, il pourrait être à l’image du titre : « la mort de Molière » ; mais le thème serait plus précisément : le traitement de cette mort dans tout ce qu’elle a de plus dramatique, c’est-à-dire de mouvementé, et son impact sur les proches du grand homme. Elle relève à la fois de l’attendu et de l’inattendu, grâce aux choix de Cubières, qui décide en effet de mettre sur la scène nombre de personnages qui ont fait partie de la vie du dramaturge selon les sources biographiques, mais aussi des personnages à proprement parler, donc fictifs, tout droit sortis des pièces de Molière, ou des pièces sur Molière, comme celle de Goldoni…</p>
<p>Que penser de la prétendue dimension historique mise en évidence par le sous-titre de la seconde édition : « pièce historique » ?</p>
<p>Georges Forestier et Claude Bourqui le rappellent : « on a prétendu déchiffrer la vie dans son théâtre et expliquer le théâtre par sa vie<note n="238" place="bottom"> MOLIÈRE, <hi rend="i">Œuvres complètes</hi>, Gallimard, NRF, Bibliothèque de la Pléiade, Éd. Georges Forestier et Claude Bourqui, 2010, Tome I, Introduction, p. LVIII.</note> ». Il est pourtant difficile voire impossible de faire la part des choses entre ce qui relève de l’ « idéologie mondaine courante », et « ce qui est de l’ordre des prises de position personnelles<note n="239" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. LIII.</note>. » S’il est indéniable que certains faits de l’existence peuvent avoir une influence sur des productions artistiques, il serait néanmoins « absurde », selon René Bray, de « réduire l’expérience poétique à ce tissu ténu qui compose la trame de nos journées<note n="240" place="bottom"> BRAY (René), <hi rend="i">Molière, homme de théâtre</hi>, Mercure de France, Mayenne, 1954, p. 14.</note> ». Nous faisons donc d’emblée face à un problème majeur concernant l’utilisation que l’on fait de Molière, dans ce mélange de vie et d’œuvre. Mais une autre difficulté s’y ajoute, entièrement liée à la première : l’absence de preuves biographiques tangibles concernant toutes les anecdotes que l’on attribue à Molière après sa mort. En effet, s’il existe bien des <hi rend="i">Vies de Molière</hi>, elles ne contiennent hélas pas de notes autobiographiques. En outre, Molière fait partie de ces quelques artistes « suscitant une légende spontanée presque de leur vivant ou immédiatement après leur mort<note n="241" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 17.</note> » ; et, nous l’avons vu, en cette période révolutionnaire, sa vie entre véritablement dans le domaine public.</p>
<p>Il s’agira donc dans cette partie d’émettre des conjectures de sources ; ces sources étant elles-mêmes des conjectures…</p>
<div>
<head>Les sources prétendument historiques</head>
<div>
<head>Les anecdotes</head>
<p><hi rend="i">GRIMAREST, principale source de Cubières</hi> : Jean-Léonor Le Gallois de Grimarest (1659-1713), polygraphe surtout connu pour sa <hi rend="i">Vie de M. de Molière</hi>, parue en 1705, « n’a pas connu Molière<note n="242" place="bottom"> BOULERIE (Florence) (Études réunies et éditées par), <hi rend="i">La Médiatisation du littéraire dans l’Europe des XVII<hi rend="sup">e</hi> et XVIII<hi rend="sup">e</hi></hi>, Centre de Recherches sur l’Europe classique (XVII<hi rend="sup">e</hi> et XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècles), Biblio 17, Narr VERLAG, 2013, p. 209-211.</note> ». Il dit s’être fondé sur les déclarations que lui aurait faites Baron, mais ce dernier n’a fait partie de la troupe de Molière que pendant trois ans, et avait seulement vingt ans à sa mort. Si Grimarest prétendait faire « œuvre d’autorité publique<note n="243" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 195.</note> » en énonçant la vérité biographique du dramaturge, Boileau (qui quant à lui connut Molière), a pourfendu cette prétendue démarche, en affirmant que son ouvrage ne mérite même pas « qu’on en parle » : « il est fait par un homme qui ne savait rien de la vie de Molière, et il se trompe sur tout, ne sachant pas même les faits que tout le monde sait<note n="244" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 196 ; Florence Filippi cite une Lettre de Boileau à Brossette, dans AMAR (Jean-Augustin) (dir.), 1821, <hi rend="i">Œuvres</hi> de Boileau, Paris, Lefèvre, vol. IV (p. 426, Lettre du 12 mars 1706).</note>. » Il y aurait donc des faits « connus de tous les contemporains », et que Boileau juge inutile de rappeler, conservant ainsi cachés les « secrets de sa vie<note n="245" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 197.</note>. » Cette première <hi rend="i">Vie</hi> aurait donc dû être rejetée comme un « témoignage fallacieux, une source illégitime<note n="246" place="bottom"> POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 193.</note> » ; mais elle a pourtant servi de référence principale (y compris lorsqu’il s’agit de la discréditer) à toutes les autres <hi rend="i">Vies</hi> de Molière. Celle de Voltaire (1739) en est un exemple : il s’agirait en fait d’une « réécriture du texte de Grimarest épuré de son caractère anecdotique<note n="247" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>. » C’est donc sans doute principalement à partir du récit (du roman, pourrait-on dire) de Grimarest, que Cubières a mis en place son intrigue, avec des épisodes « fondateurs » de la légende moliéresque, « des <hi rend="i">mythèmes</hi> », selon la terminologie de Lévi-Strauss<note n="248" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 199 ; Florence Filippi précise en note qu’il s’agit de la terminologie utilisée par Claude Lévi-Strauss dans <hi rend="i">Anthropologie structurale</hi>, chap. « Structure d’un mythe », Paris, Plon, 1958, p. 232.</note>.</p>
<p><hi rend="i">ANACHRONISMES ET PRISES DE LIBERTÉ</hi> : Précisons d’emblée que Cubières ne prête pas une attention rigoureuse à la chronologie ; <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> fait en effet partie des pièces « exploitant une séquence biographique authentique de convention » (Grimarest, notamment), mais en y insérant des passages relevant de la « pure invention », ou en « extrapolant sur certains événements » plus ou moins avérés<note n="249" place="bottom"> POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 21.</note>. Il le rappelle d’ailleurs dans sa préface : « une comédie n’est point un récit historique ni une vie à la manière de Plutarque, et l’auteur dramatique est souvent obligé de plier les vérités pour donner à son ouvrage plus de vraisemblance<note n="250" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, Préface, p. III.</note>. »</p>
<div>
<head>Molière lit des passages à sa servante Laforêt</head>
<p>Afin que Chapelle accepte enfin l’idée que sa pièce, <hi rend="i">L’Insouciant</hi>, est mauvaise, Molière lui propose d’en lire le début à sa servante : « Voulez-vous essayer, pour sortir d’embarras, / Un moyen des plus sûrs ? À ma bonne servante / Je lis tous mes écrits<note n="251" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 4, v. 104-106.</note>. » Il s’agirait donc de quelque chose d’habituel ; d’ailleurs, Laforêt s’exclame ensuite : « Quand vous nous en montrais, je rions tant<note n="252" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 5, v. 121.</note> ! » Beaucoup de sources rejoignent cette anecdote. Grimarest dit en effet de Molière : « lorsqu’il voulait que quelque scène prît le Peuple des Spectateurs, comme les autres, il la lisait à sa servante pour voir si elle en serait touchée<note n="253" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">La Vie de M. de Molière</hi>, Paris, Le Fèbvre, 1705, p. 106-107.</note> » ; or, la servante dont parle l’auteur n’est autre que celle appelée Laforêt (cf. ci-après à propos de ce personnage). Boileau y fait également allusion dans ses « Réflexions critiques sur quelques passages de Longin » (« Réflexion première ») : « on dit que Malherbe consultait sur ses vers jusqu’à l’oreille de sa servante ; et je me souviens que MOLIÈRE m’a montré aussi plusieurs fois une vieille servante qu’il avait chez lui, à qui il lisait, disait-il, quelquefois ses Comédies, et il m’assurait que lorsque des endroits de plaisanterie ne l’avaient point frappée, il les corrigeait : parce qu’il avait plusieurs fois éprouvé sur son théâtre que ces endroits n’y réussissaient point<note n="254" place="bottom"> BROSSETTE (Claude), <hi rend="i">Œuvres de Nicolas Boileau Despréaux</hi>, Charles Hughes Lefebvre de Saint Marc, Amsterdam, vol. 5, 1775 (« Réflexions critiques sur quelques passages de Longin », « Réflexion première », p. 14-15). On retrouve cette même anecdote de Molière lisant des passages à Laforêt dans GASSICOURT (Charles-Louis Cadet de), <hi rend="i">Le Souper de Molière, ou la Soirée d’Auteuil</hi>, Paris, Théâtre du Vaudeville, Théâtre Martin, et Imprimerie rue des Droits de l’Homme, 1795, Scène VII, [p. 21].</note>. » Autant d’ouvrages qui ont pu servir de sources à Cubières. Le <hi rend="i">Moliérana</hi>, autrement dit le recueil d’anecdotes prétendument arrivées à Molière, publié en 1801, fait aussi mention de cette anecdote : « Molière lisait ses comédies à une vieille servante nommée Laforêt ; et lorsque les endroits plaisants ne l’avaient point frappée, il les corrigeait, parce qu’il avait éprouvé plusieurs fois que ces endroits ne réussissaient point<note n="255" place="bottom"> COUSIN D’AVALON (Charles-Yves), <hi rend="i">Moliérana, un recueil d’aventures, anecdotes, bons mots et traits plaisants de Pocquelin de Molière</hi>, Paris, Marchand, 1801, p. 46.</note> » ; enfin, le <hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française</hi><note n="256" place="bottom"><hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française, op. cit</hi>., p. 77.</note> évoque cette servante Laforêt comme « juge suprême en matière de qualité théâtrale<note n="257" place="bottom"> Nous pourrions émettre un bémol quant à cette anecdote, en soulignant que Molière lisait ses pièces à une jeune fille de très bonne famille, qui n’est autre qu’Honorée de Bussy : les deux histoires ont donc pu être mêlées… Cf. TALLEMANT DES RÉAUX (Gédéon), <hi rend="i">Historiettes</hi>, t. I, textes établis par Antoine Adam, Gallimard, NRF, Bibliothèque de la Pléiade, 1960, p. 319. Une note dit en effet que « Molière lui lisait toutes ses pièces, et quand <hi rend="i">L’Avare</hi> sembla être tombé : “Cela me surprend, dit-il, car une demoiselle de très bon goût et qui ne se trompe guère, m’avait répondu du succès.” en effet la pièce revint et plut. »</note> ».</p>
<p>Quant au fait qu’il s’agisse d’une pièce de Chapelle, Cubières précise dès sa préface qu’il s’est accommodé d’un épisode attribué à Molière, pour l’intégrer à sa pièce selon ses choix : « Molière lut, un jour, sous son propre nom, une pièce de son camarade Brécourt […]. J'ai appliqué cette anecdote à Chapelle, ami de Molière, parce que Chapelle m’a paru un personnage plus intéressant à mettre au théâtre que Brécourt<note n="258" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, Préface, p. IV.</note> ». Voici ce que l’on peut retenir de ce comédien : « (Guillaume Marcoureau) fils du comédien Beaulieu, baptisé le 10 février 1638. […] venant du Théâtre du Marais où il est encore le 11 novembre 1661, il passe dans la Troupe du Palais-Royal le 10 juin 1662. Il quitte la troupe de Molière où il est remplacé par Hubert, le 21 mars 1664, pour entrer à l’hôtel de Bourgogne<note n="259" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">Dictionnaire biographique des comédiens français du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1961, p. 38.</note>. » Précisément, plusieurs sources citent <hi rend="i">La Noce de Village</hi>, et non <hi rend="i">L’Insouciant</hi>, comme étant la pièce lue par Molière lors de cette anecdote : « Un jour, Molière voulant éprouver le goût de sa servante, lui lut quelques scènes de <hi rend="i">La Noce de Village</hi> de Brécourt, comme étant de lui. Elle ne prit pas le change […]<note n="260" place="bottom"> DU CASSE (Albert), <hi rend="i">Histoire anecdotique de l’ancien théâtre en France</hi>, vol. 2, Paris, Dentu, 1864, p. 122.</note>. »</p>
</div>
<div>
<head>Molière malade, au régime lacté</head>
<p>Plusieurs répliques de <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> présentent un protagoniste faible, malade sur la longue durée, et observant un régime consistant à ne boire que du lait. Citons notamment La Molière : « Les plaisirs de la table / N'ont jamais rien valu pour sa faible santé. / Il était au régime : avec soin apprêté, / Un lait doux humectait sa poitrine affaiblie<note n="261" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 9, v. 248-251.</note> », « Son rôle est fatiguant, et tout me persuade / Qu'il faut se bien porter pour faire le malade<note n="262" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 11, v.307-308.</note> » ; mais aussi Molière lui-même : </p>
<quote>
<l>Ma toux vient par accès,</l>
<l>Ne le savez-vous pas ? elle me laisse en paix</l>
<l>Souvent une heure entière, une demi-journée ;</l>
<l>Et comme j’ai toussé beaucoup la matinée,</l>
<l>Je suis calme, ce soir, et mon rôle ira bien<note n="263" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, II, 1, v. 469-473.</note>. </l>
</quote>
<p>Ou encore le docteur Mauvilain : « Sa vie est en danger : des symptômes funestes, / Depuis deux ou trois mois en menacent les restes<note n="264" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, II, 9 v. 699-700.</note>. »</p>
<p>Dans sa Lettre à Madame du 12 juin 1667, le gazetier Robinet rend compte du retour sur scène de Molière après deux mois et demi d’absence pour la pièce <hi rend="i">Le Sicilien ou l’Amour peintre</hi> (représentée pour la première fois en février 1667), et montre en effet qu’il est en convalescence, et non mort, comme le laissaient croire certains bruits :</p>
<quote>
<l>[…] tout rajeuni du lait</l>
<l>De quelque autre infante d’Inache</l>
<l>Qui se couvre de peau de vache,</l>
<l>S’y rencontre enfin à nos yeux</l>
<l>Plus que jamais facétieux<note n="265" place="bottom"> Texte saisi par David Chataignier à partir du Tome II (années 1666-67) de l’édition du Bon Nathan-James-Édouard de Rothschild et de Émile Picot, 1881-1883, Paris, D. Morgand et C. Fatout éditeurs ; et consultable sur le site Molière 21 de Paris IV-Sorbonne.</note>.</l>
</quote>
<p>C’est de cette unique allusion au lait, faite du vivant de Molière ou dans les années qui suivirent sa mort, que vient l’anecdote du régime lacté, reprise ensuite par Grimarest :</p>
<quote>
