-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathcomentario.html
610 lines (607 loc) · 50.8 KB
/
comentario.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
<!DOCTYPE html>
<html lang="es">
<head>
<meta charset="utf-8">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, shrink-to-fit=no">
<meta name="author" content="Inmaculada Pérez-Martín">
<meta name="author" content="Juan Signes-Codoñer">
<meta name="author" content="Jesús Polo-Arrondo">
<meta name="author" content="Paula Caballero-Sánchez">
<meta name="author" content="Carmen García-Bueno">
<meta name="keywords" content="Eustacio de Tesalónica, Dionisio de Alejandría, Periégesis, geografía antigua">
<meta name="description"
content="Página del proyecto de investigación 'El mundo según Homero: de Dionisio Periegeta a Eustacio de Tesalónica', Madrid, España">
<link href="https://fonts.googleapis.com/css?family=Raleway|Roboto&display=swap" rel="stylesheet">
<link href="https://fonts.googleapis.com/css?family=Roboto:400,700&display=swap&subset=greek,greek-ext"
rel="stylesheet">
<link href="https://fonts.googleapis.com/css?family=Montserrat" rel="stylesheet">
<link href="https://fonts.googleapis.com/css2?family=Noto+Sans:ital,wght@0,400;0,700;1,400;1,700&display=swap"
rel="stylesheet">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="css/bootstrap.min.css">
<script src="https://kit.fontawesome.com/ac39874428.js" crossorigin="anonymous"></script>
<script src="js/modo_oscuro.js"></script>
<title>Comentario de Eustacio</title>
</head>
<body>
<!-- Barra de navegación en la cabecera -->
<nav class="navbar navbar-expand-sm bg-light navbar-light sticky-top">
<button class="navbar-toggler" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#barraNavegacionColapsada"><span
class="navbar-text">Menú</span><span class="navbar-toggler-icon"></span></button>
<div class="collapse navbar-collapse" id="barraNavegacionColapsada">
<ul class="navbar-nav">
<li class="nav-item">
<a class="nav-link" href="index.html" title="Página de inicio">Inicio</a>
</li>
<li class="nav-item dropdown">
<a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" data-toggle="dropdown">Proyecto</a>
<div class="dropdown-menu">
<a class="dropdown-item" href="./proyecto.html" title="Conocer el proyecto">Sobre el proyecto</a>
<a class="dropdown-item" href="./proyecto.html#miembros"
title="Conocer a los integrantes del proyecto">Miembros</a>
<a class="dropdown-item" href="./proyecto.html#cronograma" title="Vida del proyecto">Historia</a>
<a class="dropdown-item" href="./proyecto.html#recursos"
title="Enlaces a otros materiales generados en el proyecto">Recursos</a>
</div>
</li>
<!--Esto es otro menú desplegable. Hay que cambiar el valor de href="" por la url de la página. Si no hay ninguna, el valor es # -->
<li class="nav-item dropdown">
<a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" data-toggle="dropdown">Dionisio Periegeta</a>
<div class="dropdown-menu">
<a class="dropdown-item" href="./dionisioperiegeta.html" title="Conocer al autor">El autor y la obra</a>
<a class="dropdown-item disabled" href="#" title="Explorar la traducción">texto en castellano</a>
<a class="dropdown-item" href="./periegesis.html" title="Explorar el texto original">texto en griego</a>
<a class="dropdown-item" href="./manuscritos.html" title="Conocer la transmisión textual">manuscritos</a>
</div>
</li>
<li class="nav-item dropdown">
<a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" data-toggle="dropdown">Eustacio de Tesalónica</a>
<div class="dropdown-menu">
<a class="dropdown-item" href="./eustaciodetesalonica.html" title="Conocer al autor">El autor y la obra</a>
<a class="dropdown-item" href="./comentario.html" title="Explorar la traducción">texto en castellano</a>
<a class="dropdown-item" href="./eustaciogr.html" title="Explorar el texto original">texto en griego</a>
<a class="dropdown-item" href="./manuscritos.html" title="Conocer la transmisión textual">manuscritos</a>
</div>
</li>
<li class="nav-item dropdown">
<a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" data-toggle="dropdown">Mapas interactivos</a>
<div class="dropdown-menu">
<a class="dropdown-item" href="http://sigyhd.cchs.csic.es/el-mundo-segun-homero/"
title="Al hacer clic en el enlace se abrirá una nueva pestaña en el navegador con el mapa"
target="_blank"><em>Periégesis</em> de Dionisio</a>
<a class="dropdown-item" href="https://recogito.pelagios.org/document/nok4yr1hvqiiwa/map"
title="Al hacer clic en el enlace se abrirá una nueva pestaña en el navegador con el mapa"
target="_blank">Comentario de Eustacio</a>
<a class="dropdown-item" href="./mapas.html"
title="Aprenda más sobre los mapas antiguos y digitales">Mapas</a>
</div>
</li>
<li class="nav-item">
<a class="nav-link" href="./geografia.html" title="Aprender sobre la geografía antigua y su transmisión">La
Geografía antigua</a>
</li>
<li class="nav-item">
<a class="nav-link" href="./creditos.html"
title="Créditos, agradecimientos, licencia, y otros detalles técnicos">Créditos</a>
</li>
<li class="nav-item">
<a class="nav-link" href="mailto:elvuelodehermes@gmail.com?subject:Contacto desde la web"
title="Contactar con el proyecto">Contacto</a>
</li>
</ul>
</div>
<button class="btn" onclick="modo_oscuro()" title="Invertir colores"><i class="fas fa-palette"></i></button>
</nav>
<header>
<div class="flex-container">
<div class="jumbotron" id="cabecera">
<h1>El vuelo de Hermes</h1>
<h2>Proyecto de investigación</h2>
