From fcf21a447e77d526ad2a038fa0549b72a4ee4505 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lim Date: Thu, 3 Oct 2024 22:44:49 +0800 Subject: [PATCH] Site updated: 2024-10-03 22:44:47 --- .../commercial.html | 54 +++++++++---------- .../notes-commercial.html | 14 ++--- .../notes-nautical.html | 4 +- .../provisions-fish-vegetables-and-fruit.html | 4 +- search.xml | 8 +-- 5 files changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/commercial.html b/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/commercial.html index 470f8150..45422e5d 100644 --- a/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/commercial.html +++ b/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/commercial.html @@ -29,7 +29,7 @@ - + @@ -360,12 +360,12 @@

Tailoring.

  • 【鉸】(Ka) To cut with scissors.
  • 【做衫褲】(Tsò-saⁿ-khòu) To make clothes.
  • 【鉸衫褲】(Ka-saⁿ-khòu) To cut out a dress.
  • -
  • 【裡】(Koih) Lining.
  • -
  • 【綑】(Kún) To braid.
  • +
  • 【夾】(Koih) Lining.
  • +
  • 【緄】(Kún) To braid.
  • 【補】(Póu) To patch.
  • -
  • 【太緊】(Khah-kin) Too tight.
  • -
  • 【太狹】(Khah-oíh) Too narrow.
  • -
  • 【太闊】(Khah-khuah) Too loose.
  • +
  • 【較緊】(Khah-kin) Too tight.
  • +
  • 【較狹】(Khah-oíh) Too narrow.
  • +
  • 【較闊】(Khah-khuah) Too loose.
  • Accounts.

    diff --git a/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/notes-nautical.html b/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/notes-nautical.html index 39189e3d..ea264128 100644 --- a/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/notes-nautical.html +++ b/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/notes-nautical.html @@ -29,7 +29,7 @@ - + @@ -193,7 +193,7 @@

    Lesson XXVIII. Notes—Nautical.

  • 【今無變。多着在此被伊吹】(Taⁿ iou-ũ-pōu, lo-tiéh nãⁿ–chié khoih-i-tshue) Now, what help can there be we must stay here and let the wind blow.
  • 【流水哩雄。風哩不可】(Lâu-tsúi li hiông, huang li m̄-móⁿ) The tide is strong, and the wind is contrary.
  • 【此隻船好駛】(Chí-chiah-tsûn hó-sái) This boat sails well.
  • -
  • 【行甚猛】(Kiâⁿ-méⁿ-tsãi) It goes very fast.
  • +
  • 【行猛在】(Kiâⁿ-méⁿ-tsãi) It goes very fast.
  • 【火船免用駛風會行】(Húe-tsûn mín-ēng sái-huang õi-kiâⁿ) Steamers can go without setting sails.
  • 【下次船我就欲去】(Ẽ-tsūa-tsûn uá chiũ-àiⁿ-khṳ̀) I am going next trip.
  • 【直透。無往誰處】(Tít-thàu, bô-kua tî-kò) I go direct without calling any where.
  • diff --git a/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/provisions-fish-vegetables-and-fruit.html b/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/provisions-fish-vegetables-and-fruit.html index d3a48eef..a98a029d 100644 --- a/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/provisions-fish-vegetables-and-fruit.html +++ b/Handbook_of_the_Swatow_Vernacular/provisions-fish-vegetables-and-fruit.html @@ -29,7 +29,7 @@ - + @@ -305,7 +305,7 @@

    Fish.

  • 【一擔敢是五箍亞】(Chék-tàⁿ káⁿ-sĩ ngõu-khou ã) I think five dollars a picul.
  • 【五箍會貴亞袂】(Ngõu-khou õi-kùi a-bõi?) Is it dear at five dollars (a picul)?
  • 【欲呾貴哩袂貴。欲呾平哩袂平】(Àiⁿ-tàⁿ-kùi li bõi-kùi, àiⁿ-tàⁿ-phiⁿ li bõi-phiⁿ) To say “it is dear,” it isn’t dear, but to say “it is cheap,” it isn’t cheap.
  • -
  • 【買零些就貴】(Bói tshàm-tshùi chiũ kùi.) To buy by retail it will be dear.
  • +
  • 【買零碎就貴】(Bói tshàm-tshùi chiũ kùi.) To buy by retail it will be dear.
  • Vegetables.