<p>Une toux qu’il avait négligée, lui avait causé une fluxion sur la poitrine, avec un crachement de sang, dont il était resté incommodé ; de sorte qu’il fut obligé de se mettre au lait pour se raccommoder, et pour être en état de continuer son travail. Il observa ce régime presque le reste de ses jours<note n="266" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 144. Reprise de ce détail dans le <hi rend="i">Moliérana</hi> : « Sur la fin de ses jours, Molière ne vivait que de lait » (COUSIN D’AVALON (Charles-Yves), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 54.).</note>.</p>
</quote>
<p>Puis par tous les biographes, comme on le voit au XX<hi rend="sup">e</hi> siècle, chez Georges Mongrédien : Molière « observait scrupuleusement son régime lacté<note n="267" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">Dictionnaire biographique des comédiens français du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1961, p. 203.</note>. »</p>
<p>Quant à l’idée d’un être fragile et atteint par la maladie, elle est probablement introduite par la comédie satirique tournée contre Molière : <hi rend="i">Élomire hypocondre ou les médecins vengés</hi>, d’un certain Boulanger de Chalussay. À l’acte I, scène 1, le personnage principal, Élomire, autrement dit Molière (Élomire étant une anagramme), se plaint : « N’as-tu point remarqué que depuis quelque temps / Je tousse et ne dors point ?<note n="268" place="bottom"> LE BOULANGER DE CHALUSSAY, <hi rend="i">Élomire hypocondre ou les médecins vengés</hi>, 1669, Genève, J. Gay et fils, 1867, p. 10.</note> », et Isabelle, sa femme, a beau lui répondre qu’il est au contraire en pleine santé, il continue de plus belle à l’acte I, scène 3 : « C’est une grosse toux, avec mille tintoins<note n="269" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 25.</note> ». Mais ces prétendues « dispositions à la tuberculose », que rapporte encore Ramon Fernandez<note n="270" place="bottom"> FERNANDEZ (Ramon), <hi rend="i">Molière ou l’essence du génie comique</hi>, Les cahiers rouges, Paris, Grasset, 1979, p. 40.</note>, n’en sont sans doute rien.</p>
<p>En effet, Georges Forestier et Claude Bourqui parlent à ce sujet du « mythe d’un Molière chroniquement malade », ou encore de la « belle histoire romantique d’un auteur poitrinaire tirant son art de son mal<note n="271" place="bottom"> MOLIÈRE, <hi rend="i">Œuvres complètes, op. cit</hi>., t. I, Introduction, p. LVII.</note> », et citent Jean Chapelain, lorsqu’il décrit une « toux et fluxion qui avait tué tant de personnes à Paris cet hiver-là, emportant même Molière<note n="272" place="bottom"> Lettre DLXXIX, à M. Ottavio Ferrari, 4 juin 1673 : <hi rend="i">Lettres de Jean Chapelain</hi>, Ph. Tamizey de Larroque éd., Imprimerie Nationale, 2 vol., 1880-1883, t. II, p. 820, dans MOLIÈRE, <hi rend="i">Œuvres complètes, op. cit</hi>., t. I, Introduction, p. LX.</note> », montrant ainsi que le dramaturge était en bonne santé, et n’est pas mort des suites d’une longue maladie, mais à cause d’un virus particulièrement sévère de cette année-là. Les auteurs précisent également :</p>
<quote>
<p>On ne possède aucun témoignage sur quelque maladie de Molière que ce soit dans les mois et les années qui précédèrent immédiatement sa mort. On sait par le gazetier Charles Robinet qu’il tomba malade au commencement de 1666 (Robinet, <hi rend="i">Lettre en vers à Madame</hi> du 21 février 1666), puis à nouveau vers Pâques 1667 (<hi rend="i">Ibid</hi>., 17 avril 1667) <note n="273" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., t. II, p. 1542.</note>.</p>
</quote>
<p>Et ajoutent :</p>
<quote>
<p>Rien ne dit qu’il s’agit de la même maladie et donc d’une rechute, et plus aucun texte contemporain ne fait état de problèmes de santé jusqu’à sa mort<note n="274" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note>.</p>
</quote>
<p>En outre, une seule « interruption » dans le programme du Palais-Royal, mentionnée dans les Registres de la troupe, précise : « M. de Molière étant indisposé<note n="275" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 1543.</note> », le 9 août 1672. La préface de la première édition des <hi rend="i">Œuvres</hi> de Molière, en 1682, évoque enfin une toux qui a « abrégé sa vie de plus de vingt ans », et insiste en effet sur la « bonne constitution » de Molière<note n="276" place="bottom"> Cité dans MOLIÈRE, <hi rend="i">op. cit.</hi>, t. I, p. 1103.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>Molière et la médecine</head>
<quote>
<p>Guy Patin, Gabriel Guéret, puis les premiers commentateurs de Molière, Boileau déjà par la bouche de Brossette, nous ont répété que le public n’a pas hésité à reconnaître sous l’habit des docteurs appelés au secours de la fille de Sganarelle dans l’Amour médecin, des médecins en place en 1665 et même les cinq “premiers médecins” du temps<note n="277" place="bottom"> BRAY (René), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 185.</note>. </p>
</quote>
<p>Autrement dit Des fougerais, Esprit, Guénaut, D’Aquin, et Yvelin. Nombre d’auteurs sur Molière ont ainsi fait courir le bruit qu’il avait une animosité toute particulière contre les médecins, fait dit visible à la lecture de ses œuvres. On retrouve cette idée chez Cubières, lorsque Baron affirme que Molière « hait les Médecins<note n="278" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 5, v. 882.</note> », ou encore lorsque le docteur Mauvilain réplique vivement à Isabelle, qui souhaiterait obtenir de lui quelque ordonnance pour son père : « Moi ! / Je m’en garderai bien : il rirait trop, ma foi<note n="279" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 9, 693-694.</note> ». En outre, <hi rend="i">La Mort de Molière</hi> prête à son protagoniste un savoir poussé dans le domaine de la médecine, qui transparaîtrait également dans ses pièces, et qui proviendrait d’une prétendue complicité créatrice entre Molière et son médecin, mise en évidence lorsque ce dernier dit à Molière :</p>
<quote>
<l>Fort bien ; à mes dépens cherchez à vous distraire.</l>
<l>Dans ce joyeux projet je vous ai secondé ;</l>
<l>Vous en souvenez-vous ? Par ma science aidé</l>
<l>Vous avez employé nos bizarres formules</l>
<l>Et des mots qui souvent nous rendent ridicules<note n="280" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 4, v. 830-834.</note>.</l>
</quote>
<p>Mais Georges Forestier et Claude Bourqui précisent à ce sujet que « le domaine médical n’était pas plus familier à Molière que celui de la chasse », et qu’il s’agissait davantage d’une « compétence de l’homme du monde<note n="281" place="bottom"> MOLIÈRE, <hi rend="i">op. cit.</hi>, t. I, p. LVIII.</note> ».</p>
<p>Plus précisément, Cubières évoque dans sa pièce une anecdote concernant le médecin de Molière :</p>
<quote>
<l>Vous savez ce qu’un jour je répondis au Roi</l>
<l>Qui me parlait de vous. Je suis de bonne foi,</l>
<l>Et, sans y rien changer, je vais vous le redire :</l>
<l>“Suivez-vous ses avis ? Non, répliquai-je, Sire</l>
<l>Et je guéris toujours”<note n="282" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 4, v. 855-859.</note>.</l>
</quote>
<p>Cette réponse de Molière reprend presque au mot une anecdote présente chez Grimarest : Molière, en compagnie de son médecin, d’ailleurs le docteur « Mauvilain », invité à dîner chez le Roi, aurait eu cet échange :</p>
<quote>
<p>Voilà donc votre médecin ? Que vous fait-il ? Sire, répondit Molière, nous raisonnons ensemble ; il m’ordonne des remèdes, je ne les fais point, et je guéris<note n="283" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 78. L’anecdote est reprise à l’identique chez Voltaire : <hi rend="i">Vie de Molière, op. cit.</hi>, p. 16, et dans le <hi rend="i">Moliérana</hi> : COUSIN D’AVALON (Charles-Yves), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 105.</note>.</p>
</quote>
<p>« Mauvilain » correspond donc à la prétendue véracité historique, puisque ce nom est cité comme celui du médecin de Molière et prénommé ainsi chez Grimarest comme chez Voltaire.</p>
</div>
<div>
<head>Montausier misanthrope</head>
<p>On reconnut à Charles de Sainte-Maure, duc de Montausier (1610-1690), pair de France, gouverneur du Dauphin, beaucoup de qualités : « Partout on regretta sans feinte et sans flatterie un seigneur <hi rend="i">vaillant dans la guerre, savant dans la paix, respecté parce qu’il était juste, aimé parce qu’il était bienfaisant, et quelquefois craint parce qu’il était sincère et irréprochable</hi><note n="284" place="bottom"> ROUX (Amédée), <hi rend="i">Montausier, sa vie et son temps : un misanthrope à la Cour de Louis XIV</hi>, Paris, Didier, 1860, p. 225-226. Le passage en italique est une citation de l’<hi rend="i">Oraison funèbre de Montausier</hi>, par Fléchier.</note> » ; néanmoins : « Il n’y a qu’une ombre à ce tableau, une ombre légère et qui a suffi pourtant à voiler aux yeux des contemporains et de la postérité elle-même l’éclat de tant de vertus brillantes et solides. Un seul défaut de caractère, une rudesse excessive et voisine de la brutalité, rendit le duc de Montausier odieux à bien des gens qui ne surent pas, comme Molière, découvrir sous le masque du <hi rend="i">Misanthrope</hi> le visage d’un homme de bien<note n="285" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 226.</note> ». Cette légende du misanthrope de Molière inspiré par l’un de ses contemporains, le duc de Montausier, est présente dans <hi rend="i">La Mort</hi>, lorsque Montausier lui-même s’exprime ainsi : « […] dans le Misanthrope il m’a joué moi-même ; / On me l’assure au moins<note n="286" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 8 v. 945-946.</note> ». Ces répliques viennent coïncider avec les mots d’un ouvrage qui a pu servir de source à Cubières, <hi rend="i">La Vie de Monsieur le duc de Montausier</hi>, de Pierre Le Petit :</p>
<quote>
<p>[…] lorsqu’on lui fit entendre que Molière l’avait pris pour modèle en faisant la fameuse comédie du <hi rend="i">Misanthrope</hi> : on cherchait à l’irriter contre l’auteur de cette pièce, mais il répondit toujours : <hi rend="i">je n’ai garde de vouloir du mal à Molière, il faut que l’original soit bon, puisque la copie est si belle.</hi></p>
<p><hi rend="i">Le seul reproche que j’ai à lui faire, c’est qu’il n’a pas imité parfaitement son modèle, je voudrais bien être comme son Misanthrope ; c’est un honnête homme</hi><note n="287" place="bottom"> LE PETIT (Pierre), <hi rend="i">La Vie de Monsieur le duc de Montausier</hi>, vol. 2, Paris, Rollin, Genneau, 1729, p. 129.</note>.</p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Molière et Mondorge</head>
<p>Molière aurait secouru un comédien – et ancienne connaissance – nommé Mondorge, alors que ce dernier se trouvait dans une grande détresse pécuniaire. Cet épisode apparaît chez Grimarest<note n="288" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 120 à 125.</note>, avant d’être repris par Voltaire dans sa <hi rend="i">Vie de Molière</hi><note n="289" place="bottom"> VOLTAIRE (François-Marie Arouet, dit), <hi rend="i">Vie de Molière</hi>, Catuffe, Amsterdam, 1739, p. 17-18.</note> ; on le retrouve également dans le <hi rend="i">Moliérana</hi>, ainsi que chez Mongrédien (<hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi><note n="290" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi>, Paris, Hachette, Coll. « Les vies privées », 1950.</note>).</p>
<p>Dans la pièce, il y est fait référence à l’Acte II, Scène 2 :</p>
<quote>
<l>BARON.</l>
<l>Vous connaissez Mondorge ?</l>
<l>M O L I È R E.</l>
<l>Oui, c’est un Comédien</l>
<l>Pauvre à la vérité ; mais honnête homme.</l>
<l>BARON.</l>
<l>Eh bien !</l>
<l>Il est plus que jamais plongé dans la détresse.</l>
<l>Je sais qu’aux malheureux votre cœur s’intéresse,</l>
<l>Et je viens vous prier<note n="291" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, II, 2, v. 485-489.</note> ...</l>
</quote>
<p>Grimarest évoque en effet « un homme, dont le nom de famille était Mignot, et Mondorge celui de Comédien », décidant d’aller à Auteuil, chez Molière, pour tenter de trouver « quelque secours, pour les besoins pressants d’une famille qui était dans une misère affreuse ». On retrouve bien l’idée, comme chez Cubières, que Molière et Mondorge auraient été « camarades » : « Mon camarade ! ô ciel !<note n="292" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 2, v. 489.</note> » ; le terme est en effet présent chez Grimarest : « Il avait été le camarade de M. de Molière en Languedoc », et ce dernier le confirme : « il est vrai que nous avons joué la comédie ensemble, dit Molière ». Le dramaturge aurait alors laissé à Baron le soin de déterminer la somme nécessaire à Mondorge, et l’on note une différence dans le montant choisi : « quatre pistoles » chez Grimarest, et « quinze<note n="293" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 2, v. 504.</note> » chez Cubières, proposé par Baron et accepté par Molière ; en revanche, on retrouve bien le détail anecdotique des « vingt autres » données pour Baron (« vingt-cinq<note n="294" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 2, v.507.</note> » dans la pièce), ainsi que le don supplémentaire d’un « habit de Théâtre », d’une valeur de « deux mille cinq cents livres », et qui était « presque tout neuf » :</p>
<quote>
<l>Attendez ; j’ai dessein</l>
<l>De joindre un habit neuf à la modique somme</l>
<l>Que va de notre part toucher cet honnête homme<note n="295" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 2, v. 522-524.</note>. </l>
</quote>
<p>En outre, Cubières fait donner à Isabelle « douze<note n="296" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 2, v. 507.</note> » pistoles de plus, ce qui n’apparaît pas chez Grimarest. Il prend donc certaines libertés par rapport à cette anecdote-source, et notamment en déplaçant la scène d’Auteuil<note n="297" place="bottom"> Cf. notre édition du <hi rend="i">Souper de Molière</hi> de Cadet de Gassicourt : l’action se déroule à Auteuil.</note>, où Molière louait une maison, à la rue de Richelieu, où il s’est éteint. Cubières s’éloigne ainsi également de la véracité chronologique, et s’en explique dans sa Préface : « on sait le trait de bienfaisance de Molière envers le comédien Mondorge. […] je n’ai fait que rapprocher ce trait de l’époque de la mort de Molière, à laquelle il fut antérieur, et si je blesse la chronologie, je ne crois pas offenser la raison<note n="298" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, préface, p. V.</note>. »</p>
<p>Nous pouvons en tout cas confirmer l’existence de ce Jean Mignot, appelé Mondorge, cité par Mongrédien dans son <hi rend="i">Dictionnaire biographique des comédiens français du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi> :</p>
<quote>
<p>(Jean Mignot) : Il est, parmi les comédiens du duc d’Orléans, à Albi, le 10 septembre 1657. Il a connu Molière, qui lui fit plus tard un don généreux<note n="299" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">Dictionnaire biographique des comédiens français du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1961, p. 131.</note>.</p>