</div>
</div>
</header>
<main class="container">
<h2>Eustacio de Tesalónica, <em>Comentario</em></h2>
<section id="cartaEustacio">
<h3>Carta</h3>
<h4 class="text-center">Carta al <em>pansebastos sebastos kyr</em> Juan Ducas, nombrado más tarde encargado de
peticiones, hijo del <em>pansebastos sebastos megas drungarios kyr</em> Andrónico Camatero, escrita por el
diácono Eustacio, encargado de peticiones y <em>magister</em> de oradores, nombrado después arzobispo de
Tesalónica, sobre los comentarios a Dionisio Periegeta; tras ella [encontrarás] un prólogo sobre la cuestión y,
tras el prólogo, los comentarios en sí.</h4>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[Eustacio adeudaba la composición de una modesta obra a un discípulo,
pero no puede entregarla con intereses como Píndaro]</small></p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>A Píndaro, el sabio de la lira, que era deudor de una oda y retrasó largo tiempo el pago de esa deuda,
le gustaba dejar que la escritura anidara olvidada en su interior, de manera que, según dice, descuidaba
sus deberes con el dulce canto; era su deseo que su corazón se desplegara como si fuera capaz de leer en
el lugar de la mente en el que el ser humano ha escrito, donde perdura lo que está pendiente. Pero en mi
caso, excelente y sapientísimo <em>pansebastos</em>, si me viniera a la mente deber la obra prometida y
haber pospuesto en demasía saldar la deuda, no sería por culpa del olvido, pues yo no sufro tal
aturdimiento ni me adormezco aunque haya tenido que practicar mucho la abstinencia. ¿A quién podría ya
dirigirme si me despreocupara de tu deseo? ¿A quien me mostró el alma entera para que nada que yo
deseara dejara de ser querido por ti? Así pues, ni olvidé lo acordado ni la criatura de Leto pudo
regocijarse ante este Hermes nuestro, ganar la batalla contra él y alzarse con el trofeo, sino que otro
problema ha requerido mi atención y me ha separado de mis compromisos. Calculaba, en efecto, que en
breve tiempo dispondrías de la obra y que la utilizarías sin preocupaciones, como habíamos hablado.
Tenía en consideración tu entrega a las letras, contaba con tu noble naturaleza, mi mente albergaba
sentimientos positivos. Por ello, porque tenía en cuenta tu anhelo de excelencia, no podía convencerme a
mí mismo de que con el tiempo se iba a remediar el olvido, y dados tus grandes progresos en tu estudio
de las letras, tampoco me parecía obligado recordar algo tan nimio. Pero tú has aprendido a desear con
tanto fervor la literatura que no podías pasar por alto ni las obras más breves que caen al fondo y te
implicas en anhelar tanto la riqueza del saber que no perdonas ni las raspaduras en los textos, que
ciertamente no valen gran cosa. Por el contrario, es evidente que no querrías perdonarnos si no te
entregáramos lo adeudado, ni aceptarías condonarnos la deuda, sino que, tras desplegar la contabilidad
de tu alma y descubrir nuestros nombres entre los deudores, presionas con todo tu peso y casi ahogas y
dices que no soltarás si no pagamos lo que debemos, aunque sea un texto breve y de poco valor, que
aunque se dejase ir apenas iba a molestar a quien lo recogiera.</p>
<p class="resto">Pero tú, supongo, escribes pretendiendo cobrar los intereses y así actúas como la mayoría
de la gente. Sin embargo, esto lo podía hacer aquel dulce poeta lírico que, siendo de verbo prolífico,
cuando al darse cuenta de que tenía deudas pendientes, añadió con dulzura intereses al capital y, cuando
entregó la obra que debía, añadió algo más y lo llamó «intereses». Pero para nosotros no será demasiado
fácil, pues, como decía aquél, el polvo de oro de la palabra no nos abrió las venas para verter
abundantemente en ellas la retórica minera, sino que escribir nos resulta penoso; por ello, que sea
suficiente para contentarte devolver la suma debida. Aquí la tienes, mi sapientísima y venerable alteza;
sino he sabido decir lo que deseabas (porque tampoco es preciso repetir lo que ya se ha dicho), al menos
lo que ya muchas veces me habías reclamado lo acabamos de entregar. Y sé que para muchos esta obra, por
no tener pretensiones, no será juzgada en general bien construida, pues no son pocos los que se muestran
vanidosos, severos y arrogantes sobre tales asuntos, pero yo entiendo de otra manera esas críticas. En
efecto, me parece necesario que cualquiera que haya aceptado un encargo emprenda bien esa tarea y que no
debería sufrir el denuesto ya se trate de un encargo grande o pequeño; yo llamaría, en serio o en broma,
persona hábil y sensata y diestra a quien estuviera en la circunstancia de hacer tal bien y de llevar a
cabo convenientemente lo ordenado.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[El comentario de Eustacio a la <em>Periégesis</em> ha extraído del poema
su sustancia más nutritiva, le ha añadido otros ingredientes y lo ha sazonado sin adulterarlo]</small>
</p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>No te olvides de que tú mismo me ordenaste seleccionar para ti los versos más hermosos de la
<em>Periégesis</em> de Dionisio, los que pueden proporcionar un conocimiento complementario, que
requiere cierta ampliación, una escritura propia de la oratoria y la combinación con la experiencia;
para ello ha sido necesario reunir y añadir una serie de materiales complementarios, ya que el texto de
Dionisio da una visión general y una descripción geográfica (<em>periegesis</em>) muy sucinta.
