forked from acl-org/acl-anthology
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
1991.tc.xml
100 lines (100 loc) · 4.97 KB
/
1991.tc.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<collection id="1991.tc">
<volume id="1" ingest-date="2021-08-12" type="proceedings">
<meta>
<booktitle>Proceedings of Translating and the Computer 13: The theory and practice of machine translation – a marriage of convenience?</booktitle>
<publisher>Aslib</publisher>
<address>London, UK</address>
<month>November 28-29</month>
<year>1991</year>
<venue>tc</venue>
</meta>
<paper id="1">
<title>Why Computers Do Not Translate Better</title>
<author><first>W. John</first><last>Hutchins</last></author>
<url hash="314f09a5">1991.tc-1.1</url>
<bibkey>hutchins-1991-computers</bibkey>
</paper>
<paper id="2">
<title><fixed-case>TEI</fixed-case>-<fixed-case>TERM</fixed-case>: an <fixed-case>SGML</fixed-case>-based interchange format for terminology files The <fixed-case>E</fixed-case>uro<fixed-case>T</fixed-case>erm<fixed-case>B</fixed-case>ank</title>
<author><first>Alan</first><last>Melby</last></author>
<author><first>Sue Ellen</first><last>Wright</last></author>
<url hash="b6edb439">1991.tc-1.2</url>
<bibkey>melby-wright-1991-tei</bibkey>
</paper>
<paper id="3">
<title>The <fixed-case>E</fixed-case>uro<fixed-case>T</fixed-case>erm<fixed-case>B</fixed-case>ank</title>
<author><first>Paul</first><last>Nekeman</last></author>
<url hash="d2c08cc8">1991.tc-1.3</url>
<bibkey>nekeman-1991-eurotermbank</bibkey>
</paper>
<paper id="4">
<title>Dealing with Multiple Languages in the Computer Industry Computer Character Sets: their evolution and impact</title>
<author><first>John</first><last>Clews</last></author>
<url hash="bbd8b690">1991.tc-1.4</url>
<bibkey>clews-1991-dealing</bibkey>
</paper>
<paper id="5">
<title>Computer Character Sets: their evolution and impact</title>
<author><first>John</first><last>Parry</last></author>
<url hash="0001c3c1">1991.tc-1.5</url>
<bibkey>parry-1991-computer</bibkey>
</paper>
<paper id="6">
<title>Software Localisation: a case history</title>
<author><first>Graham</first><last>Bason</last></author>
<url hash="ef829355">1991.tc-1.6</url>
<bibkey>bason-1991-software</bibkey>
</paper>
<paper id="7">
<title>On Evaluating <fixed-case>MT</fixed-case> Systems</title>
<author><first>Jacques</first><last>Durand</last></author>
<url hash="71b5a27a">1991.tc-1.7</url>
<bibkey>durand-1991-evaluating</bibkey>
</paper>
<paper id="8">
<title>From Evaluation to Specification</title>
<author><first>R. Lee</first><last>Humphreys</last></author>
<url hash="99812899">1991.tc-1.8</url>
<bibkey>humphreys-1991-evaluation</bibkey>
</paper>
<paper id="9">
<title>The Globalink Translation System - <fixed-case>GTS</fixed-case> <fixed-case>SYSTRAN</fixed-case>: or the reality of machine translation</title>
<author><first>Nigel</first><last>Burnford</last></author>
<url hash="5824a457">1991.tc-1.9</url>
<bibkey>burnford-1991-globalink</bibkey>
</paper>
<paper id="10">
<title><fixed-case>SYSTRAN</fixed-case>: or the reality of machine translation</title>
<author><first>François</first><last>Secheresse</last></author>
<url hash="ee287ef4">1991.tc-1.10</url>
<bibkey>secheresse-1991-systran</bibkey>
</paper>
<paper id="11">
<title>Alpnet and <fixed-case>TSS</fixed-case>: the commercial realities of using a computer-aided translation system</title>
<author><first>Thomas</first><last>Seal</last></author>
<url hash="f28fd65e">1991.tc-1.11</url>
<bibkey>seal-1991-alpnet</bibkey>
</paper>
<paper id="12">
<title>Current Practical Machine Translation Systems in <fixed-case>J</fixed-case>apan and Future Directions <fixed-case>EUROTRA</fixed-case>: an assessment of the current state of the <fixed-case>EC</fixed-case>’s <fixed-case>MT</fixed-case> programme</title>
<author><first>Makoto</first><last>Nagao</last></author>
<url hash="3bbb8c6f">1991.tc-1.12</url>
<bibkey>nagao-1991-current</bibkey>
</paper>
<paper id="13">
<title><fixed-case>EUROTRA</fixed-case>: an assessment of the current state of the <fixed-case>EC</fixed-case>’s <fixed-case>MT</fixed-case> programme Machine Translation Seen as Interactive Multilingual Text Generation</title>
<author><first>Doug</first><last>Arnold</last></author>
<author><first>Louisa</first><last>Sadler</last></author>
<url hash="12b95511">1991.tc-1.13</url>
<bibkey>arnold-sadler-1991-eurotra</bibkey>
</paper>
<paper id="14">
<title>Machine Translation Seen as Interactive Multilingual Text Generation</title>
<author><first>Harold L.</first><last>Somers</last></author>
<author><first>Danny</first><last>Jones</last></author>
<url hash="3f34069e">1991.tc-1.14</url>
<bibkey>somers-jones-1991-machine</bibkey>
</paper>
</volume>
</collection>