</quote>
<p>On note la présence d’un épisode tout à fait similaire dans la pièce <hi rend="i">Le Souper de Molière</hi>, de Cadet de Gassicourt :</p>
<quote>
<p>Un pauvre comédien, ancien camarade de Molière, vint, il y a trois jours, demander des secours pour gagner sa province... Baron était ici. -- Combien, dit Molière, faut-il lui donner ? -- Mais, répond Baron, quatre pistoles suffiront. -- Quatre pistoles... soit ; tenez, vous les lui remettrez pour moi ; mais en voici vingt que vous lui donnerez pour vous, et il joignit à ce présent un habit magnifique<note n="300" place="bottom"> GASSICOURT (Charles-Louis Cadet de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, sc. IV, [p. 13].</note>. </p>
</quote>
</div>
<div>
<head>Les derniers moments</head>
<p>La préface à l’édition de 1682 des <hi rend="i">Œuvres</hi> de Molière évoque ainsi la mort du dramaturge :</p>
<quote>
<p>Le 17 février, jour de la quatrième représentation du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi>, il fut si fort travaillé de sa fluxion qu’il eut de la peine à jouer son rôle : il ne l’acheva qu’en souffrant beaucoup, et le public connut aisément qu’il n’était rien moins que ce qu’il avait voulu jouer ; en effet, la comédie étant faite, il se retira promptement chez lui ; et à peine eut-il le temps de se mettre au lit, que la toux continuelle dont il était tourmenté redoubla de violence ; les efforts qu’il fit furent si grands qu’une veine se rompit dans ses poumons. Aussitôt qu’il se sentit dans cet état, il tourna toutes ses pensées du côté du Ciel ; un moment après il perdit la parole, et fut suffoqué en une demi-heure par l’abondance du sang qu’il perdit par la bouche<note n="301" place="bottom"> Cité dans MOLIÈRE, <hi rend="i">op. cit.</hi>, t. I, p. 1103-1104.</note>. </p>
</quote>
<p>L’on retrouve ces mêmes détails dans le <hi rend="i">Registre</hi> de La Grange, qui dit en effet :</p>
<quote>
<p>Ce même jour, après la comédie, sur les dix heures du soir, Monsieur de Molière mourut dans sa maison, rue de Richelieu, ayant joué le rôle dudit malade imaginaire, fort incommodé d’un rhume et fluxion de poitrine qui lui causait une grande toux, de sorte que dans les grands efforts qu’il fit pour cracher, il se rompit une veine dans le corps, et ne vécut pas demi-heure ou trois quarts d’heure après ladite veine rompue<note n="302" place="bottom"> Cité par MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi>, Paris, Hachette, Coll. « Les vies privées », 1950, p. 224.</note>. </p>
</quote>
<p>Cubières reconduit ces informations, qu’il s’agisse de la maladie déjà installée (comme nous l’avons vu plus haut), ou de la difficulté à jouer son rôle, et le retour chez lui avant de mourir : « En ces lieux on l’amène. / Un fauteuil ? des coussins ?.. comme il marche avec peine<note n="303" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 2, 789-790 (Chapelle).</note> ! ». La légende greffa là-dessus une convulsion, qu’elle plaça au moment du « <hi rend="i">juro</hi> » (« je jure ») de Molière, lors de sa scène d’intégration d’Argan au corps des médecins. Chapelle l’évoque en effet : « À la fin de la pièce, / Je l’ai vu pâle et prêt à tomber en faiblesse / En prononçant <hi rend="i">juro</hi><note n="304" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 2 v. 777-779.</note> ». Détail que l’on trouve chez Grimarest notamment : « Molière représenta avec beaucoup de difficultés ; et la moitié des spectateurs s’aperçurent qu’en prononçant <hi rend="i">Juro</hi> dans la cérémonie du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi>, il lui prit une convulsion<note n="305" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 287.</note>. »</p>
</div>
<div>
<head>L’enterrement de Molière</head>
<p>Dans <hi rend="i">La Mort</hi>, Baron se désole de l’injustice faite au grand dramaturge défunt de lui refuser un enterrement ainsi qu’une sépulture dignes de ce nom :</p>
<quote>
<l>[…] dans la tombe, en paix, il ne pourra descendre.</l>
<l>Le sombre fanatisme et le farouche orgueil,</l>
<l>Lui refusent déjà les honneurs d’un cercueil :</l>
<l>Et celui dont la Grèce eût fait l’apothéose,</l>
<l>Ne peut avoir d’asile où sa cendre repose<note n="306" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, IV, 1, v.1084-1088.</note>. </l>
</quote>
<p>Et Mignard d’aller dans le même sens, cette fois en attaquant l’archevêque de Paris, et avec des accents d’Antigone : « Le prélat de Paris ne veut pas qu’on l’enterre ; / Il ne veut point couvrir son corps d’un peu de terre<note n="307" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., IV, 2, v. 1123-1124.</note> ».</p>
<p>Au XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle, les comédiens étaient encore qualifiés d’infâmes, sous l’impulsion notoire de l’Église, et ce malgré la déclaration de Louis XIII du 13 avril 1641, qui plaida quelque peu pour un recul de l’opprobre jeté sur eux, et pour une reconsidération de leur profession. Les comédiens étaient enterrés en terre sainte si et seulement s’ils renonçaient à leur vocation sur leur lit de mort. Néanmoins : « En dépit de la position doctrinale immuable de l’Église, et de l’action énergique des rigoristes, les choses, dans la pratique, s’arrangeaient, un véritable <hi rend="i">modus vivendi</hi> tacite s’étant établi entre le clergé et les comédiens<note n="308" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi>, Paris, Hachette, Coll. « Les vies privées », 1950, p. 227.</note>. » Cubières reprend certes l’idée que l’enterrement de Molière aurait fait l’objet de débats, mais sans en préciser les tenants et aboutissants. Précisons donc qu’Armande, l’épouse de Molière, aurait quitté un moment Molière pour courir chercher un prêtre, afin que ce dernier lui apportât l’extrême-onction et lui permît d’abjurer son métier.</p>
<p>D’ailleurs, dans sa requête à l’archevêque de Paris, Armande précisa qu’elle avait demandé « “avec instances” un prêtre pour lui administrer les sacrements, et envoya <hi rend="i">plusieurs fois</hi> à Saint-Eustache son valet et sa servante “lesquels s’adressèrent à MM. Lenfant et Lechat, deux prêtres habitués de ladite paroisse, qui refusèrent plusieurs fois de venir, ce qui obligea le sieur Jean Aubry (beau-frère de Molière) d’y aller lui-même pour en faire venir, et de fait fit lever le nommé Paysant, aussi prêtre habitué dudit lieu ; et comme toutes ces allées et venues tardèrent plus d’une heure et demie, pendant lequel temps le dit feu Molière décéda et ledit sieur Paysant arriva comme il venait d’expirer.”<note n="309" place="bottom"> Cité dans MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi>, Paris, Hachette, Coll. « Les vies privées », 1950, p. 225.</note> » Ainsi, Molière mourut « sans les secours de la religion<note n="310" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> », et Armande précisa bien que « ce n’avait pas été faute de réclamer l’assistance d’un prêtre<note n="311" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 230.</note> ». Finalement, grâce à l’appui de Louis XIV, « qui avait si souvent donné à Molière les preuves de son attachement<note n="312" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 231.</note> », l’archevêque de Paris révoqua la décision du curé de Saint-Eustache, et l’« inhumation en terre sainte » fut accordée, mais sous conditions : il devait avoir lieu de nuit, sans pompe, et avec seulement deux prêtres : ainsi, « on accordait visiblement satisfaction du bout des lèvres et sous la contrainte<note n="313" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 231-232.</note>. » L’acte de décès ne qualifia en outre Molière que de « tapissier valet de chambre du roi », et non pas de comédien.</p>
<p>Cubières a donc surtout suivi les informations données par sa source principale : <hi rend="i">La Vie de M. de Molière</hi> de Grimarest ; on peut en effet y lire : « Tout le monde sait les difficultés que l’on eut à faire enterrer Molière comme un chrétien catholique ; et comment on obtint en considération de son mérite et de la droiture de ses sentiments, dont on fit des informations, qu’il fût inhumé à Saint-Joseph<note n="314" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 295.</note>. »</p>
</div>
<div>
<head>Molière et Racine</head>
<p>Molière étant présenté chez Grimarest et tous ceux qui l’ont suivi comme le bienfaiteur de Racine, Cubières reprend cette idée à travers le personnage d’Apollon :</p>
<quote>
<l>Molière a peu souvent fréquenté Melpomène ;</l>
<l>Mais de Racine, amis, sur la tragique scène,</l>
<l>C’est lui qui, le premier, guida les pas tremblants<note n="315" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, IV, 2 v.1159-1161.</note>.</l>
</quote>
<p>Il s’agit d’une référence à la première pièce de Racine, <hi rend="i">La Thébaïde, ou les Frères ennemis</hi>, représentée pour la première fois par la troupe de Monsieur – alors dirigée par Molière – le 20 juin 1664. Grimarest racontait l’anecdote de la manière suivante :</p>
<quote>
<p>Il [Molière] se souvint qu’un an auparavant un jeune homme lui avait apporté une pièce intitulée <hi rend="i">Théagène et Chariclée</hi>, qui à la vérité ne valait rien ; mais qui lui avait fait voir que ce jeune homme en travaillant pouvait devenir un excellent Auteur. […] Il lui dit de revenir le trouver dans six mois. Pendant ce temps-là Molière fit le dessein des <hi rend="i">Frères ennemis</hi> […]. Molière lui donna son projet, et le pria de lui en apporter un acte par semaine […] mais [Molière] remarqua qu’il avait pris presque tout son travail dans la <hi rend="i">Thébaïde</hi> de Rotrou. […] comme le temps pressait, Molière lui aida à changer ce qu’il avait pillé, et à achever la pièce, qui fut prête dans le temps, et qui fut d’autant plus applaudie, que le Public se prêta à la jeunesse de M. Racine<note n="316" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 58 à 61.</note>.</p>
</quote>
<p>Les détails présents chez Grimarest, tels que la comparaison avec Rotrou, sont absents de <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, et également du récit de Voltaire à ce sujet :</p>
<quote>
<p>[Molière] engagea le jeune Racine, qui sortait du Port-Royal, à travailler pour le Théâtre dès l’âge de dix-neuf ans. Il lui fit composer la Tragédie de <hi rend="i">Théagène et Chariclée</hi> ; et quoique cette Pièce fût trop faible pour être jouée, il fit présent au jeune Auteur de cent louis, et lui donna le plan des <hi rend="i">Frères ennemis</hi><note n="317" place="bottom"> VOLTAIRE (François-Marie Arouet, dit), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 17.</note>.</p>
</quote>
</div>
</div>
<div>
<head>Les personnages</head>
<div>
<head>Molière<note n="318" place="bottom"> Nous serons brefs concernant Molière, l’étude du personnage du point de vue dramaturgique, ainsi que les anecdotes à son sujet ayant permis de montrer le détachement de Cubières par rapport à la chronologie, et le caractère fictionnel même des ouvrages qui lui ont servi de sources.</note></head>
<quote>
<p>Le portrait peint par Pierre Mignard</p>
<p>Dans son intimité, un homme d’une santé prématurément atteinte, d’une très vive sensibilité, jaloux, assez replié sur lui-même et peu communicatif, vif et coléreux, quoique très honnête homme très bon et généreux : tel nous apparaît l’homme chez Molière. Et c’est bien aussi l’impression que nous donne le portrait de Mignard, conservé au musée de Chantilly, le seul qui, dépouillé de la pompe théâtrale, nous restitue le vrai visage de Molière : le regard, d’une grande douceur, est mélancolique et même triste. L’ensemble du visage, aux lèvres sensuelles, que n’éclaire aucun sourire, laisse une impression de gravité, de sérieux, qui corrobore bien les témoignages écrits que nous avons rappelés.</p>
</quote>
<p>Il s’agit là de la description de Georges Mongrédien<note n="319" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">Dictionnaire biographique des comédiens français du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1961, p. 155.</note>, interprétant le portrait d’après le Molière légendaire (jaloux, coléreux, mélancolique et malade), portrait qui se trouve au musée Condé de Chantilly. On attribue généralement cette peinture à l’année 1658, au cours de laquelle Mignard et Molière se sont rencontrés, et dans la mesure où le Molière représenté semble avoir moins d’une quarantaine d’années. Or, l’action de la pièce se situe forcément le 17 février 1673, jour de la mort de Molière. Cubières a donc pu se servir de sa connaissance de ce portrait réel pour l’intégrer à sa pièce, sans prêter attention à la véracité chronologique (déjà elle-même fragile). Le portrait ci-dessus n’est donc sans doute pas exactement celui de la pièce, mais peut-être celui qui a inspiré à notre auteur cette élément dramaturgique.</p>
<p>Nous serions en tout cas dans ce que Jules Loiseleur appellerait la dernière partie de la « trilogie » constituée par la « vie de Molière », « comme celle de la plupart des hommes du reste » : nous ne sommes ni dans l’étude, ni dans la période de lutte, mais davantage dans « le succès<note n="320" place="bottom"> Jules Loiseleur, <hi rend="i">Les Points obscurs de la vie de Molière : les années d’études, les années de lutte et de vie nomade</hi>, Paris, I, Liseux, 1877, première partie, « les années d’étude », p. 19-20 ; cité par FILIPPI (Florence), « Les vies de Molière (XVIII<hi rend="sup">e</hi>-XIX<hi rend="sup">e</hi> siècles) : du parcours exemplaire à l’hagiographie », dans POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, 2012, p. 202.</note> ». Cette troisième partie présente bien souvent Molière malade, phtisique, et nous avons vu que cela se retrouvait dans <hi rend="i">La Mort</hi>. Il s’agit aussi du « Molière philanthrope<note n="321" place="bottom"><hi rend="i">Bulletin d’histoire de la révolution française, op. cit.</hi>, p. 75.</note> » et philosophe. Mais l’opposition habituelle des biographes entre un Molière comique sur scène, et mélancolique et misanthrope à la vie, « entre le mode de vie conforme au tempérament de Molière et l’existence qu’il mène<note n="322" place="bottom"> BOULERIE (Florence) (Études réunies et éditées par), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 122.</note> », n’est en tout cas pas totalement reconduite ici.</p>
</div>
<div>
<head>La Molière</head>
<p>Le personnage appelé « La Molière » dans la pièce de Cubières correspond à l’épouse de Molière, qui a donc été Armande Béjart. Néanmoins, l’auteur prête à ce personnage des traits que l’on a attribués à Madeleine Béjart (la mère d’Armande). Cela est dû à ses sources d’inspiration, que sont Goldoni et Mercier, comme nous le verrons plus loin. Nous pouvons en tout cas d’ores et déjà présenter ces deux femmes qui ont fait partie de la vie du dramaturge, et en souligner les liens avec le personnage de <hi rend="i">La Mort</hi>.</p>