Ciertamente hemos hecho esto para complacerte, permitiendo que quedara reunido todo cuanto no es
necesario de modo apremiante, en vez de dejarlo ocioso y escondido en el libro de Dionisio; y hemos
reorganizado y seleccionado con esmero todo lo que es de utilidad tanto para quienes se entregan a la
lectura de la obra en prosa como para quienes son lectores puristas de Dionisio. De esta manera hemos
mezclado para ti a partir de esos materiales una crátera de conocimiento, que reconciliara en sí el vino
puro con el hollejo de la uva y la aspereza de las pepitas. Y ya te hemos hecho entrega de esta médula
ósea sofística después de haber desterrado todo el hueso de la dureza poética, por lo que nos
mostraríamos rivalizando de esta manera con el poético Quirón, que alimentó con sesos al hijo de Tetis,
aunque ciertamente nosotros lo haríamos mucho mejor que aquél, sin tener que recoger los sesos de
animales ni entregarlos a Aquiles, el joven tesalio, que destacaba por la rapidez de los pies, si
también consiguiera destacar como ser humano, sino a un hombre bueno en todo y rico en lo que de verdad
importa, imperial en su estirpe, de alma noble, erudito, resplandeciente en su forma física y semejante
a una estatua de las Gracias, pero también en su interior lo que se describiría como un ser humano
cabal.</p>
<p class="resto">Por lo tanto, al obrar así según tu voluntad, preparamos como alimento consagrado a la
amistad todo lo sabroso del poema de Dionisio, y lo aderezamos con alguna salsa que nos procuramos de
otros lugares y en la medida de lo necesario reunimos con el resto para mayor equilibrio y por si
resultaba oportuno. De esa manera adornamos aún más ese plato, sazonándolo y adornándolo con salsas de
muchos orígenes distintos, porque no puede haber mezquindad en un acto de amistad, sin añadir algo
dispar o impropio de la <em>Periégesis</em> de Dionisio, pues ciertamente sería extraño asunto y vana
ambición y fatuidad ordinaria perorar sobre algunos lugares remotos adulterándolos. Pero al permanecer
fieles a las propias palabras de Dionisio, transformarlas como en una paráfrasis en prosa e ir así
ampliando el texto e incluso contando las cosas con las mismas palabras, y cuando se da la circunstancia
de que sea necesario añadir algo, incluyendo también esto, de este modo engordamos la ligereza de la
narración, por así decirlo, equilibradamente y hacemos gradualmente más largo lo que en la base era
breve. De acuerdo con esto, no se debe despreciar en modo alguno lo conseguido, si se ha acabado por
completo lo encargado, razón por la cual me atrevo a pensar que esta obra no parecerá llena de
insensateces a tu alteza, <em>pansebastos</em>, porque está acabada según tu deseo y porque los
admiradores de Dionisio podrían igualmente verse complacidos por ella.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[¿Qué aporta el comentario a la <em>Periégesis</em>?]</small></p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>En efecto, el canto de Dionisio es bueno y dulce y su expresión vívida y variada en las historias que
cuenta, pues visitó ciudades muy populosas y conoció la mente con la mirada y la enseñanza de las Musas.
Pero este comentario nuestro colabora con un Dionisio así para obtener lo que un estudiante de
literatura desea escuchar, pues si Dionisio en algunos pasajes se dirige a un auditorio más experto
tratando los temas brevemente, esta obra actúa como recordatorio al ampliar las cuestiones esenciales
para acomodarlas a la simplicidad de los principiantes; y si él en otros pasajes se dirige a los
principiantes, entonces el presente comentario se explaya en beneficio de los que desean más
información; no completa lo que Dionisio dejó incompleto, sino que amplía y agranda los temas que él
trató, como conviene a una obra en prosa, y lo hace, por así decirlo, chupando de su narración todo lo
que tuviera de sabroso, la enriquece de otra manera, analiza en detalle lo escrito por extenso,
satisface la curiosidad del oyente y elimina buena parte del trabajo que conllevaría, en tanto en cuanto
lo que el estudiante iba a aprender de otro lugar lo podría adquirir sin esfuerzo de aquí en uno de los
comentarios, al menos lo que se alcanza de promedio e incluso en algunos pasajes lo que es fundamental.
