Skip to content

Latest commit

 

History

History
65 lines (59 loc) · 5.32 KB

README.md

File metadata and controls

65 lines (59 loc) · 5.32 KB

HSK 3.0 vocabulary

Cleaned up HSK 3.0 vocabulary list with pinyin, POS, traditional terms, variants and other useful data. Cross-referenced/validated against several data sources.

Files:

  • hsk30.csv: main file - vocabulary list in .csv format. One row for each of 11092 terms on HSK 3.0 list.
  • hsk30-expanded.csv: version with variants (both simplified and traditional) expanded onto separate lines. Thus leaving just clean hanzi and requiring no extra logic to handle variants.
  • hsk30-grammar.csv: grammar points list.
  • hsk30-chars.csv: characters list, 3000 characters total (incl. 29 chars outside of wordlist).
  • hsk30.ipynb: parsing/data cleaning code.

Columns:

  • ID: unique key of the form Ln-nnnn, level + index from the original .pdf. Levels 7-9 have L7 prefix.
  • Simplified: term in simplified characters as listed on HSK website. Mostly clean hanzi with just a few exceptions:
    • Some variant terms are listed with ()| characters, e.g. 爸爸|爸, 零|〇, 有(一)点儿, etc.
    • Prefix/suffix terms have an example full word, e.g. 第(第二), 子(桌子), etc.
    • Couple multisense words and two-char affixes: 称1, 称2, 面1, 面2, …极了, …分之….
    • All these cases have a Variants field set with a list of cleaned up variants. In hsk30-expanded.csv everything is expanded/cleaned up.
  • Traditional: term converted to traditional characters, variants separated by |.
    • Not exhaustive variants list: uncommon variants filtered out (a bit heuristically, so possible errors esp. at higher levels), as well variants not matching pinyin/POS.
    • Main/more common/taiwanese variant first.
  • Pinyin: cleaned up pinyin with diacritics. Tone changes are not indicated for ease of joining with other data sources.
  • POS: part of speech, /-separated with english codes:
    • N (名): noun
    • V (动): verb
    • Adj (形): adjective; usually Vs (state verb, 狀態動詞) in taiwanese linguistical tradition and TOCFL
    • Adv (副): adverb
    • Pron (代): pronoun; usually Det in TOCFL
    • Num (数): numeral
    • M (量): measure word/classifier
    • Prep (介): preposition
    • Conj (连): conjunction
    • Aux (助): auxiliary word/particle; usually Ptc in TOCFL
    • Int (叹): interjection/exclamation/particle, e.g. 喂, 啊, 哎呀
    • Prefix (前缀), Suffix (后缀): prefix/suffix bound forms
    • Phonetic (拟声): e.g. 哈哈 [hāhā]
  • Level: HSK 3.0 level - 1, 2, 3, 4, 5, 6 or "7-9" for advanced level. Note: HSK does not split 7-9 terms by level. If you need some kind of split for them, consider sorting by frequency and splitting evenly.
  • WebNo: index of the term on HSK website: https://www.chinesetest.cn/standardsAction.do?means=getStandardWordsList&leves=&words=&pinyin=&words_type=&pager.offset=0
  • WebPinyin: original pinyin from HSK website. Tone changes for 不 and 一 are indicated. Separable (mostly) verbs indicated with .
  • OCR: OCR'ed term from the original .pdf. Normally matches Simplified except sometimes would also contain POS.
  • Variants: for terms with multiple variants and a few other oddities, a cleaned up list of variants as a JSON list of objects with alternatives column values.
    • Additionally has Example key to mark terms which are merely examples for suffix/prefix terms rather than proper part of wordlist.
  • CEDICT: matching CC-CEDICT (MDBG) entries. Just the entry key in its usual format: traditional|simplified[numbered pinyin], multiple keys separated by /.

Character list:

  • Level: reading level = level of the first appearance in the wordlist.
  • WritingLevel: one of three writing levels indicated for a subset of 1200 characters.
  • Traditional: traditional variants, /-separated.
  • Freq: number of words with this character.
  • Examples: first few example words.

Sources:

License:

  • Code (*.ipynb) is MIT licensed.
  • Data (hsk30*.csv) is largely derived from elkmovie/hsk30 and shawkynasr/HSK-official-Query-System repos, both also under MIT license and claiming copyright -- of course, somewhat questionably, as the original work they copy is PRC's government work (notice on website: 版权所有:中华人民共和国教育部). Depending on PRC law specifics might be public domain.