<div>
<head>Madeleine Béjart (1618-1672)</head>
<quote>
<p>[…] sœur cadette de Joseph, Madeleine est baptisée à Saint-Gervais, le 8 janvier 1618. Émancipée le 10 janvier 1636, elle a, du comte de Modène, le 3 juillet 1638, une fille, Françoise, baptisée le 11. Déjà comédienne, elle joue peut-être alors au Théâtre du Marais et en province. Elle signe le 30 juin 1643 l’acte d’association de l’Illustre Théâtre, qui lui donne “prérogative de choisir le rôle qui lui plaira” […] En 1646, elle suit Molière dans la troupe du duc d’Épernon. […] elle administre sagement [la troupe de Molière], à laquelle elle restera fidèle […]. Elle meurt, un an jour pour jour avant Molière, le 17 février 1672<note n="323" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">Dictionnaire biographique des comédiens français du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1961, p. 27-28.</note>.</p>
</quote>
<p>Si une liaison entre Madeleine et Molière est bien évoquée dans nombre de sources, il n’est en revanche jamais question de mariage, et Tallemant des Réaux, dans ses <hi rend="i">Historiettes</hi>, croit à tort « que Madeleine Béjart est la femme légitime de Molière<note n="324" place="bottom"> TALLEMANT DES RÉAUX (Gédéon), <hi rend="i">Historiettes</hi>, Tome II, textes établis par Antoine Adam, Paris, Gallimard, NRF, Bibliothèque de la Pléiade, 1961, p. 1525.</note>. » Que Molière se fût lassé d’elle ou l’inverse, il semble surtout que, « trésorière et co-directrice de la troupe », Madeleine, dans son « rôle d’associée », avait « un lien bien assez fort pour lui donner toutes les apparences de l’attachement sentimental », et « semble avoir toujours été libre et peu regardante sur le chapitre des amours.<note n="325" place="bottom"> FERNANDEZ (Ramon), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 102.</note> »</p>
<p>Cubières s’est donc là encore inspiré de Grimarest, chez lequel on peut lire en revanche : « C’était une femme altière, et peu raisonnable, lorsqu’on n’adhérait pas à ses sentiments<note n="326" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 65.</note> ». Nous retrouvons le mauvais caractère évoqué dans la pièce, ainsi que le refus du mariage de sa fille avec l’être aimé (dans la pièce, Baron, et dans la biographie, Molière) : « elle aimait mieux être l’amie de Molière que sa belle-mère : ainsi il aurait tout gâté de lui déclarer le dessein qu’il avait d’épouser sa fille<note n="327" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> » ; « la Béjart, qui le soupçonnait de quelque dessein sur sa fille, le menaçait souvent en femme furieuse et extravagante de le perdre, lui, sa fille et elle-même, si jamais il pensait à l’épouser<note n="328" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 65-66.</note> » ; « la jeune fille ne s’accommodait point de l’emportement de sa mère, qui la tourmentait continuellement, et qui lui faisait essuyer tous les désagréments qu’elle pouvait inventer<note n="329" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 66.</note> ». Mais le personnage de Cubières est moins mauvais que celui de Goldoni… Et on n’y décèle pas non plus ce qu’on a prêté à Madeleine, au moment du mariage de Molière : « toutes les rages et tous les fracas d’une amante trahie », et même parfois « les petits calculs de la matrone », heureuse de placer sa fille<note n="330" place="bottom"> FERNANDEZ (Ramon), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 101.</note>.</p>
<p>En effet, « Que Madeleine ait été jalouse d’Armande, c’est très possible ; mais la description de cette furie déchaînée se rendant enfin à la raison nous paraît sonner faux. À quarante-quatre ans, Madeleine, qui eut toujours la tête solide, dut bien comprendre que le temps de leur commune jeunesse était passé<note n="331" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi>, Paris, Hachette, Coll. « Les vies privées », 1950, p. 114.</note>. » En outre, elle avait déjà cédé sa place, depuis bien longtemps, à Mlle De Brie<note n="332" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 115.</note>.</p>
</div>
<div>
<head>Armande Béjart (1640 ou 1642-1700)</head>
<p>Si l’on suit Grimarest – qui en l’occurrence nous donnerait une information des plus exactes – Armande serait fille de Madeleine et du seigneur de Modène, et non sa sœur. Les prétendus parents auraient eu sinon cinquante-sept ans pour le père, Joseph Béjart (déjà mort depuis des mois), et quarante-neuf ans pour la mère, Marie Hervé, ce qui semble peu probable ; d’autre part, Madeleine léga tout à Armande, et enfin Armande et Molière appelèrent leur fille Esprit-Madeleine (or Modène s’appelait Esprit Rémond). D’ailleurs, comme le rappelle Mongrédien, Molière fut accusé, notamment par Montfleury, d’avoir « épousé la fille et d’avoir autrefois couché avec la mère<note n="333" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 86.</note> ».</p>
<p>Trait commun avec « La Molière » de la pièce, et avec Madeleine, Armande est également qualifiée péjorativement, notamment dans l’ouvrage anonyme et calomnieux à son sujet : <hi rend="i">La Fameuse comédienne</hi>, qui la dit « fière » et « hautaine<note n="334" place="bottom"> ANONYME, <hi rend="i">La Fameuse comédienne, ou Histoire de la Guérin, auparavant femme et veuve de Molière</hi>, édité et présenté par Étienne Wolf, coll. Anatolia, Éditions Du Rocher, Mayenne, 2001, p. 37.</note> ». Grimarest souligne aussi « beaucoup de froideurs et de dissensions domestiques<note n="335" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 70.</note> ».</p>
<p>Cubières s’est donc probablement inspiré de ce qu’il a lu des deux femmes pour créer son personnage de La Molière. Cependant, on ne trouve pas dans sa pièce de relation ambiguë entre Molière et sa fille : Isabelle n’est donc pas Armande (contrairement à celle de Goldoni) – et La Molière n’est pas seulement Madeleine. Dans sa préface, Cubières précise d’ailleurs : « Grimarest est mon garant pour la haine que Baron inspirait à la Molière<note n="336" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, p. IV.</note> », or, Isabelle étant amoureuse de Baron, il ne peut s’agir d’Armande ; finalement, Isabelle serait – en outre d’une réécriture du personnage goldonien, nous le verrons – une figure d’Esprit-Madeleine, là encore dans un écart avec la chronologie, puisque cette dernière naquit en 1665 : « On sait que Baron fut l’élève de Molière, que Molière eut une fille de la fille de la Béjart, et n’ai-je pas pu supposer que Baron en était amoureux, et que Molière voulut les unir, sans rien avancer d’impossible ou d’extraordinaire<note n="337" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. V.</note>. »</p>
</div>
</div>
<div>
<head>Chapelle (Claude-Emmanuel Lhuillier ; 1626-1686)</head>
<p>« Boute-en-train de la bande », Chapelle est décrit comme celui qui égayait Molière « de sa bonne humeur<note n="338" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi>, Paris, Hachette, Collection « Les vies privées », 1950, p. 202.</note> ». Malgré le goût de son ami « pour l’ivrognerie », qui, selon Mongrédien, « choquait fort Molière », on retrouve souvent l’idée que « leur amitié dura autant que leur vie<note n="339" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 140.</note> ». Roger Duchêne dit notamment que « les deux hommes ont conservé jusqu’au bout l’amitié qu’ils avaient nouée dans leur jeunesse<note n="340" place="bottom"> DUCHÊNE (Roger), <hi rend="i">Molière</hi>, Ligugé, Fayard, 1998, p. 186.</note> », et qualifie même Chapelle d’« ami pour la vie<note n="341" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 192.</note> » ; il était donc indispensable dans une pièce mettant en scène les amis de Molière.</p>
</div>
<div>
<head>Baron (1653-1729), « Le Roscius de notre siècle<note n="342" place="bottom"> LÉRIS (Antoine de), <hi rend="i">Dictionnaire portatif des théâtres</hi>, Paris, Jombert, 1763, p. 503-505.</note> »</head>
<p>Michel Baron (de son vrai nom Boiron), fils des comédiens André Boiron et Jeanne Auzoult, « orphelin à l’âge de huit ans<note n="343" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>, p. 503-505. Le père de Baron serait mort « en faisant le rôle de Dom Diègue dans le <hi rend="i">Cid</hi> » : son épée lui tomba des mains, comme la pièce l’exige, et la repoussant du pied avec indignation, il en rencontra malheureusement la pointe, dont il eut le petit doigt piqué. Cette blessure fut d’abord traitée de bagatelle ; mais la gangrène qui y parut exigeant qu’on lui coupât la jambe, il ne le voulut jamais souffrir. Non, non, dit-il, à ce que l’on rapporte, un Roi de théâtre se ferait huer avec une jambe de bois, et il aima mieux attendre doucement la mort, qui arriva le 6 ou le 7 Octobre 1655. » ; sa mère « mourut à Paris au mois de Septembre 1662. » (<hi rend="i">Ibid</hi>.).</note> », entra dans la troupe « des petits comédiens du Dauphins en 1665<note n="344" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">Dictionnaire biographique des comédiens français du XVII<hi rend="sup">e</hi> siècle</hi>, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1961, p. 15. Le <hi rend="i">Dictionnaire</hi> de Léris précise : « « on les appelait les Petits Comédiens Dauphins, parce qu’ils avoient représenté à la Cour pendant l’enfance de Monseigneur le Dauphin, aïeul du Roi. » (LÉRIS (Antoine de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 503-505).</note> ». Il semble avoir beaucoup romancé les informations qu’il a transmises à Grimarest. Si l’on en croit celui-ci, il aurait ensuite joué chez Molière en 1666 (<hi rend="i">Mélicerte</hi>), puis quitté la troupe du Palais-Royal pour la province « à la suite d’un soufflet qui lui aurait été donné par Mlle Molière<note n="345" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, p. 15. Cf. GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 111.</note>, et y serait véritablement entré « en 1667 ». Mais le <hi rend="i">Registre</hi> de La Grange, qui dressait chaque année l’état de la troupe, montre quant à lui que Baron est entré chez Molière à Pâques 1670. Puis, après la mort de Molière, Baron intégra la Troupe de l’Hôtel de Bourgogne, qui s’était « jointe par ordre du Roi à celle de Guénégaud », et y resta « jusqu’en Octobre 1691<note n="346" place="bottom"> LÉRIS (Antoine de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 503-505.</note> ». Après vingt-neuf ans d’absence, il reparut sur scène « le mercredi 10 avril 1720 » pour y jouer le rôle de Cinna « dans la Tragédie de ce nom<note n="347" place="bottom"> PARFAICT (Claude), <hi rend="i">Dictionnaire des théâtres de Paris</hi>, Tome premier, Paris, Rozet, 1767, p. 379-380.</note> » ; il mourut le 22 décembre 1729. Outre ses talents d’acteur, Michel Baron était aussi poète dramatique : il a notamment signé <hi rend="i">Le Rendez-vous des Tuileries, La Coquette ou la fausse prude, Le Jaloux, La Répétition</hi>….</p>
<p>On remarque en outre que sa grande admiration pour Molière correspond une fois encore à ce que Cubières a pu lire, par exemple chez Grimarest, où le souhait le plus cher du petit Baron est adressé à Molière : « être avec vous le reste de mes jours, […] pour vous marquer ma vive reconnaissance de toutes les bontés que vous avez pour moi<note n="348" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 101.</note>. » Le personnage de ce nom dit en effet dans la pièce :</p>
<quote>
<l>Et comment voulez-vous que j’oublie aujourd’hui</l>
<l>Les nœuds chers et sacrés qui m’attachaient à lui ?</l>
<l>Molière fut mon maître, il me donnait sa fille,</l>
<l>Par les plus doux liens, j’entrais dans sa famille,</l>
<l>Et je lui devais tout : que dis-je ? ses vertus</l>
<l>Tenaient ses ennemis à ses pieds abattus<note n="349" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, IV, 1 v. 1077-1082.</note>. </l>
</quote>
</div>
<div>
<head>Laforêt (ou La Forest, Laforest, La Forêt).</head>
<p>La première apparition d’une certaine Laforest se trouve à notre connaissance dans l’inventaire après décès de Molière : on parle en effet, au tout début<note n="350" place="bottom"> JURGENS (Madeleine), MAXFIELD-MILLER (Elizabeth), <hi rend="i">Cent ans de Recherches sur Molière, sur sa famille et sur les comédiens de sa troupe</hi>, Archives Nationales, Imprimerie Nationale, 1963, p. 554-555.</note>, d’une « Renée Vannier, dict La Forests », associée à « Catherine Lemoyne, servante et fille de chambre », qui demeurent toutes deux avec « ladicte damoiselle », c’est-à-dire Armande Béjart, veuve de Molière. À la toute fin de cet inventaire, on retrouve « Catherine et La Forestz, ses servantes », qui reçoivent « le reste de leurs gages<note n="351" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 584. On note que l’orthographe de ce nom est déjà fluctuante.</note> ». On remarque que ce « sobriquet donné à la servante de Molière<note n="352" place="bottom"> SOULIÉ (Eudore), <hi rend="i">Recherches sur Molière et sur sa famille</hi>, Paris, Librairie de L. Hachette et Cie, 1863, p. 97.</note> » rappelle le nom d’une demoiselle Laforêt, quant à elle tapissière<note n="353" place="bottom"> Cette dernière reçoit « quarante-neuf livres quinze sols », cf. JURGENS (Madeleine), MAXFIELD-MILLER (Elizabeth), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 583.</note>. Ensuite, on retrouve une Laforest chez Grimarest : elle est présentée pour la première fois comme « une servante qui faisait alors tout son domestique<note n="354" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 141. Elle est qualifiée de « vieille servante » p. 248.</note> », au moment de l’anecdote d’une représentation de <hi rend="i">Dom Quichotte</hi> par la troupe de Molière<note n="355" place="bottom"> C’est d’ailleurs là une inexactitude, puisque la troupe n’a jamais représenté cette pièce ; Grimarest a pu confondre avec <hi rend="i">Le Gouvernement de Sanche Panse</hi>, de Guérin de Bouscal (1642), effectivement jouée par la troupe de Molière, dans un arrangement de cette pièce « mis au point par Madeleine Béjart ». Cf. BRAY (René), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 95.</note> où l’âne de Sancho Panza (interprété par Molière) sort avant l’heure de la coulisse, prenant au dépourvu toute la troupe, y compris cette fameuse servante<note n="356" place="bottom"> Ce même nom de Renée Vannier est évoqué dans <hi rend="i">Le Roman de Molière</hi> d’Édouard Fournier : il y est fait référence à « la bonne Renée Vannier, devenue si célèbre sous le nom de Laforêt » ; et une note précise : « C’était un nom commun aux domestiques. Fouquet avait un valet qui s’appelait ainsi. » (FOURNIER (Édouard), <hi rend="i">Le Roman de Molière</hi>, E. Dentu, Paris, 1863, p. 125). On retrouve également ce nom dans ADAM (Antoine), <hi rend="i">Histoire de la littérature française au XVII<hi rend="sup">e</hi></hi>, vol. 2, Albin Michel, 1997, p. 633.</note>.</p>