En efecto, Dionisio pretendía ofrecer una descripción general de la tierra y pasar revista a sus
pueblos, pero no quería poner en su obra el origen del nombre o los rasgos de los lugares y los pueblos,
y nosotros respetaremos eso en la medida en que resulta adecuado para los versos de Dionisio. Al hacer
esto no corregimos al Periegeta ni completamos indebidamente sus palabras, como dijimos antes, sino que
paliamos lo que viene impuesto por la métrica en función de la curiosidad del auditorio. En efecto,
alguien deseoso de aprender que escuchara a Dionisio recordar en dos versos y sólo por su nombre la
tierra de los beocios, locrios, tesalios y macedonios, y sin contar nada más sobre ellos, ¿acaso no
estaría a la fuerza ávido de tener más información sobre ellos? Creo que el lector curioso desearía
tener noticias también sobre los misios y del mismo modo sobre los bébrices. Y no le bastará ni la
mención de Libia, ni la de Asia, ni siquiera el mero nombre de Europa, a no ser que aprenda también lo
que se ha averiguado sobre sus orígenes. Y algo parecido se puede decir de la investigación sobre otras
regiones, y ciertamente también sobre ciudades. Cumpliendo el deseo del estudiante, renunciaremos a
hablar brevemente sobre cada cuestión según sea necesario, no tanto por ostentación como para tratar lo
esencial.</p>
<p class="resto">Dionisio da la impresión de abarcar la tierra entera con la palma de la mano, como
comprimiéndola en su obra y no trata con detalle muchas cosas, pero la mía abre la puerta a una tierra
más ancha y a que alguien pueda apoderarse de ella utilizando ambas y por esto resulta quizá algo más
sutil; de esta manera, las virtudes del texto se duplican. En efecto, nosotros hemos reunido todo: lo
más hermoso de Dionisio y, de alguna manera, lo que es bueno por su utilidad tanto como por su
conocimiento; se añade con moderación el testimonio de otras fuentes, que pueden coincidir con él o
tener algo en común. Así pues, si los materiales de este comentario colaboran en la lectura de Dionisio,
sería de esperar que compartieran con éste una buena acogida, pues así sucede en el caso del sabio y
buen Homero, que habla de cosas que tienen que ver con Dionisio y comparte con él la bondad de su
provecho o de su objetivo; y lo que vale para Dionisio vale también para los demás sabios. Así que para
nosotros un regalo con el que honrar a tu excelencia digna de reverencia es un Dionisio ya no poeta sino
liberado del metro y contándote en román paladino muchas cosas; un Dionisio que no se exprese
sucintamente, sino presentado y explicado con mayor amplitud, de modo que al pasar de la composición
métrica a la prosa dé rienda suelta a muchas cosas; no sólo cantando sino también recitando, allí donde
no nos parece oportuno lo que conlleva el canto y haciéndose así bilingüe en vez de simple; ni en un
estilo elevado ni expresándose siempre con el corsé del metro, sino teniendo en cuenta por qué vías
expone el argumento paso a paso; ni recitando todo lo que trata subido a un escenario poético, sino
tratando muchos temas sin la máscara poética; no «necesitado de quien explique todo», como diría la lira
tebana, sino habiendo ya adquirido la claridad que le conviene, sin necesidad de intérprete. Y como si
el poema fuera un buen prado estas hermosas flores para ti se han recogido, o incluso como si fuera un
hermoso huerto con distintos tipos de plantas del que procede un excelente fruto ya madurado. Para los
demás, Dionisio equipara su propia abundancia dorada con la laboriosa producción de mineral extraído de
una mina, pero a ti lo que te proporciona es oro auténtico, que no se arrastra por el suelo, sino que ha
sido embellecido por otros medios y es más abundante. En consecuencia, quien amara lo que escribe
Dionisio amaría también el presente comentario y las cosas memorables que encierra, lo inscribiría en
una cinta bordada y juzgaría hermosa su variedad. Así pues, si también tú amas a Dionisio y tampoco
rechazas mi locuacidad, de uno y otro recibe este regalo de amistad, de parte de Dionisio y de parte de
Eustacio, en especial porque es un deber cumplido.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[¿Cabe el mundo en una uña? El cielo y la tierra]</small></p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>Y hasta aquí he descrito lo que hay en la obra, pero antes de llegar a esta quiero añadir unas cuantas
cosas que me permitirán presentarte la organización de Dionisio, dar cuenta del objeto de la periégesis,
explicar lo más destacable y contar para qué vale, cuál es el objetivo de la geografía y cuál el sentido
de la corografía, y algún otro aspecto oportuno antes de la obra, si lo hay. Hay quien consideraría
mérito de la <em>Periégesis</em> que en una obra breve gracias al arte de la palabra se circunscribiera
«a una uña lo que hay bajo el cielo», una expresión proverbial que se usa para indicar que algo es
imposible de realizar; pero tal empresa ha sido abordada por quienes disertaron sobre geografía y,
puesto que no se demostró imposible, hicieron falso el proverbio y se las ingeniaron para hacer posible
lo imposible. En efecto, así lo redujeron quienes se ocuparon de dibujar mapas de la ecúmene, encerrando
el infinito en algo que tiene el tamaño de una uña y circunscribiendo lo ilimitado de la totalidad de la
tierra a una pequeñísima superficie que ocupa así un espacio mínimo. Se cuenta que el primero que se
atrevió a hacerlo fue Anaximandro, el pupilo de Tales, y tras él Hecateo se dedicó a la misma tarea y
después lo hizo Demócrito, y en cuarto lugar Eudoxo. Y si Dionisio sorprende al escribir que «Cartago
fue medida con la piel de un buey» (v. 197), como siendo algo sin duda novedoso que la extensión de una
