-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path0209.yml
148 lines (118 loc) · 7.59 KB
/
0209.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
Rang: 209
Lemma: 間
Lesung: あいだ
Tonhöhen: /^^
Definition: zwischen; Zeitraum; Beziehung
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: n, konj
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
彼女とは長い間会っていない。
彼女[かのじょ]とは 長[なが]い 間[あいだ] 会[あ]っていない。
Ich habe sie schon lange nicht mehr gesehen.
駅から家までの間で何か面白いものを見つけた。
駅[えき]から 家[いえ]までの 間[あいだ]で 何[なに]か 面白[おもしろ]いものを 見[み]つけた。
Auf dem Weg vom Bahnhof nach Hause habe ich etwas Interessantes entdeckt.
5メートルの間を置いて木を植えましょう。
5メートルの 間[あいだ]を 置[お]いて 木[き]を 植[う]えましょう。
Lass uns die Bäume im Abstand von 5 Metern pflanzen.
本棚とベッドの間に小さな机を置いた。
本棚[ほんだな]とベッドの 間[あいだ]に 小[ちい]さな 机[つくえ]を 置[お]いた。
Ich habe einen kleinen Schreibtisch zwischen dem Bücherregal und dem Bett platziert.
木の間に隠れて、友達を驚かせようと思っている。
木[き]の 間[あいだ]に 隠[かく]れて、友達[ともだち]を 驚[おどろ]かせようと 思[おも]っている。
Ich verstecke mich zwischen den Bäumen und plane, meine Freunde zu überraschen.
春の間、桜の花見を楽しむ人が多い。
春[はる]の 間[あいだ]、桜[さくら]の 花見[はなみ]を 楽[たの]しむ 人[ひと]が 多[おお]い。
Während des Frühlings genießen viele Menschen das Kirschblütenschauen.
生きている間に、一度は海外旅行をしたい。
生[い]きている 間[あいだ]に、一度[いちど]は 海外旅行[かいがいりょこう]をしたい。
Solange ich lebe, möchte ich mindestens einmal ins Ausland reisen.
風邪をひいている間は、ゆっくり休んでください。
風邪[かぜ]をひいている 間[あいだ]は、ゆっくり 休[やす]んでください。
Solange Sie erkältet sind, ruhen Sie sich bitte gut aus.
この間から新しい趣味を始めたんだ。
この 間[あいだ]から 新[あたら]しい 趣味[しゅみ]を 始[はじ]めたんだ。
Seit Kurzem habe ich mit einem neuen Hobby angefangen.
長い間連絡していなかった友人から電話があった。
長[なが]い 間[あいだ] 連絡[れんらく]していなかった 友人[ゆうじん]から 電話[でんわ]があった。
Ich erhielt einen Anruf von einem Freund, mit dem ich lange keinen Kontakt hatte.
仕事の間に短い休憩を取るのは大切だ。
仕事[しごと]の 間[あいだ]に 短[みじか]い 休憩[きゅうけい]を 取[と]るのは 大切[たいせつ]だ。
Es ist wichtig, während der Arbeit kurze Pausen einzulegen.
休みの間に趣味の絵を描いていた。
休[やす]みの 間[あいだ]に 趣味[しゅみ]の 絵[え]を 描[か]いていた。
Während der Ferien habe ich als Hobby gemalt.
二人の間はうまく行っていないようだ。
二人[ふたり]の 間[あいだ]はうまく 行[い]っていないようだ。
Es scheint, dass die beiden sich nicht gut verstehen.
三国の間の協定が締結された。
三国[さんごく]の 間[あいだ]の 協定[きょうてい]が 締結[ていけつ]された。
Ein Abkommen zwischen den drei Ländern wurde geschlossen.
日本女性の間でも、キャリアを重視する人が増えている。
日本女性[にほんじょせい]の 間[あいだ]でも、キャリアを 重視[じゅうし]する 人[ひと]が 増[ふ]えている。
Auch unter japanischen Frauen gibt es immer mehr Menschen, die ihre Karriere in den Vordergrund stellen.
東京と大阪の間を新幹線で移動する。
東京[とうきょう]と 大阪[おおさか]の 間[あいだ]を 新幹線[しんかんせん]で 移動[いどう]する。
Ich reise mit dem Shinkansen zwischen Tokio und Osaka.
親子の間でも意見の相違があることは普通だ。
親子[おやこ]の 間[あいだ]でも 意見[いけん]の 相違[そうい]があることは 普通[ふつう]だ。
Es ist normal, dass es auch zwischen Eltern und Kindern Meinungsverschiedenheiten gibt.
友人の間に立って、争いを仲裁しようとした。
友人[ゆうじん]の 間[あいだ]に 立[た]って、争[あらそ]いを 仲裁[ちゅうさい]しようとした。
Ich versuchte, zwischen meinen Freunden zu vermitteln und ihren Streit zu schlichten.
彼らの間には長年の信頼関係がある。
彼[かれ]らの 間[あいだ]には 長年[ながねん]の 信頼関係[しんらいかんけい]がある。
Zwischen ihnen besteht eine langjährige Vertrauensbeziehung.
選手たちの間で、試合前の緊張感が高まっていた。
選手[せんしゅ]たちの 間[あいだ]で、試合前[しあいまえ]の 緊張感[きんちょうかん]が 高[たか]まっていた。
Unter den Spielern stieg die Anspannung vor dem Spiel.
この問題について、専門家の間でも意見が分かれている。
この 問題[もんだい]について、専門家[せんもんか]の 間[あいだ]でも 意見[いけん]が 分[わ]かれている。
Bezüglich dieses Problems sind die Meinungen selbst unter Experten geteilt.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: |-
Here is the requested HTML grammar note for 間:
<p>間 wird verwendet, um verschiedene Konzepte von Raum und Zeit auszudrücken:</p>
<ul>
<li>Zwischenraum oder Distanz:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">公衆便所[こうしゅうべんじょ]とガードレールの<u>間[あいだ]</u></div>
<div class="de spoiler">Zwischen der öffentlichen Toilette und der Leitplanke</div>
</div>
<li>Zeitraum oder Intervall:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">しばらくの<u>間[あいだ]</u></div>
<div class="de spoiler">Eine Weile lang</div>
<div class="jp">十日[とおか]の<u>間[あいだ]</u>に</div>
<div class="de spoiler">Innerhalb von zehn Tagen</div>
</div>
<li>Beziehung oder Verhältnis zwischen Dingen oder Personen:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">東海地震[とうかいじしん]と 富士山[ふじさん] 噴火[ふんか]の<u>間[あいだ]</u></div>
<div class="de spoiler">Zwischen dem Tokai-Erdbeben und dem Ausbruch des Fuji</div>
</div>
</ul>
<p>Wichtige Verwendungen:</p>
<ul>
<li>Als Konjunktion: <span class="jp">〜の<u>間[あいだ]</u></span> bedeutet "während" oder "solange":</li>
<div class="examples">
<div class="jp">家裁[かさい]が 事件[じけん]を 審判[しんぱん]する<u>間[あいだ]</u></div>
<div class="de spoiler">Während das Familiengericht den Fall verhandelt</div>
</div>
<li>In der Phrase <span class="jp"><u>間[あいだ]</u>に 立[た]つ</span>: "vermitteln" oder "zwischen zwei Parteien stehen":</li>
<div class="examples">
<div class="jp">この 二人[ふたり]の<u>間[あいだ]</u>にはいって</div>
<div class="de spoiler">Sich zwischen diese beiden Personen stellen</div>
</div>
</ul>
</p>