<p>Anecdotes et biographies ayant ainsi rendu célèbre Laforêt, Cubières l’a logiquement intégrée à sa pièce ; elle correspond en outre à la description qu’on en fit, et, notamment, nous l’avons vu, quant à son rôle de spectatrice privilégiée de Molière.</p>
</div>
<div>
<head>Mignard (Pierre ; 1610-1695)</head>
<p>Mignard fut effectivement l’ami de Molière : ils se rencontrèrent vers 1656, « à Avignon<note n="357" place="bottom"> MONGRÉDIEN (Georges), <hi rend="i">La Vie privée de Molière</hi>, Paris, Hachette, Collection « Les vies privées », 1950, p. 138.</note> », au moment où Pierre revenait d’Italie, et faisait halte chez son frère Nicolas, peintre et portraitiste de Molière lui aussi. Il y avait en effet vécu une vingtaine d’années, et, à partir de son retour en France, « chacun voulut avoir son portrait de sa main, et il y a peu de personnes de marque qu’il n’ait peintes<note n="358" place="bottom"> MORÉRI (Louis), <hi rend="i">Le Grand dictionnaire historique ou le Mélange curieux de l’histoire sacrée et profane</hi>, Genève, 1759, Tome septième, p. 542.</note> ». Molière et lui nouèrent dès lors une amitié « durable », et le dramaturge célébra en 1669 la fresque du dôme du Val-de-Grâce peinte par son ami, dans son poème « La Gloire du Val-de-Grâce ». Cubières a donc là encore pris des libertés par rapport à la prétendue véracité historique, dans la mesure où il a rapproché la création du portrait de Molière par Mignard de la mort du modèle, sans doute pour les raisons dramaturgiques que nous avons étudiées plus haut.</p>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Les sources littéraires</head>
<div>
<head>Goldoni et Mercier</head>
<div>
<head>Les personnages</head>
<p>Chez Cubières comme chez Goldoni et Mercier, on retrouve globalement les mêmes personnages : Molière, sa compagne (La Béjart chez Goldoni et Mercier ; La Molière chez Cubières), une jeune fille prénommée Isabelle (fille de La Béjart chez Goldoni et Mercier, et fille des époux Molière chez Cubières), Baron (Valerio chez Goldoni et La Thorillière chez Mercier), Chapelle, Pirlon, Laforêt et Lesbin. Le lieu est également identique : il s’agit de la maison de Molière, rue de Richelieu.</p>
<p>Plus précisément, pour ce qui est des traits majeurs des personnages, Goldoni a suivi Grimarest ; on peut donc souligner une grande proximité entre les trois pièces de ce point de vue, mais également quelques contrastes. Concernant Molière, on retrouve bien chez Goldoni et Mercier sa « mauvaise humeur », mise en évidence dès la première scène par Chapelle<note n="359" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, I, 1, p. 1075.</note>, ou par Lesbin : « Ne vous mettez pas en colère<note n="360" place="bottom"> MERCIER (Louis-Sébastien), <hi rend="i">La Maison de Molière</hi>, Paris, Guillot, 1788, I, 2, p. 4.</note> ». Léandre, « copie de <hi rend="i">La Chapelle</hi>, ami de l’auteur et très connu dans son histoire<note n="361" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Mémoires de M. Goldoni pour servir à l’histoire de sa vie et à celle de son théâtre</hi>, Édition présentée et annotée par Paul de Roux, Le temps retrouvé, Mercure de France, 1965, II<hi rend="sup">e</hi> partie, ch. XII, p. 239.</note> » selon Goldoni, est aussi un être gai et bon vivant, auquel les mots associés sont, ne serait-ce que dans la toute première scène : « joyeux », « gaiement », « vive la joie ! », « soif ardente<note n="362" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, I, 1.</note> » ; Mercier l’imite, avec « gaieté », « joie » et « dissipation<note n="363" place="bottom"> MERCIER (Louis-Sébastien), <hi rend="i">La Maison de Molière</hi>, Paris, Guillot, 1788, I, 7, p. 10.</note> ». La Béjart est un personnage fort peu sympathique, chez Goldoni, comme chez Mercier, dans le droit fil de Grimarest ; mais Cubières, qui transforme ce personnage en « La Molière », ne lui attribue pas autant de vils défauts. Isabelle<note n="364" place="bottom"> Guerrina, du nom du futur époux d’Armande Béjart, l’acteur François Guérin, puis Isabella en italien, de l’un des prénoms de la jeune femme, d’après le <hi rend="i">Dictionnaire portatif des théâtres</hi> de Léris, qui indiquait en effet pour Armande : « Elisabeth Béjart » – la comédienne s’appelait en effet exactement « Armande Grésinde Claire Elisabeth Béjart ».</note> est, dans le schéma actantiel de ces trois pièces, représentative de la « fille », mais elle est à l’image d’Armande chez Goldoni ainsi que chez Mercier, et de la fille qu’ont eu Molière et Armande elle-même chez Cubières. Pour citer Goldoni lui-même : « le personnage de <hi rend="i">Valerio</hi> n’est autre chose que <hi rend="i">Baron</hi>, comédien de la troupe de Molière<note n="365" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Mémoires de M. Goldoni pour servir à l’histoire de sa vie et à celle de son théâtre</hi>, Édition présentée et annotée par Paul de Roux, Le temps retrouvé, Mercure de France, 1965, II<hi rend="sup">e</hi> partie, ch. XII, p. 239.</note>. » Baron est donc là aussi l’ami proche et dévoué de Molière. La Forêt – Foresta en italien – est également cette servante fidèle à son maître et « bien aise » lorsqu’il est « content<note n="366" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, IV, 1, p. 1115.</note> ». Quant à Pirlon et le Comte Lasca (représentés par les personnages du « comte de *** » et du « marquis de *** » chez Mercier), ils ne sont pas présents chez Grimarest, et correspondent à une invention de Goldoni, mais renvoient bien à Molière. Pirlon fait référence au personnage moliéresque de Tartuffe, mais poussé à l’excès : « J’eus la hardiesse de faire paraître, dans ma pièce, un hypocrite bien plus marqué que celui de Molière<note n="367" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Mémoires de M. Goldoni pour servir à l’histoire de sa vie et à celle de son théâtre</hi>, Édition présentée et annotée par Paul de Roux, Le temps retrouvé, Mercure de France, 1965, II<hi rend="sup">e</hi> partie, ch. XII, p. 239.</note> ». Quant au comte, il représente les mauvaises critiques adressées au dramaturge, personnage que Cubières a d’ailleurs choisi de faire disparaître, et qui est sans doute remplacé par le personnage positif de Montausier.</p>
<p>Concernant les relations entre ces personnages, on y retrouve également de nombreux points communs ainsi que quelques nuances à souligner. L’amitié entre Molière et Chapelle correspond bien à un fort contraste. Chez Goldoni et Mercier, on a d’un côté Chapelle reprochant à Molière d’être « triste et hypocondre » à cause de son régime lacté<note n="368" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, I, 1, p. 1077. La scène correspondante, chez Mercier, est la scène VII de l’Acte I, p. 9 à 17.</note>. Et de l’autre, Molière lui répliquant qu’« un ivrogne abruti par le vin ne sent ni peine ni plaisir<note n="369" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> », pour en conclure : « S’il était moins ivrogne il n’en vaudrait que mieux, et je l’aimerais bien davantage<note n="370" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 2, p. 1079.</note>. » Cela reprend une fois encore Grimarest : « Molière était désolé d’avoir un ami (…) attaqué de ce défaut<note n="371" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 243.</note> » ; « Chapelle est mon ami, mais ce malheureux penchant m’ôte tous les agréments de son amitié<note n="372" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 172.</note>. » Cette amitié, chez Goldoni et Mercier comme chez Grimarest, est somme toute la rencontre du « thé au lait » et de la « bouteille de vin du Rhin ou de Bourgogne<note n="373" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, I, 1, p. 1078.</note>. » Néanmoins, leur discordance n’est pas aussi forte chez Cubières ; Molière reproche moins à son ami son penchant pour l’alcool (La Molière s’en charge en effet), que son retard dans la remise de son précieux manuscrit du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi>.</p>
<p>Le plus important changement opéré par Cubières concerne sans doute la relation entre Molière et « La Béjart ». En effet, dans <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, il ne s’agit plus de l’image du couple Molière-Madeleine, mais bien de Molière-Armande, le point commun étant leur désaccord quant au mariage d’Isabelle. Cependant, « La Béjart » devient « La Molière », et cela a une incidence sur tous les échanges du trio Molière-sa compagne-Isabelle. Chez Cubières, Molière n’est donc plus du tout dans un rapport de séduction vis-à-vis d’Isabelle, puisqu’il s’agit de sa propre fille. Chez Goldoni et Mercier en revanche, Molière s’exprime ainsi : « voilà celle que j’aime uniquement et sans réserve, la seule dont la vue me réjouit et me console<note n="374" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., I, 2, p. 1079.</note>. » Quant à la relation entre La Béjart/La Molière et Isabelle, elle est dans les trois pièces marquée par des tensions. Cependant, ces dernières ne sont pas du même ordre : chez Goldoni et Mercier, elles sont dues à la méfiance et à la jalousie de la Béjart vis-à-vis de sa fille, tandis que chez Cubières il ne s’agit pas de jalousie, mais uniquement du refus maternel de l’amant de sa fille (Molière étant remplacé par Baron dans <hi rend="i">La Mort</hi>). On constate à ce propos qu’Isabelle est bien moins soumise à sa mère, et fait preuve de davantage de force de caractère chez Cubières : elle ne se plaint plus ainsi : « ma mère me gêne et me surveille sans cesse », « risque d’être battue par ma mère<note n="375" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> », mais affronte La Molière :</p>
<quote>
<l>Sans doute il m’intéresse ;</l>
<l>Mais je ne savais pas que ce pur sentiment</l>
<l>Fût un crime à vos yeux, et même en ce moment,</l>
<l>J'ai peine à concevoir qu’il puisse vous déplaire.</l>
<l>Baron, depuis longtemps, est l’ami de mon père<note n="376" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 11 v.320-324.</note>.</l>
</quote>
<p>Sur ce point, on peut donc davantage rapprocher Cubières de Mercier que de Goldoni, dans la mesure où Mercier avait déjà transformé quelque peu les caractères respectifs des deux femmes : La Béjart étant en effet « plus souple que son homologue goldonien », et Isabelle « plus hardie que Guerrina<note n="377" place="bottom"> TROVATO (Loredana), « Du Molière de Goldoni au Molière de Mercier : la fortune d’un mythe d’une transposition à l’autre », dans POIRSON (Martial) (dir.), <hi rend="i">Ombres de Molière : naissance d’un mythe littéraire à travers ses avatars du XVIIᵉ siècle à nos jours</hi>, Paris, Armand Colin, Recherches, 2012, p. 159.</note> ».</p>
</div>
<div>
<head>L’intrigue</head>
<p>L’intrigue de la pièce est en tous points différente de celle de Goldoni et de Mercier (que nous évoquons ici en citant uniquement le premier, dans la mesure où Mercier suit de près sa source). Pour ces derniers, il s’agit de la querelle du Tartuffe et du mariage entre Armande et Molière, et pour Cubières il s’agit des dernières heures du protagoniste. Le point commun est en tout cas la prise de liberté des auteurs vis-à-vis de la chronologie.</p>
<p>Goldoni affirme lui-même, à propos de l’intrigue de sa pièce : « deux anecdotes de [la] vie privée [de Molière] m’en fournirent l’argument. L’une est son mariage projeté avec Isabelle, qui était la fille de la Béjart, et l’autre la défense de son <hi rend="i">Tartuffe</hi><note n="378" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Mémoires de M. Goldoni pour servir à l’histoire de sa vie et à celle de son théâtre</hi>, Édition présentée et annotée par Paul de Roux, Le temps retrouvé, Mercure de France, 1965, II<hi rend="sup">e</hi> partie, ch. XII, p. 238.</note>. » L’anecdote de la défense du <hi rend="i">Tartuffe</hi> renvoie bien à une réalité biographico-historique concernant la vie de Molière. La première scène nous place déjà dans ce contexte biographique avec l’évocation par Chapelle d’une « pension de mille livres » que le roi accorderait à Molière, à laquelle Grimarest fait également référence : « pension de mille livres<note n="379" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 62.</note> ». Puis, Molière fait référence à ses « ennemis<note n="380" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, I, 1, p. 1076.</note> », autrement dit la Compagnie du Saint-Sacrement, puissante organisation religieuse mais aussi politique, à l’influence considérable sur le roi, et à l’origine de l’interdiction en 1664 puis 1667 du <hi rend="i">Tartuffe</hi> ; Chapelle évoque d’ailleurs la « défense de représenter le <hi rend="i">Tartuffe</hi> ». Néanmoins, Goldoni, suivant sa source de près, reprend une erreur présente chez Grimarest : l’idée que l’interdiction a eu lieu avant le début de la représentation. Molière raconte en effet « on allait lever la toile<note n="381" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> », de même que Grimarest : « On allume les lustres. Et l’on était prêt de commencer la pièce quand il arriva de nouvelles défenses de la représenter<note n="382" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 197-198.</note>. » Mais, en vérité, l’interdiction eut lieu à la fin de la représentation. D’autres éléments renvoient tout de même à cette réalité biographique, comme la présence de « l’Ordonnance royale qui révoque et annule la défense de jouer <hi rend="i">L’Imposteur</hi> » présentée par Baron (I, 5), qui renvoie au <hi rend="i">Second Placet présenté au Roi dans son camp devant la ville de Lille en Flandre</hi> – déjà mentionné à l’Acte I, scène 1. Grimarest fait suivre de très près ce placet de l’autorisation du roi : « bonté que le Roi eut de permettre que le Tartuffe fût représenté<note n="383" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 204.</note> » et Goldoni également. En réalité, il fallut encore attendre un an après ce second placet au roi. En outre, cette pièce est particulièrement importante pour Molière : bien sûr dans la mesure où il écrit trois placets au roi, mais aussi pour l’enthousiasme qu’il manifeste à l’égard de la représentation tant attendue : « Ah ! je suis plus impatient que jamais de représenter mon <hi rend="i">Tartuffe</hi><note n="384" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, III, 1, p. 1102.</note>. » Quant au succès du <hi rend="i">Tartuffe</hi> en lui-même, il est décrit comme chez Grimarest : « La Forêt : a-t-il réussi ? Lesbin – Universellement, et avec le plus grand éclat<note n="385" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., IV, 1, p. 1115.</note>. » ; « tout le monde lui fit compliment sur ce succès ; ses ennemis même lui en témoignèrent de la joie, et étaient les premiers à dire que le <hi rend="i">Tartuffe</hi> était de ces pièces excellentes qui mettaient la vertu dans son jour<note n="386" place="bottom"> GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 205.</note>. »</p>