ciudad tan grande (Cartago) se midiera circunscrita por la sección de una piel de toro, ¿cómo no iba a
ser motivo de admiración el reducir la inmensidad de la ecúmene a un brevísimo tratado? Así sucede con
la filosofía que, teniendo como requisito una base firme, imagina de esa manera la grandes cosas con las
pequeñas: no sólo se regocija por que esta sinalefa o sinéresis de la tierra se reduzca a algo muy
pequeño, sino que también cuando la une al cielo éste queda empequeñecido y, por así decirlo, inserta
algo de esas dimensiones en la cuenta de un collar.</p>
<p class="resto">Hay otro proverbio que refleja la imposibilidad de hacer algo cuando esto «viene dado de
arriba» y sin embargo también esto puede ser reconducido y hecho realidad con un poco de ingenio. En
verdad consiguen hacerlo quienes hacen girar algo tan grande como el cielo –la esfera errante que
integra todo dentro de sí– con un pequeño cuerpo sólido con forma de esfera y, se diría, del tamaño de
un grano y lo colocan al alcance de cualquiera tras haberle dado forma redonda y haberlo reducido
girando un aro. Lo que se cuenta de las mujeres tesalias que usan la magia para invocar a la luna y
arrastrarla desde arriba hasta la tierra, eso mismo tienen en mente hacer aquellos, no con uno o dos
planetas superiores sino con toda la infinita esfera celeste, haciendo que descienda para nosotros con
las estrellas, las zonas y todos los círculos y secciones celestes.</p>
<p class="resto">El celestial Zeus, el cual, al decir de Homero, distinguiéndose en los consejos
celebrados en el Olimpo, se jacta de alterar los asuntos de abajo, en la tierra y en el mar, pero
pretende no sentirse atraído por las cosas de abajo; sin embargo, el sabio planta cara a esa imagen con
vigor, critica la honorabilidad de Zeus y, tras arrastrarlo abajo al cielo, no lo sitúa en el éter por
debajo del tártaro, a donde había hecho bajar a su padre, Crono, sino que lo sitúa al alcance de los que
observan los astros y de los sabios que se ocupan de esas cuestiones de otra manera; inventando un
cielo, por así decir, subceleste, imagina en él como en un espejo historias relativas a los movimientos
superiores para quienes se interesen en ellas; puesto que no es posible que quien quiera estudiar los
fenómenos celestes agite sus alas para elevarse, de alguna manera (Homero) sojuzga a Urano y tras
abrazarlo y hacerlo descender, pone límites a sus designios; o bien, al no poder por otros medios situar
en el cielo al ser humano, que a pesar de ser y presentarse como «una planta enraizada en el cielo» sin
embargo está atrapado en la tierra, hace bajar el cielo y lo coloca sobre la tierra, como si pudiera
embellecer la tierra con las cualidades celestes. Y se crea aquí una ruta de Urano hacia el mundo
inferior más provechosa que el mito de Hesíodo, según el cual Urano desciende para amar a Gea; sin duda
también más venerable, entre otras cosas también porque Hesíodo dice que aquél «trae consigo la noche»
al descender, pero este cielo al que el saber científico pone junto a la tierra, no sabe traer consigo
la sombra sino que ilumina el conocimiento artístico. Ni nadie diría a propósito de esto las palabras
homéricas «en el cielo asomaba la noche», sino ciertamente aquel verso «y el inmenso éter se desgarra
del cielo», pues la luz luminosa del entendimiento allí se serena. En conclusión, a un cielo así podría
referirse Arato y cuantos como él en verso, pero también en prosa, hacen girar tales cielos, pues
algunas musas como las invocadas en el poema (v. 58) ponen ritmo al movimiento armónico.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[El vuelo de Dionisio Periegeta]</small></p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>Dionisio reelabora la conformación de la tierra cuando se dirige a nosotros, trabajando sobre ella como
lo requiere el verso, alzándose ligero con las alas de la palabra, circundando rápidamente toda la
ecúmene, como las águilas tantas veces mencionadas con las que el Zeus del mito midió la tierra
siguiendo el curso del sol, y transportando consigo al oyente y haciendo que vuele con él, como Dédalo a
su compañero de vuelo Ícaro –con la diferencia de que aquí el vuelo es seguro y para ambos sin peligro y
no está expuesto a las amenazas del sol. ¿No son acaso el viaje de Hermes penetrando en la tierra y el
bastón de oro con el que según Homero da la vuelta volando por encima de la tierra firme y del mar, este
camino y método de la periégesis y el punzón en la mano del artesano que graba el mapa de la tierra? El
estudiante es conducido por ellos como llevado de la mano, y sin esfuerzo da la vuelta a la ecúmene con
toda la velocidad de sus alas, se adelanta con su mente al recorrerla y comprenderla con la palabra
guiadora. Así se imaginaría uno al terrenal Hermes, pero cuando el Periegeta, tras abandonar la
superficie de la tierra, recorre el círculo del cielo, sigue las líneas, da la vuelta a los polos y mide
las estrellas limitándose a rozar lo que está arriba con la mano, señalando con el dedo lo que está aquí
abajo, sobrevolando de esta manera la tierra y describiendo los fenómenos celestes, entonces ciertamente
este Hermes no es terrenal sino que blandiendo el bastón, por decirlo como el poeta, «vuela el poderoso
Argeifonte, de bastón dorado». Por esta razón se diría que el poder del método periegético es más sutil
y más adecuado que el de la Éride homérica, que «en un principio es menuda y se encrespa» observando de
cerca todo lo que está abajo en la superficie de la tierra, pero después «cuando pone los pies en el
suelo fija en el cielo la cabeza», como cuando el periegeta dirige su mirada a lo que atañe al cielo.
</p>
<p class="resto">Hasta aquí un elogio sucinto de las virtudes de la periégesis, con la excepción de lo que
se dirá en breve y que todavía es necesario explicar en este prólogo, porque Arato, el perfecto
intérprete del caminante de los cielos Hermes, abarca y describe bellamente en su manual en verso los
fenómenos celestes, mientras que en esta obra Dionisio es el asistente de Hermes que rápidamente
despliega las alas alrededor de la tierra; la imaginación de las musas lo transporta, como él mismo se
jactará más adelante, y le hace atravesar la tierra entera sin desviarse ni perderse.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[Distintos tipos de geografía en la Antigüedad: geografía, corografía,
periégesis, <em>periodos gês</em>]</small></p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>Se le llamó «Periegeta» a partir de <span lang="el">περιεγεῖσθαι</span> (<em>periegeisthai</em>)
«describir la tierra», que es el objetivo que quiere alcanzar la narración de un modo sistemático, como
dice un escritor: «descríbeme lo que hay en el Hades», es decir: «exponlo en una narración detallada» y
a una narración similar llama «periégesis del orgullo». Se dice que describir y recorrer algo, como
cuando alguien dice haber recorrido el Peloponeso, es decir lo mismo que registrar y medir, pues así es
como el propio Dionisio dirá en un pasaje que registra y mide cierto mar. Pero no hay que olvidar que
Dionisio recogió correcta y exhaustivamente mucho de lo que los antiguos estudiaron con detenimiento a
propósito de la geografía y la corografía verdaderas, las cuales Alejandro en particular, según se dice,
perfeccionó a partir de un escrito de los geógrafos más expertos que el tesorero Jenocles le había hecho
llegar; también Dionisio recortó las largas exposiciones de otros escritores y compuso para cualesquiera
esta geografía más breve y precisa en un manual que la mirada puede abarcar fácilmente, sin que falte en
ella nada considerado útil por los geógrafos. En efecto, sazona el poema con historias, en algunos
pasajes describe los rasgos de los lugares y los pueblos, ofrece también la información verídica de la
historia (lo que es una virtud de la geografía) y en otros lugares deja caer alguna semilla de
conocimiento más puro; en conjunto, no dejó escapar ninguna de las virtudes de la geografía de las que
una degustación no fuera a encontrar en su sitio en esta poesía suya, publicando un poema de pocos
versos pero que rozó con las puntas de los dedos todas las bondades y en el que depositó el germen de
todas las virtudes de la geografía. Siendo tal, no abraza contra su pecho la recomendación del Geógrafo
(Estrabón), no solo por la brevedad de la obra sino también porque hay algunas otras labores propias de
un geógrafo que él no aborda en absoluto. En realidad, Dionisio se refiere a lo más global y general del
apelativo, lo que es la periégesis, pues es sabido que <span lang="el">περίοδος γῆς</span> (<em>periodos
gês</em>) «tour de la tierra» y periégesis significan lo mismo y tienen un único valor. Por ello
también el geógrafo de Amasia a menudo acude a los mismos términos, aceptando que la ciencia que él
practica sea llamada geografía, pero considerando indigno que se la llame periégesis y <em>tour</em>. Y
así <em>periodos gês</em> y periégesis confluyen en un mismo sentido a través de varias palabras y son
nombres generales, que abarcan la geografía y la corografía o topografía, de las cuales la geografía
aborda una visión de conjunto, como dicen los antiguos, como si alguien hubiera registrado un cuerpo
entero; en su opinión, geografía es la imitación de la descripción de una parte de la tierra que es
abarcable en su totalidad junto con lo asociado con ella globalmente. Por otra parte, dice lo mismo de
esta, que muestra como una y continua la tierra conocida, como es propio de la naturaleza y del espacio,
con el límite de las cosas asociadas a ella en todas las descripciones. Tal es la geografía, cuyo objeto
es la tierra entera en su conjunto, de un modo más comprensivo, y sin llevar a cabo una descripción
detallada.</p>
<p class="resto">Sin embargo, la corografía es una periégesis, y también lo es el <em>periodos gês</em>,
en cuanto que también es geografía, pero no universal, sino parcial, y por así decirlo, de la tierra o
los lugares o algunas aldeas. Por tanto, no se llama geografía o registro de la tierra entera, sino
corografía, o descripción de una tierra en concreto. Y dicen los antiguos sobre la corografía que tiene
por finalidad la comprensión de la parte, es decir, referirse a territorios parciales, al contrario que
la geografía, que se refiere a la tierra entera como totalidad de un cuerpo, mientras que la corografía
aborda una parte de la tierra, como si alguien cortando sólo una oreja o un ojo de un cuerpo entero
describe esto. En efecto, así es como la geografía expone el cuerpo de la tierra, sin descender a las
cosas más pequeñas, mientras que la corografía, que es más de detalle, registra también lo más pequeño,
ya sean puertos, todas las aldeas, demos, fuentes, cualquier ciudad, todos los ríos, las vueltas de los
caminos y muchas cosas similares. Y no es que el método de la geografía no tenga en cuenta también tales