<p>Quant à l’autre thématique centrale, celle du mariage entre Molière et Isabelle, nous pouvons souligner la stricte reprise de l’idée de mariage impossible par Goldoni. En effet, Grimarest raconte que Molière « savait que la mère [d’Armande] avait d’autres vues qu’il aurait de la peine à déranger », et, « comme elle l’observait de fort près, il ne put consommer son mariage pendant plus de neuf mois<note n="387" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 64.</note>. » Puis, « cette jeune personne [Armande], plus lasse peut-être d’attendre le plaisir d’être femme, que de souffrir les duretés de sa mère, se détermina un matin de s’aller jeter dans l’appartement de Molière, fortement résolue de n’en point sortir qu’il ne l’eût reconnue pour sa femme ; ce qu’il fut contraint de faire<note n="388" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 66-67.</note>. » C’est en effet le cas à l’Acte V, scène 2 : Isabelle « je ne sors pas d’ici sans être votre épouse », Molière : « Eh bien, vous serez ma femme. »</p>
<p>Nous pouvons en revanche souligner un passage tout à fait similaire entre la pièce de Mercier et celle de Cubières (et absent chez Goldoni). Il s’agit des scènes d’expositions : elles révèlent en effet le caractère très colérique du personnage de Molière, qui, seul, attend avec impatience et force agacement le retour d’un texte de sa composition : une traduction de Lucrèce<note n="389" place="bottom"> En effet, Grimarest avait fait référence à une traduction du <hi rend="i">De Rerum Natura</hi> de Lucrèce par Molière : « Cet auteur avait traduit presque tout Lucrèce » (GRIMAREST (Jean-Léonor Le Gallois de), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 311). Mercier reprend d’ailleurs l’anecdote concernant la disparition de ce cahier, en l’attribuant à Lesbin : « […] il aurait achevé ce travail, sans un malheur qui arriva à son ouvrage. Un de ses domestiques, à qui il avait ordonné de mettre sa perruque sous le papier, prit un cahier de sa traduction pour faire des papillotes. […] Molière, qui était facile à s’indigner fut si piqué de la destinée de son cahier de traduction, que dans la colère, il jeta sur le champ le reste au feu. » (<hi rend="i">Ibid</hi>., p. 311-312). Mercier apporte une modification : il fait brûler le cahier par Lesbin lui-même, sur ordres (dans l’agacement) de Molière.</note> prise par Lesbin, dans <hi rend="i">La Maison</hi> :</p>
<quote>
<p>Où est donc mon cahier ? … Il était là… Je ne le trouve point. (Il appelle). Lesbin, Lesbin, Lesbin !... Ce drôle-là est fait pour tourmenter ma vie… Lesbin, Lesbin, Lesbin<note n="390" place="bottom"> MERCIER (Louis-Sébastien), <hi rend="i">La Maison de Molière</hi>, Paris, Guillot, 1788, I, 1, p. 2.</note> !</p>
</quote>
<p>Et le manuscrit du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi>, emprunté par Chapelle, dans <hi rend="i">La Mort</hi> :</p>
<quote>
<l>Chapelle cependant n’arrive point, j’enrage.</l>
<l>Si du moins il m’avait renvoyé mon ouvrage !</l>
<l>J’en ai besoin<note n="391" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 1, v.17-18-19.</note>.</l>
</quote>
</div>
<div>
<head>Molière : une des sources de Goldoni</head>
<p>On sait que Goldoni admirait beaucoup Molière : « je connaissais Molière et je savais respecter ce maître de l’Art autant que les Piémontais, et l’envie me prit de leur en donner une preuve qui les en aurait convaincus. » À tel point qu’il se disait « l’écolier » de Molière, et ce dernier « le maître<note n="392" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Mémoires de M. Goldoni pour servir à l’histoire de sa vie et à celle de son théâtre</hi>, Édition présentée et annotée par Paul de Roux, Le temps retrouvé, Mercure de France, 1965, II<hi rend="sup">e</hi> partie, ch. XII, p. 238-239.</note> ». Il fit donc des choix qui impliquèrent et illustrèrent sa manière de considérer Molière. Ainsi choisit-il par exemple d’écrire une comédie en vers, et en cinq actes. Il s’agissait en outre du vers « martelliani », de quatorze syllabes, le plus proche de l’alexandrin français<note n="393" place="bottom"> Si Mercier a opté pour la prose, mais a conservé les cinq actes, Cubières a en revanche conservé les vers, et réduit à trois puis quatre actes sa pièce. Les deux auteurs se sont donc approprié ces particularités formelles de Goldoni.</note>.</p>
<p>L’évolution de l’intrigue elle-même relève également par certains côtés d’une accointance avec l’écriture moliéresque. L’acmé de la pièce a lieu semble-t-il à l’acte III, avec le doute quant à la représentation tant attendue du <hi rend="i">Tartuffe</hi>, et les interventions intempestives de Pirlon ; puis, on assiste à une résolution progressive de tous les nœuds de l’intrigue, avec le succès du <hi rend="i">Tartuffe</hi> comme premier élément salvateur, schéma que l’on retrouve bien souvent dans le théâtre classique, et notamment chez Molière. D’autre part, Goldoni semble avoir parsemé sa pièce d’un certain nombre de clins d’œil à l’œuvre de ce dernier. À l’Acte III, scène 1, par exemple, Molière lui-même parle de Pirlon comme d’un « méchant imposteur ». En outre, dans le mode d’expression de Pirlon, mais aussi de Molière l’imitant, on retrouve bien les formules propres au Tartuffe de Molière, avec les références omniprésentes au « Ciel » et au « prochain ». On pourrait même y voir une référence à <hi rend="i">Dom Juan</hi> (1665), cette pièce ayant d’ailleurs été écrite pendant la fameuse affaire du <hi rend="i">Tartuffe</hi>, comme démonstration subtile et discrète de la part de Molière qu’il était décidé à ne jamais abandonner réellement sa bataille contre les faux dévots. On lit en effet, à l’acte III, scène 10 : « Madame, puisque le Ciel a dévoilé mon crime, je vous en demande humblement pardon. Je couvrirai mes yeux d’un voile épais pour ne plus regarder votre fille. Si je manque à ma promesse, accablez-moi de votre haine, et que le Ciel me punisse<note n="394" place="bottom"> GOLDONI (Carlo), <hi rend="i">Comédies Choisies</hi>, Édition Denis Fachard, Le Livre de poche, La Pochothèque, Librairie Générale Française, 2007, <hi rend="i">Il Molière</hi>, III, 10, p. 1111.</note>. » Cette emphase pleine d’hypocrisie se retrouve bien dans la bouche de Dom Juan, notamment face à Elvire : « Voudriez-vous, Madame, vous opposer à une si sainte pensée, et que j’allasse, en vous retenant, me mettre le Ciel sur les bras ? que pour… », (Elvire) « le même Ciel dont tu te joues, me saura venger de ta perfidie. », (Molière) « Sganarelle, le Ciel<note n="395" place="bottom"> MOLIÈRE, <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome II, I, 3, p. 858.</note>. » On trouve enfin nombre d’insultes que l’on pourrait qualifier de « à la Molière », telles que « perfide », « traitre » « scélérat » (V, 5) ; et en outre plusieurs références explicites à des pièces de Molière : <hi rend="i">Le Cocu imaginaire</hi>, et <hi rend="i">L’École des femmes</hi> (III, 3), accompagnées d’une citation de cette dernière pièce, avec la fameuse « tarte à la crème » (<hi rend="i">L’École des femmes</hi>, I, 1 ; <hi rend="i">La Critique de l’École des femmes</hi>, I, 6). Enfin, les autres noms de Chapelle et de Baron sont respectivement Léandre et Valère : or ces noms sont ceux de personnages de Molière (Léandre dans <hi rend="i">L’Étourdi, Le Médecin malgré lui, Les Fourberies de Scapin</hi>, et Valère dans <hi rend="i">La Jalousie du Barbouillé, Le Médecin volant, Le Dépit amoureux, L’Écoles des maris, Tartuffe, Le Médecin malgré lui</hi>, et <hi rend="i">L’Avare</hi>).</p>
<p>Ainsi Cubières ne choisit-il pas ses sources au hasard : Goldoni (puis Mercier) font déjà preuve d’une admiration certaine pour le dramaturge qu’ils transposent à la scène, en mettant en œuvre des liens plus ou moins tacites avec ses pièces, procédé que Cubières reconduit dans <hi rend="i">La Mort</hi>.</p>
</div>
</div>
<div>
<head>L’autre source de Cubières : Molière<note n="396" place="bottom"> Nous ne ferons pas ici référence au <hi rend="i">Tartuffe</hi>, ayant déjà évoqué cette source dans l’étude du personnage de Pirlon, et surtout de la pièce de Goldoni.</note></head>
<p>Cubières voue un très grand respect pour les œuvres de Molière ; dans sa préface à <hi rend="i">L’Homme d’État imaginaire</hi>, il évoque même le « divin Molière<note n="397" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">L’Homme d’État imaginaire</hi>, Paris, Volland, 1789, p. 17.</note> ». Et cela est notable dans la pièce elle-même, bien sûr d’ores et déjà par le choix du sujet, mais également, au fil du texte, par différentes allusion ou hommages au dramaturge. Monique Wagner le souligne d’ailleurs : « Cubières’s veneration for Molière is evident in every line devoted to the great master whom “resurrected” in <hi rend="i">La Mort</hi><note n="398" place="bottom"> WAGNER (Monique), <hi rend="i">Molière and the Age of enlightenment</hi>, dans <hi rend="i">Studies on Voltaire and the eighteenth century</hi>, ed. de Theodore Besterman, vol.CXII, The Voltaire Foundation, Thorpe Mandeville House, Banbury, Oxfordshire, 1972, p. 176. Nous traduisons : « L’adoration de Cubières pour Molière est parfaitement visible dans chaque ligne dédiée au grand maître, “ressuscité” dans <hi rend="i">La Mort</hi>. »</note> ».</p>
<p>En effet, l’on peut tout d’abord s’arrêter sur les clins d’œil mis en œuvre par Cubières. Certains passages reprennent explicitement des noms de personnages moliéresques :</p>
<quote>
<l>Ce valet qui reçoit tant de coups de bâton, </l>
<l>Par un dieu goguenard qui lui vole son nom</l>
<l>Et même son visage, et puis ce maître Jacques</l>
<l>Qui change de métier en changeant de casaque ;</l>
<l>Ce bon monsieur Jourdain, de noblesse entêté,</l>
<l>Dont Nicole se moque avec tant de gaité,</l>
<l>Qui vouliont de la cour imiter les usages :</l>
<l>Et Covielle et Scapin voilà les personnages</l>
<l>Qui m’amusiont toujours<note n="399" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, I, 5, v.165-173. Références à <hi rend="i">Amphitryon</hi> – « valet » : Sosie, « dieu goguenard » : Mercure – (13 janvier 1668) ; Maître Jacques, cuisinier et cocher d’Harpagon : <hi rend="i">L’Avare</hi> (9 septembre 1668) ; Monsieur Jourdain, Covielle (valet de Cléonte) : <hi rend="i">Le Bourgeois gentilhomme</hi> (octobre puis novembre 1670) ; et Scapin (valet de Léandre, et fourbe) : <hi rend="i">Les Fourberies de Scapin</hi> (mai 1671).</note>. </l>
</quote>
<p>D’autres correspondent à une reprise orchestrée par Molière lui-même ; soit en faisant référence à l’une de ses pièces pour appuyer son propos face à son épouse : « George Dandin le prouve avec clarté : je pense / Y montrer les dangers d’une mésalliance<note n="400" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, II, 1, v. 431-432.</note> », ou citant une réplique de son <hi rend="i">Misanthrope</hi> (I, 2, v.376) : « “Franchement il est bon à mettre au cabinet”. / Je me cite moi-même, en parlant de la sorte<note n="401" place="bottom"><hi rend="i">Ibid.</hi>, I, 4 88-89.</note> », lorsqu’il tente de faire comprendre à Chapelle son point de vue sur <hi rend="i">L’Insouciant</hi>.</p>
<p>D’autre part, on trouve de nombreux points communs avec <hi rend="i">Le Malade imaginaire</hi>, pièce autour de laquelle tourne <hi rend="i">La Mort</hi>, dans un effet de mise en abyme que nous avons commencé à étudier plus haut. En effet, le schéma protagoniste-compagne-fille est assez similaire. Le personnage de La Molière n’est pas sans rappeler Argan, qui « entend marier sa fille, non à celui qu’elle aime, mais à l’homme qui cadre le mieux avec sa manie<note n="402" place="bottom"> GARAPON (Robert), <hi rend="i">Le Dernier Molière, des Fourberies de Scapin au Malade imaginaire</hi>, Paris, Société d’édition d’enseignement supérieur, 1977, p. 158.</note> », en l’occurrence le marquis de Milflore (et dans la pièce Thomas Diafoirus). Mais elle peut également faire penser à Béline, la belle-mère, qui n’est plus « bonne et compréhensive pour les enfants du premier lit, mais nourrit des sentiments de haine contre les filles de son mari », devenant ainsi la « figure de marâtre, inconnue jusqu’alors dans le théâtre de Molière<note n="403" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>.</note> ». Et, bien que La Molière ne soit guère aussi mauvaise que Béline, néanmoins les réactions de sa fille Isabelle rapprochent cette dernière du personnage d’Angélique, qui « tente désespérément d’échapper à cet enfer qu’est devenue, par la faute de Béline, la maison familiale<note n="404" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 175.</note>. » Mais Isabelle peut également reprendre quelques traits de la petite Louison, qui parvient à amadouer son cher papa en se jetant à ses genoux puis surtout en simulant l’évanouissement (II, 8), échappant ainsi à la fessée, tandis qu’Isabelle fait face à un constat d’échec lorsqu’elle conclut, après avoir tenté de convaincre Molière de ne pas jouer son rôle, et s’être elle aussi jeté à ses pieds : « Ainsi mes pleurs sur vous n’auront aucun pouvoir<note n="405" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, II, 5, v. 634.</note> ». Enfin, concernant le texte en lui-même, Molière y fait là encore une référence, lorsqu’il se moque des prescriptions du docteur Mauvilain :</p>
<quote>
<l>L E D O C T E U R.</l>
<l>Il faudrait sans remise</l>
<l>Vous saigner, vous purger.</l>
<l>M O L I È R E, <hi rend="i">(souriant).</hi></l>
<l>Saignaré, purgaré<note n="406" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 4, v. 838-839. La réplique de Molière correspond à un extrait du Troisième intermède du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi>.</note>.</l>
</quote>
<p>Cubières a pu choisir cette dernière partie de la vie de Molière, et intégrer des éléments du <hi rend="i">Malade imaginaire</hi> dans sa propre pièce pour des raisons de richesse dramaturgique et de complicité avec un public averti, mais aussi parce que cette œuvre regroupe « toutes les ressources de son génie » ; permettant ainsi de proposer un hommage complet, il « annonce la comédie larmoyante et le drame bourgeois des XVIIIᵉ et XIXᵉ siècles », ce qui crée là encore un rapprochement avec les goûts des contemporains, et allie « étroitement la bouffonnerie et la tentation de la gravité, l’intensité du rire et la vérité humaine, la gaieté et la profondeur<note n="407" place="bottom"> GARAPON (Robert), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 191.</note> », autant de particularités bien à l’image de Cubières. </p>