cosas, sino que lo hace raramente y no por obligación, puesto que su objetivo es contar lo universal en
descripciones globales, mientras que la corografía, aunque trata con detalle las cosas más nimias, ni
siquiera debería llamarse así.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[Dionisio Periegeta, o cómo transmitir en un breve poema el conocimiento
geográfico]</small></p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>Así pues, siendo esas las diferencias entre geografía y corografía, Dionisio no comparte nada con el
corógrafo, pero se acerca al geógrafo al exponer en un diseño global la tierra en su conjunto y
recorrer, como si de una inspección se tratara, cierta descripción global y, por así decirlo, por ser un
geógrafo que fusiona elementos, no por pretender describir una o más tierras sino seguir los preceptos
de la geografía para poner al alcance de la mano de modo resumido el presente poemilla, como él mismo
entonó desde los proemios, tras haber establecido como objetivo principal de su poema fácilmente
abarcable, como dice el verso, «cantar la tierra y el ancho mar» (v. 1) y así «uniendo la tierra y el
mar en un abrazo», el portento que se atribuye a Tifón.</p>
<p class="resto">En la visión de los antiguos, este Dionisio es un autor de estilo refinado que busca la
elegancia y persigue lo florido, como un excelente escritor; reúne los nombres que se emparejan bien
entre sí en busca de una simetría textual y, al mismo tiempo, consigue colorido utilizando las palabras
más hermosas. Es habilidoso tanto en la compleción como en la repetición y a menudo se adorna con esas
figuras en aras de la claridad. Como se verá, recurre con frecuencia a palabras sutiles y ciertamente
también a desarrollos etimológicos, pero también hay lugares en los que se expresa de modo espontáneo,
lo que en la periégesis resulta difícil. Y hay donde esparce con habilidad elogios imperiales, pero
también es raro que se sirva sabiduría sentenciosa porque así lo marca el género y, aun con todo, se
encuentran algunos ejemplos, y es que se vale de todas las cualidades positivas: compone su canto en
verso, usa diversos dialectos, no elude utilizar con mesura historias míticas y se sirve de la
persuasividad de las imágenes, por las que se permite abundar en descripciones, tejiendo igualmente
historias y, como ya se dijo, según las reglas de la geografía actuando de guía en pos de la verdad, y
discutiendo algunas cuestiones para enseñarlas, por ejemplo, cuando trata del océano Cronio (v. 32), la
celebrada isla de Tule (v. 381), el clima en el trópico de cáncer (v. 595); en algunos pasajes también
se asoma a las cuestiones naturales, como cuando explica el origen del «suelo pobre» de la tierra de los
trogloditas (v. 963), e incluso en otros pasajes se refiere a las creencias religiosas, justo hacia el
final del libro, donde considera las diferencias (de los pueblos) que habitan la tierra.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
<article>
<div class="flex-container">
<div class="row">
<div class="col-md-2">
<p class="text-secondary"><small>[La utilidad de la geografía]</small></p>
</div>
<div class="col-md-10">
<p>Invoca a las Musas, como es habitual entre los poetas, al mismo tiempo que planea un escrito filosófico
y, quizá también por ser más innovador, no se dirige a ellas al modo homérico en los primeros versos ni
se precipita hacia ellas, desbordando la línea de salida de la obra, sino que espera a alcanzar el
momento culminante de la periégesis para invocarlas. Y es ciertamente de alabar esa nitidez en el
comienzo, pues en pocas palabras desde el comienzo del escrito muestra su propósito y poco después
expone también la utilidad de la periégesis, a saber: conocimiento para el oyente, así como enseñanza
del que ha aprendido para los demás que no saben y honra que obtiene de ella quien enseña. Y los
antiguos también demuestran que el conocimiento que se obtiene en las periégesis tiene otros beneficios
garantizados, diciendo que la periégesis es útil para la vida, concita el entendimiento del experto y es
de provecho para los militares y los emperadores, entre otras virtudes. Cuentan también que Hércules y
Dióniso, al tener un conocimiento certero de los <em>klimata</em> gracias a la periégesis, alcanzaron
lugares remotos, y que también Alejandro por la misma razón aspiraba a conocer el océano oriental. Y
dicen que Sesostris, el egipcio que recorrió gran parte de la tierra, dejó registrado su viaje en
tablillas y aceptó entregar el registro de las tablillas no sólo a los egipcios sino sorprendentemente
también a los escitas; dicen también que Platón deseaba ese objeto y fue en su busca no solo a Sicilia
sino incluso a Egipto. Y honra al Ulises de Homero no menos que a los otros el haber visto ciudades muy
pobladas y conocido su modo de pensar. De esta manera, los antiguos componen a partir de muchas fuentes
la periégesis, que es un asunto filosófico e imperial.</p>
<p class="resto">Y si tal es el fin de la periégesis, por otra parte, se cuenta que Dionisio procede de
Libia y se dice que escribió otros libros: <em>Lithiaka</em>, <em>Ornithiaka</em> y <em>Bassarika</em>.
Los <em>Ornithiaka</em>, por su parte, fueron atribuidos a Dionisio por la similitud del estilo,
mientras que los <em>Bassarika</em>, por estar poco pulidos no fueron juzgados dignos de este y se
atribuyeron a Dionisio de Samos; en tercer lugar, los <em>Ornithiaka</em> lo fueron a otro Dionisio,
cierto escritor de Filadelfia, al que juzgaban huero por su incorrecta dicción. Los antiguos llaman el
presente poema histórico, compuesto de información geográfica, administrativa, analística y genealógica,
que dicen son las distintas facetas de la historia. Geográfica, porque el objetivo general de la obra es
la descripción de los lugares de la tierra; administrativa, en tanto en cuanto narra otras cosas y
expone las costumbres de los pueblos; analística porque deja constancia de la época en la que él vivió,
que no es la de los cónsules sino la de los emperadores; y genealógica, por ejemplo, cuando dice que los
sauromatas descienden de las amazonas y los locrios epicefirios de esclavos.</p>
<p class="resto">Estos mismos autores antiguos elogian también el proemio de la presente obra porque tiene
las siguientes virtudes. En efecto, dicen que virtudes de los proemios son el resumen, la atención y la
simpatía. De éstas el resumen tiene como objetivo exponer la finalidad de la obra que se presenta; la
atención dirige al oyente y hace de la obra un todo, y la simpatía invita a los oyentes a ser
condescendientes y perdonar al autor. Así pues, Dionisio, dicen, cuando en el proemio de la obra
mencionó su objetivo, el ir a «cantar la tierra y el ancho mar» (v. 1), hizo una llamada de atención,
poniendo en alerta la mente del oyente como para que se implicara, pero no se limitó a eso, sino que
también expuso de esta manera una síntesis de la obra entera. Y cuando escribe «innumerables tribus de
hombres» (v. 2), atrae y apela a la simpatía, como buscando el perdón, si alguien mostrara su debilidad
al incluir en la narración mucha información indiscriminada de este tipo. Pero la presente obra da
prueba de una gran claridad y ciertamente de capacidad de discernimiento, como ya se dijo, no sólo por
las repeticiones, como quedó expresado, y las frecuentes compleciones, sino también por las abundantes
explicaciones previas, en los frecuentes pasajes en los que también Dionisio utiliza los recursos de un
profesor para exponer la materia con discernimiento, anunciando que de esa manera abordará la lección.
En muchos lugares reclama asimismo la atención del oyente, como si modestamente creyera describir cosas
sin orden ni concierto. De igual manera, este modesto escrito encierra mucha belleza y en modo alguno se
queda ayuno de las muchas cualidades poéticas este pequeño tomo de poesía. Y si tiene algunos defectos
nimios, los tiene como un cuerpo hermoso algunos forúnculos que la gente no percibe o eccemas que no
afectan a los órganos vitales y que mínimamente estropean la belleza, que los examinen los curiosos y no
suficientemente amantes del saber. Pues nosotros no somos moscas que acuden a las heridas sino abejas
que liban lo más hermoso del prado de las musas.</p>
</div>
</div>
</div>
</article>
</section>
</main>
<footer class="container">
<section id="carrusel-logos">
<div class="slideshow-container">
<div class="mySlides">
<div class="row justify-content-around align-items-center">
<div class="col-md-4 col-12">
<div id="fundacionBBVA">
<a href="https://www.fbbva.es" target="_blank"><img src="./img/logos/FundacionBBVA.svg"
class="img-responsive img-fluid" alt="logo Fundación BBVA"
title="Ir al sitio web de la Fundación BBVA"></a>
</div>
</div>
<div class="col-md-4 col-12">
<div class="wrap-img" id="SEEC">
<a href="http://www.estudiosclasicos.org/" target="_blank"><img src="./img/logos/SEEC.png"
class="img-responsive img-fluid" alt="logo Sociedad Española de Estudios Clásicos"
title="Ir al sitio web de la Sociedad Española de Estudios Clásicos"></a>
</div>
</div>
<div class="col-md-4 col-12">
<div class="wrap-img" id="CSIC">
<a href="http://www.csic.es" target="_blank"><img src="./img/logos/MCINN_CSIC.jpg"
class="img-responsive img-fluid" alt="logo CSIC y MCINN" title="Ir al sitio web del CSIC"></a>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="mySlides">
<div class="row justify-content-around align-items-center">
<div class="col-md-4 col-12">
<div class="wrap-img" id="CCHS">
<a href="http://cchs.csic.es/" target="_blank"><img src="./img/logos/CCHS.png"
class="img-responsive img-fluid" alt="logo CCHS" title="Ir al sitio web del CCHS"></a>
</div>
</div>
<div class="col-md-4 col-12">
<div class="wrap-img" id="CCHS-ILC">
<a href="http://www.ilc.csic.es" target="_blank"><img src="./img/logos/CCHS_ILC.jpeg"
class="img-responsive img-fluid" alt="logo ILC" title="Ir al sitio web del ILC"></a>
</div>
</div>
<div class="col-md-4 col-12">
<div class="wrap-img" id="PTIMedHis"><a href="https://pti-medhis.csic.es/" target="_blank"><img
src="./img/logos/MedHis.jpg" class="img-responsive img-fluid" alt="logo PTI MedHis"
title="Saber más de la PTI MedHis"></a>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="slideshow-controls" style="text-align:center">
<a class="prev" onclick="plusSlides(-1)" title="Ver más"><span aria="true"
class="far fa-arrow-alt-circle-left"></span></a>
<a class="next" onclick="plusSlides(1)" title="Ver más"><span aria="true"
class="far fa-arrow-alt-circle-right"></span></a>
</div>
</section>
<div class="row">
<div class="col text-center">
<p class="small">Para cuestiones técnicas relacionadas con este sitio web, por favor diríjase a
elvuelodehermes @ gmail.com<br>
<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"><img alt="Licencia de Creative Commons"
style="border-width:0" src="https://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/80x15.png" class="img-center" /></a>
2023
</p>
</div>
</div>
</footer>
<script src="https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.5.1/jquery.min.js"></script>
<script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/popper.js/1.16.0/umd/popper.min.js"></script>
<script src="https://maxcdn.bootstrapcdn.com/bootstrap/4.5.2/js/bootstrap.min.js"></script>
<script src="jquery/jquery-3.4.1.slim.min.js"></script>
<script src="js/bootstrap.bundle.min.js"></script>
<script src="js/slideShow.js"></script>
</body>
</html>