<p>On peut également repérer quelques points communs avec le <hi rend="i">Dom Juan</hi> de Molière. La certitude inébranlable de Molière face à toutes les mises en garde de ses proches rappelle celle de Dom Juan face à Elvire, Sganarelle ou encore Dom Louis, son père<note n="408" place="bottom"> Cf. MOLIÈRE, <hi rend="i">op. cit., Le Festin de pierre (Don Juan)</hi>, I, 3, IV, 4 et IV, 6 notamment.</note> ; Isabelle le prévient ainsi :</p>
<quote>
<l>Soyez moins insensible au sort qui vous menace,</l>
<l>Et ne réduisez point mon cœur au désespoir.</l>
<l>Pour la dernière fois je tremble de vous voir<note n="409" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, II, 5, v. 588-590.</note>.</l>
</quote>
<p>Et Mauvilain laisse pressentir la suite funeste : « Ah ! quel homme ! il voit peu son extrême danger<note n="410" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 4, v. 847.</note>. » La réaction de Molière est, tout comme celle de Dom Juan, univoque et sans appel (éloignée, quant à elle, de toute ironie blasphématoire) : « Dissipez votre effroi : / Le Ciel n’est point injuste ; il veillera sur moi<note n="411" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., II, 11, v. 761-762.</note> » ; « […] mon accident n’a rien que je redoute, / Et sur ma guérison je ne suis plus en doute. / De vos soins, mes amis, elle sera l’effet<note n="412" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 3, v. 805-807.</note>. »</p>
<p>D’autre part, la scène avec le docteur Mauvilain n’est autre qu’une reprise de la scène du débiteur dans Dom Juan (IV, 3), au cours de laquelle ce dernier coupe sans cesse M. Dimanche, dans un ballet de paroles qu’il remporte haut-la-main, tout comme Molière ici :</p>
<quote>
<l>Dites-moi donc comment vous vous portez.</l>
<l>LE DOCTEUR.</l>
<l>Fort bien.</l>
<l>M O L I È R E.</l>
<l>Vos enfants, votre femme ?</l>
<l>L E D O C T E U R.</l>
<l>À merveille : je viens... </l>
<l>M O L I È R E, <hi rend="i">(l’interrompant).</hi></l>
<l>Vous aviez un procès de grande conséquence.</l>
<l>Quand le jugera-t-on ?</l>
<l>L E D O C T E U R.</l>
<l>La prochaine séance. </l>
<l>Il faudrait...</l>
<l>M O L I È R E, <hi rend="i">(l’interrompant).</hi></l>
<l>Votre fille est aimable. Un époux</l>
<l>Lui conviendrait je crois, vous en occupez-vous ?</l>
<l>LE DOCTEUR.</l>
<l>Oui ; mais un autre objet auprès de vous m’attire<note n="413" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., III, 4, v. 819-825.</note>.</l>
</quote>
<p>Enfin, notons que la fin de <hi rend="i">La Mort</hi> peut rappeler les finals respectifs des <hi rend="i">Fourberies de Scapin</hi>, et du <hi rend="i">Bourgeois gentilhomme</hi>. En effet, pour la première pièce, il s’agit également d’une apothéose :</p>
<quote>
<p>Scapin est amené sur une civière soutenue par deux hommes, la tête entourée de linges. Toute la troupe est là, inquiète ou satisfaite de cet accident qui promet le fourbe à la mort. Devant l’imminent destin, les haines se défont, les pardons effacent les fautes. Le dernier pardon prononcé, Scapin ressuscite, et se fait porter en triomphe au bout de la table dressée pour achever la fête<note n="414" place="bottom"> BRAY (René), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 217.</note>. </p>
</quote>
<p>Et pour la seconde, les derniers mots sont aussi adressés au spectateur, qui « se trouve ainsi mêlé aux acteurs », lorsque Covielle se tourne vers la salle et dit : « Si l’on en peut voir un plus fou, je l’irai dire à Rome<note n="415" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. 218.</note>. » Chez Cubières, Mignard proclame en effet :</p>
<quote>
<l>(s’adressant au Public.)</l>
<l>Vous voyez que la troupe est fière</l>
<l>D’avoir célébré les talents ;</l>
<l>Mais vous ne verrez point Molière</l>
<l>Rentrer au nombre des vivants :</l>
<l>Qu’au vain espoir qui nous enivre</l>
<l>Succède un sentiment plus doux,</l>
<l>C’est vous qui le faites revivre,</l>
<l>Notre maître aujourd’hui, c’est vous<note n="416" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce historique en quatre actes en vers, et à spectacle, Paris, Hugelet, 1802, p. [70].</note>.</l>
</quote>
</div>
</div>
</div>
<div>
<head>Un thème à souligner : les jugements sur les œuvres de Molière</head>
<p>Cubières met en lumière plusieurs idées reçues au sujet de l’écriture moliéresque. L’on applique par exemple au dramaturge une visée concentrée sur le rire du parterre, autrement dit de la foule, du vulgaire ; Chapelle rappelle en effet à son ami qu’il n’a pas comme lui « l’art de peindre à grands traits<note n="417" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, I, 4, v. 96.</note> ». S’il s’agit là d’une remarque <hi rend="i">a priori</hi> positive, néanmoins cela correspond bien à ce que Cubières a pu lire au sujet de son protagoniste, au sein de critiques péjoratives, par exemple dans Le <hi rend="i">Bolaeana</hi> : « Molière dérogeait souvent à son génie noble par des plaisanteries grossières qu’il hasardait en faveur de la multitude, au lieu qu’il ne faut avoir en vue que les honnêtes gens<note n="418" place="bottom"> MONCHESNAY (Jacques de Losme de), <hi rend="i">Bolaeana</hi> (« collection of Boileau’s <hi rend="i">bons mots</hi>, which enjoyed a great popularity in the eighteenth century » : répertoire des bons mots de Boileau, qui jouit d’un grand succès au XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle), dans WAGNER (Monique), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 35.</note> » ; et chez Fénelon bien sûr, dans sa <hi rend="i">Lettre sur les occupations de l’Académie</hi> au début du XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle, puisque ce dernier affirme qu’« il a outré souvent les caractères », et « voulu, par cette liberté, plaire au parterre, frapper les spectateurs les moins délicats, et rendre le ridicule plus sensible<note n="419" place="bottom"> Cité par WAGNER (Monique), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 37.</note>. » Cubières reconduit donc d’une part cette idée reçue, mais la transforme quelque peu en l’intégrant à sa pièce, lui retirant son aspect dépréciatif. D’ailleurs, pour aller plus loin, on pourrait tout simplement remettre en cause cette idée, dans la mesure où Molière n’a pas pu chercher à écrire pour ce public en particulier que serait la multitude populaire, puisque le parterre même n’en était que très peu composé. En effet, ces places étaient « très majoritairement occupées par les représentants de la bourgeoise commerçante » ; et en vérité, Molière « écrivait pour les publics qui étaient en mesure de s’acquitter du prix élevé voire exorbitant d’une place de théâtre », autrement dit pour les mêmes spectateurs que ceux de « Corneille, Scarron, Quinault et Racine<note n="420" place="bottom"> MOLIÈRE, <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome I, p. XV-XVI.</note>. » En outre, un autre poncif, illustré par le point de vue de Pirlon, révèle de nouveau la pensée de Fénelon :</p>
<quote>
<l>Oui ; mais il a rendu la vertu ridicule,</l>
<l>Et dans le Misanthrope on est fâché de voir</l>
<l>Alceste bafoué. Fidèle à son devoir</l>
<l>Alceste le remplit avec exactitude<note n="421" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 8, v. 1014-1017.</note>. </l>
</quote>
<p>Ces mots rappellent bien en effet : « il a donné un tour gracieux au vice, et une austérité ridicule et odieuse à la vertu<note n="422" place="bottom"> Cité par COLLINET (Jean-Pierre), <hi rend="i">Lectures de Molière</hi>, Paris, Armand Colin, 1974, p. 80.</note>. » De même, si Cubières semble reprendre ce préjugé, en vérité, en choisissant de l’attribuer à l’hypocrite et vil Pirlon, il lui fait ainsi perdre toute crédibilité. La pièce serait donc bel et bien en forme d’hommage posthume au dramaturge, hommage d’autant plus efficace que l’auteur n’évince pas les critiques, mais bien au contraire les intègre savamment aux échanges de ses personnages.</p>
<p>Venons-en à la prétendue valeur morale des œuvres de Molière. Voici la tirade de Montausier à ce sujet :</p>
<quote>
<l>Nommez, nommez, plutôt la fausse piété,</l>
<l>Et l’infâme avarice et l’orgueil indompté,</l>
<l>Et l’altier Misanthrope et ses humeurs bizarres,</l>
<l>Et la présomption de ces tuteurs barbares,</l>
<l>Qui pensant que, pour eux, Dieu créa la beauté,</l>
<l>La tiennent dans les fers, et dont l’autorité,</l>
<l>S'élevant quelquefois jusques à la licence,</l>
<l>Pour la première fois fait rougir l’innocence.</l>
<l>Voilà, Monsieur, voilà les vices, les erreurs</l>
<l>Qui peuvent provoquer les célestes rigueurs ;</l>
<l>Voilà ceux que poursuit, que terrasse Molière !</l>
<l>Ces monstres, parmi nous, levaient leur tête altière,</l>
<l>Au glaive de Thémis tout fiers d’être échappés</l>
<l>D'un joyeux anathème il les a tous frappés :</l>
<l>Ils ont senti les traits de sa verve féconde,</l>
<l>Et, comme un autre Alcide, il a purgé le monde<note n="423" place="bottom"> CUBIÈRES (Michel de), <hi rend="i">La Mort de Molière</hi>, pièce en trois actes, en vers, à Londres, et se trouve à Paris, chez Knapen et Fils, et Bailly, 1788, III, 8, v. 949-964.</note>.</l>
</quote>
<p>Bien qu’il s’agisse là des mots d’un personnage positif par excellence, car porte-parole et défenseur de l’esthétique de Molière juste après sa sortie de scène, nous pouvons apporter quelques nuances à ce constat. En effet, le fameux « <hi rend="i">castigat ridendo mores</hi> » de la comédie, laquelle corrigerait les mœurs par le rire, n’est peut-être pas à comprendre comme un « double but que doit se proposer un auteur comique<note n="424" place="bottom"> CAILHAVA de L’ESTANDOUX (Jean-François), <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome II, p. 504.</note> », autrement dit, il n’y a peut-être pas d’un côté le rire, et de l’autre côté la correction. Les mœurs ne nécessiteraient pas de caricature pour devenir risibles, et le « <hi rend="i">castigat</hi> » deviendrait un « <hi rend="i">speculari ridendo mores</hi> » : « contempler » les mœurs et « les mettre en spectacle sous le feu de la dérision », puisqu’étant en elles-mêmes comiques<note n="425" place="bottom"> DANDREY (Patrick), <hi rend="i">Molière ou l’esthétique du ridicule</hi>, Mesnil-sur-l’Estrée, Klincksieck, 2002, p. 31.</note>. Ainsi, lorsque Cubières fait dire à Montausier que Molière « terrasse » les vices et se comporte « comme un autre Alcide », c’est cette fois outrer quelque peu le but du dramaturge, lequel fut avant tout le « divertissement » et le « plaisir » de l’auditoire<note n="426" place="bottom"> MOLIÈRE, <hi rend="i">op. cit.</hi>, Tome I, p. XIII.</note>. En effet, c’est « en cherchant à faire rire de ce qui constituait matière à débat et à plaisanterie dans les salons, mais avec toute l’exagération permise au théâtre, que Molière a rencontré la satire des mœurs<note n="427" place="bottom"><hi rend="i">Ibid</hi>., p. XXIX.</note> » ; « Si Molière est moral, si son théâtre a quelque vertu, c’est parce qu’il fait rire et non parce qu’il fait rire de quelque chose de condamnable<note n="428" place="bottom"> BRAY (René), <hi rend="i">op. cit.</hi>, p. 295.</note>. »</p>
<p>Cette démarche de Cubières correspond donc bel et bien, comme nous l’avons vu, à la réception en forme de vénération de Molière au XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle : le dramaturge y devient un véritable moteur de changement dans la société, ou plus précisément, de changement dans la manière dont cette dernière se conçoit. Proposer ainsi une œuvre sur la mort de Molière, c’était peut-être mettre en lumière la nécessité de reprendre certains éléments de l’écriture moliéresque, en les adaptant à l’époque contemporaine : certes, Molière est mort, mais voici ce que nous pouvons retenir de cet homme, et surtout de son œuvre… Les derniers instants étant en effet le moment propice au bilan, et à la définition de la démarche à envisager pour la suite. Si, bien sûr, même à la veille de l’année 1789, Cubières a sans doute avant tout voulu divertir un public qu’il savait friand de références au célèbre dramaturge, il n’en reste pas moins que sa pièce contient des éléments dotés d’une résonance particulière pour cette fin de XVIII<hi rend="sup">e</hi> siècle, et qui semblent parfois dépasser le – prétendu – cadre littéraire.</p>
</div>
<div>
<head>Note sur la présente édition</head>
<div>
<head>Les éditions</head>
<p>Il existe deux éditions de cette pièce de Michel de Cubières : la première date de 1788, et la seconde de 1802, éditée avec un quatrième acte ou « Apothéose de Molière ».</p>
<p>Nous avons donc choisi de proposer une double édition afin de rendre compte de ces deux versions de la pièce : la première édition est suivie de la préface de la deuxième édition et de son texte, comportant donc un quatrième acte.</p>
<p>Nous avons établi la version de 1788 à partir de l’exemplaire disponible sur le site contentdm.warwick.ac.uk. Il se trouve à : University of Warwick Library ; Cote : <ref target="http://contentdm.warwick.ac.uk/cdm/search/searchterm/b20990108">b20990108</ref>.</p>
<p>http://contentdm.warwick.ac.uk/cdm/compoundobject/collection/Revolution/id/16977/rec/1 </p>
<p>Cet exemplaire comportait deux pages de « Livres nouveaux » ajoutées par l’éditeur, que nous n’avons pas transcrites ici afin d’assurer la continuité des deux éditions.</p>
<p>Nous avons établi la version de 1802 à partir de l’exemplaire disponible sur le site books.google.fr. Il se trouve à la Bibliothèque municipale de Lyon ; numéro OCLC : 422220098.</p>
<p>http://books.google.fr/books ? id=Y2GePSLV1j8C&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Michel+de+Cubières-Palmézeaux%22&hl=fr&sa=X&ei=J__wUcXEKuqj0QXygoGADw&ved=0CEMQ6AEwAzgK#v=onepage&q&f=false </p>
<p>Cette version comporte un défaut : l’absence de la page [3], première page de l’ « Avis des Éditeurs. » Cette dernière est néanmoins peut-être présente dans l’exemplaire de la Bibliothèque de Lyon, et son absence due à un oubli de scan de cette page.</p>
<p>Nous avons donc complété notre édition grâce à l’exemplaire disponible sur le site books.google.fr toujours, mais cette fois à partir de l’ouvrage se trouvant à la Bibliothèque d’Harvard University, Harvard College Library, numéro OCLC : 43886859.</p>
<p>http://books.google.fr/books ? id=73kMAAAAYAAJ&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0 - v=onepage&q&f=false </p>
<p>La seule différence entre ces deux exemplaires réside dans cette absence de page [3].</p>
<p>Il existe encore aujourd’hui plusieurs exemplaires de cette première édition, dont nous avons consulté ceux disponibles à Paris, afin d’en souligner les éventuelles différences :</p>
<p>Édition de 1788 (en trois actes) :</p>
<p>. BNF. Arsenal. GD-14587 (argument et extraits).</p>
<p>. BNF. Arsenal. GD-14588.</p>
<p>. BNF. Arsenal. THN-4229.</p>
<p>. BNF. Richelieu. Arts du spectacle. R118592.</p>
<p>. BNF. Richelieu. Arts du spectacle. 8-RF-3769 (3).</p>
<p>. BNF. Richelieu. Arts du spectacle. 8-RF-8795.</p>
<p>Édition de 1802 (en quatre actes) :</p>
<p>. BNF. Arsenal. GD-14589.</p>
<p>. BNF Arts du spectacle. R118592.</p>
<p>. BNF. Arts du spectacle. 8-RF-3747.</p>
<p>. BNF. Arts du spectacle. 8-RF-3769 (2).</p>
<p>. BNF. Arts du spectacle. 8-RF-8796.</p>
<p>. BNF. Arts du spectacle. 8-RF-15587.</p>
<p>Nous n’avons pas observé de différences entre ces versions : pour l’édition de 1788, puis pour celle de 1802, le texte est exactement le même. Il n’y a pas eu, à notre connaissance, de corrections sous presse. La seule variante entre la version de la Bibliothèque de Lyon et les exemplaires de la BNF réside, comme nous l’avons dit, dans l’absence de <ref target="#p3-1788">page 3</ref>. Les coquilles listées ci-dessous sont donc celles de tous les exemplaires que nous avons consultés.</p>
<p>Annotations manuscrites :</p>
<list>
<item>– Pour l’édition de 1788 sur contentdm.warwick, nous avons déchiffré sur la page de titre (les passages entre crochets […] sont ceux que nous n’avons pas réussi à déterminer, et que nous avons donc choisi de ne pas retranscrire ici, afin de ne pas proposer un terme erroné) :</item>
</list>
<p>. « par le chevalier Cubières de Palmezaux » (annotation n°1),</p>
<p>. puis « représentée sur le théâtre le 19 novembre 1789 » (annotation n°2)</p>
<p>. à la ligne : « avait été d’abord à valenciennes le ……. » (la succession de points de suspension est présente telle quelle) (annotation n°3)</p>
<p>. à la ligne : « […] réimprimée en quatre actes dans les <hi rend="i">Œuvres</hi> de l’auteur […] » (annotation n°4)</p>
<p>. et enfin à la ligne : « après avoir été représentée ainsi Th. des Jeunes Elèves 18 février 1802 an X. » (annotation n°5).</p>
<list>
<item>– Sur l’exemplaire 8-RF-8795 de la BNF, on trouve (plus lisiblement) :</item>
</list>
<p>« Par ce coquin de Cubières / A été représenté à Valenciennes / Puis au théâtre français le 19 nbr 1789.</p>
<list>
<item>– Pour l’édition de 1802, on trouve par exemple, sur l’exemplaire GD-14589 de la BNF :</item>
</list>
<p>« 18 février 1802 ».</p>
</div>
<div>
<head>Description matérielle de l’exemplaire</head>
<p>Il s’agit de deux ouvrages in-octavo.</p>
<p>Pour la version de 1788, deux pages non numérotées correspondent à la page de titre et au verso blanc, puis seize pages correspondent à la préface de l’auteur. Le texte de la pièce va de la page [19] à la page [70], et est suivi de deux pages de « Livres nouveaux ». Pour la version de 1802, trois pages non numérotées correspondent à la page de titre et au verso blanc, puis à une seconde page de titre. Quatorze pages correspondent ensuite à la préface de l’auteur. Les pages dix-sept et dix-huit sont de nouveau des pages de titre puis de liste des personnages. Le texte de la pièce va de la page [19] à la page [70], quatrième acte compris. Puis suit une page de présentation des pièces de théâtre éditées chez l’imprimeur, Hugelet. Nous avons suivi cet ordre des textes : la deuxième version (avec sa préface) fait suite à la première.</p>
<p>Nous avons constaté une erreur de pagination pour la version de 1788 : le numéro de la page [39] est illisible, et la page [40] est numérotée [39] ; néanmoins, la pagination reprend comme prévu à la page [41] qui fait suite à la page « 39 » erronée, le nombre de pages total est donc exact. Nous pouvons également souligner la difficulté de déchiffrage du numéro de page « 45 » (en tout cas bien placé entre les pages [44] et [46]), de même pour la page [51].</p>
<p>La numérotation des pages de l’original s’arrête à la page [70] incluse : les pages des « Livres nouveaux » de l’éditeur ([70] et [71]) ne sont donc pas numérotées.</p>
<p>Pour l’édition de 1802 : la page [9] de la préface n’est pas numérotée. Et la page de l’imprimeur Hugelet n’est pas non plus numérotée [72] (et dernière).</p>
</div>
<div>
<head>Description du contenu du volume</head>
<p>Le volume de 1788 se présente comme suit :</p>
<p>[I] Page de titre</p>
<p>[II] Verso blanc</p>
<p>[III-XVIII] Préface de l’auteur</p>
<p>[1] Page de titre (simplifiée)</p>
<p>[2] Liste des Personnages</p>
<p>[3-70] Pièce 1788 (trois actes)</p>
<p>[71-72] Livres Nouveaux</p>
<p>En tout : 90 pages.</p>
<p>Celui de 1802 :</p>
<p><hi rend="i">N.B</hi> : Bien que les numéros de pages soient indiqués par des chiffres arabes tout au long du texte, y compris pour la préface, nous nous permettons de noter ceux de la préface en chiffres romains, pour souligner la distinction entre ces deux composantes du texte.</p>
<p>[I] Page de titre</p>
<p>[II] Verso blanc</p>
<p>[III] Deuxième page de titre (identique à la première)</p>
<p><[III] > Première page de préface, ajoutée à partir de l’exemplaire de la Bibliothèque d’Harvard.</p>
<p>[IV-XVI] Avis des Éditeurs</p>
<p>[17] Page de titre (simplifiée)</p>
<p>[18] Liste des Personnages et Acteurs ; Déclaration de cession de la pièce par Cubières à Hugelet, et déclaration d’appropriation par Hugelet</p>
<p>[19-63] Pièce 1802 (trois actes)</p>
<p>[64-70] IV<hi rend="sup">e</hi> acte ou « Apothéose de Molière ».</p>
<p>[71] Livres Nouveaux</p>
<p>En tout : 71 pages.</p>
<p><hi rend="i">N.B</hi> : 1) Nous n’avons pas retranscrit les pages des éditeurs (Livres Nouveaux etc).</p>
<p>2) Nous avons tenté tant que possible de rester fidèles à la mise en page du texte original.</p>
<p>Description de la page de titre :</p>
<list>
<item>– Édition de 1788 :</item>
</list>
<p>LA MORT / DE / <hi rend="i">MOLIERE</hi>, / PIÈCE / <hi rend="i">EN TROIS ACTES, EN VERS</hi>, / [annotation manuscrite n°1] / Reçue à la Comédie Française, le 31 janvier 1788 / [annotation n°2] / [annotation n°3] / [annotation n°4] / [annotation n°5] / [filet] / A LONDRES, / <hi rend="i">Et se trouve A PARIS</hi>, / Chez / [accolade] / KNAPEN et fils, Libr.-Impr., rue Saint / André-des-Arcs, / BAILLY, Libraire, rue Saint Honoré, près / la Barrière des Sergents. / 1788. / BIBLIOTHÈQUE / Amédée MARANDET</p>
<list>
<item>– Édition de 1802 :</item>
</list>
<p>LA MORT DE MOLIÈRE, / PIECE HISTORIQUE, / EN QUATRE ACTES EN VERS, / <hi rend="i">ET A SPECTACLE</hi> ; / Par C. PALMEZEAUX ; / Représentée, pour la première fois, à Paris, sur le / théâtre des Jeunes Elèves, le 29 Pluviôse, an 10. / [Filet] / PRIX UN FRANC CINQ DÉCIMES. / [Filet] / [Fleuron du libraire] / A PARIS, / Chez HUGELET, Imprimeur, rue des Fossés-St.-Jacques, N°4, / près l’Estrapade, Division de l’Observatoire. / [Filet] / AN X. – M.DCCC.II.</p>
<p>Établissement du texte : en règle générale nous avons conservé l’orthographe de l’édition originale, et n’avons pas ajouté d’accent aux capitales qui n’en comportaient pas. Nombre d’orthographes sont d’ailleurs communes aux deux éditions. Et c’est en outre le cas pour le parler populaire de Laforêt, notamment page [9] « lisais » et « montrais » pour « lisez » et « montrez ». Nous avons d’autre part choisi de procéder à un homogénéisation de « Laforêt » (écrit « la Forêt » p.[2] (liste des personnages) et p.[34] de la première édition). Nous avons laissé les variations de certaines formulations, telles que l’évocation de la pièce <hi rend="i">La Maison de Molière</hi> : parfois écrite « <hi rend="i">la maison de Molière</hi> » et parfois « <hi rend="i">La Maison de Molière</hi> » (p.[6-7] de la préface de 1788). Et pour les deux pièces, à l’acte I, scène 5, à l’acte II, scènes 6 et 8, et à l’acte III, scène 4, nous avons transformé les guillemets anglais en guillemets français.</p>
<p>Toutefois, nous nous sommes livrés à quelques rectifications d’usage, qui nous ont semblé indispensables pour une parfaite lecture du texte.</p>
<p>Ainsi, pour les deux éditions :</p>
<list>
<item>– Nous avons supprimé les réclames.</item>
<item>– Nous avons transcrit la ligature « & » en « et », conjonction de coordination.</item>
<item>– Transformé le « s » long : « ſ » en « s » moderne. Pour la préface de 1788 :
<ref target="#pI-1788">p. I</ref> « ſur leur Théâtre »,
<ref target="#pVIII-1788">p. VIII</ref> « senſible »,
<ref target="#pX-1788">p. X</ref> « Oroſmane »,
<ref target="#pXIII-1788">p. XIII</ref> « ſur la scène française », et
<ref target="#pXVI-1788">p. XVI</ref> « paiſible », « eſt-il ». De même pour la pièce de 1788 elle-même :
<ref target="#p32-1788">p. 32</ref>,
v.495 : « ſe couvrirait ». Ainsi que pour la page de présentation des personnages et acteurs de 1802 : « La Scène ſe paſſe dans la maiſon de Molière. » est corrigé en : « La Scène se passe dans la maison de Molière. ».</item>
<item>– Systématisé l’emploi des trois points de suspension (que l’on pouvait parfois trouver au nombre de quatre voire davantage), ainsi que les espaces présentes avant les points d’interrogation, d’exclamation, les points-virgules et les deux points.</item>
<item>– Supprimé les espaces présentes avant les points et les virgules ; ainsi qu’au début et à la fin des parenthèses.</item>
<item>– Nous n’avons pas répété les guillemets en début de lignes en cas de citation.</item>
<item>– Nous signalons que l’édition originale de la version de 1788 comportait une lettrine au début de chaque scène (et celle de 1802 en comportait une à chaque début d’acte), lettrine que nous n’avons pas retranscrite toutefois dans notre édition, de même que la frise séparant chacune des scènes (présente cette fois dans les deux versions originales).</item>
<item>– Nous avons établi une numérotation des vers, qui n’était pas présente dans les versions originales : il s’agit d’une numérotation de cinq en cinq.</item>
</list>
<p>Nous avons également corrigé quelques erreurs manifestes, énumérées dans la liste suivante :</p>
<list>
<item>– Préface 1788 P. II : « abregé » : « abrégé » pour faciliter une lecture fluide.</item>
<item>– Préface 1788 P. II : « Le Corrége » : « Le Corrège ».</item>
<item>– Préface 1788 P. V : « fût » corrigé en « fut » car utilisation erronée du subjonctif imparfait dans la phrase : « On sait que Baron fût l’élève de Moliere ».</item>
<item>– Préface 1788 P. VI : « Théàtre » corrigé en « Théâtre ».</item>
<item>– Préface 1788 P. VII : « deshabillé » : « déshabillé ».</item>
<item>– Préface 1788 P. VII : « très-bonton » : « très bon ton ».</item>
<item>– Préface 1788 P. IX : « laissez-moi-là » : « laissez-moi là ».</item>
<item>– Préface 1788 P. XIV : « Ne ferait-il pas autant rire… ? » : remplacement de la majuscule par une minuscule (« ne ferait-il »), pour continuer la phrase.</item>
<item>– 1788 pièce P. 4, v.22 : le mot « exam n r », partiellement effacé, a été complété : « examiner ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 8, v.87 : rétablissement du trait d’union effacé dans « tout-à fait » </item>
<item>– 1788 pièce P. 10, v.119 : « tenez-vous-là » : corrigé en « tenez-vous là »</item>
<item>– 1788 pièce P. 14, v.178 : deux points après « causer » en fin de scène, remplacés par un point.</item>
<item>– 1788 pièce P. 15, v. 201 : « je suivrais » au futur est corrigé : « je suivrai ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 16, v. 215 : « deshonorent » : « déshonorent ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 20 : didascalie de la scène X, « seul » corrigé en « seule » pour s’accorder avec « La Molière ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 21, v.303 : « deshabille » : « déshabille ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 23, v.356 : « une hôtel » corrigé en « un hôtel ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 24, v.371 : après « Suivez-moi » (réplique de La Molière), la présence d’un point au-dessus de la ligne d’écriture (présent distinctement, et ce dans tous les exemplaires) laissant suggérer l’effacement d’une virgule au niveau de la ligne, nous avons décidé de placer à cet endroit un point-virgule ; cela correspond en outre au sens de la phrase.</item>
<item>– 1788 pièce P. 30, v.468 : « faisse » : « fasse ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 34, v.530 : « la Forêt » remplacé par « Laforêt » afin d’homogénéiser la graphie de ce nom tout au long de la pièce.</item>
<item>– 1788 pièce P. 37, v.574 : « scéne » corrigé en « scène ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 38, v.602 : suppression du point entre « célèbre » et « avant » dans la tirade de Molière : remplacé par une virgule, comme dans l’édition de 1802.</item>
<item>– 1788 pièce [p.39 erronée, donc 40], v.636 : ajout d’une ligne de points pour remplacer le vers manquant et assurer l’homogénéité de la numérotation.</item>
<item>– 1788 pièce P. 41, v.646 : « La Forêt » remplacée par « Laforêt ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 47, v.723 : « par de travaux nombreux » : « par des travaux nombreux ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 51 : première didascalie de Laforêt : « très alarmé- » corrigé en « très-alarmée ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 54, v.821 : « éance » devient « séance » (correct dans deuxième édition).</item>
<item>– 1788 pièce P. 54 : ajout d’une virgule avant la didascalie de la dernière intervention de Molière « <hi rend="i">(souriant)</hi> ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 57 : en-tête : correction d’une coquille : les deux points après « DE MOLIERE : ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 62, v.944 : « ma joué » corrigé : « m’a joué ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 63, v.967 : « couroux » : « courroux ». </item>
<item>– 1788 pièce P. 64, v.1003 : le point au milieu du vers « Il fait plus dans Tartuffe . il montre avec clarté » a été remplacé par deux points ; ponctuation qui complète ce point sans changer le sens du vers.</item>
<item>– 1788 pièce P. 65, v.1008 : « renoncés » : « renoncez ».</item>
<item>– 1788 pièce P. 66 : Ajout d’une parenthèse ouvrante pour la didascalie d’Isabelle « <hi rend="i">à Chapelle qui la suit</hi> », après « <hi rend="i">au</hi> désespoir », afin d’assurer plus de clarté, tout en respectant le rythme et les sens de ces deux précisions.</item>
<item>– Préface 1802 P. IV : citation de la page [5] (v.40) de la version de 1788 (coquille qui n’y était pas) : absence d’accent (rétabli dans notre édition) à « réussit » et subjonctif imparfait.</item>
<item>– Préface 1802 P. IV : citation de la page [15] (v.201) de la version de 1788 : même coquille : « je suivrais » au futur, corrigé en « je suivrai ».</item>
<item>– Préface 1802 P. VI : ajout de l’accent manquant sur « eut » : « eût » dans « Nous ne doutons pas qu’elle n’eût le même succès à Paris, si quelque grand théâtre […] ».</item>
<item>– Préface 1802 P. VII : ajout du « i » manquant/effacé dans « bien » (« <hi rend="i">je m’en fie à mon zèle qui m’a quelquefois bien servi</hi> »).</item>
<item>– Préface 1802 P. VIII : Choix entre « etc. » et « … » </item>
<item>– Préface 1802 P. VIII : Ajout de l’accent manquant sur le subjonctif imparfait « fût ».</item>