-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path1735.yml
106 lines (85 loc) · 5.38 KB
/
1735.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
Rang: 1735
Lemma: 急ぐ
Lesung: いそぐ
Tonhöhen: /\.
Definition: sich beeilen
Alternativschreibweisen: ''
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: vi
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: 急がない・急いだ
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
電車に乗ろうと急いだ。
電車[でんしゃ]に 乗[の]ろうと 急[いそ]いだ。
Ich habe mich beeilt, um den Zug zu erwischen.
急いで書類を作成しなければならない。
急[いそ]いで 書類[しょるい]を 作成[さくせい]しなければならない。
Ich muss die Dokumente eilig erstellen.
彼は急いで逃げ出した。
彼[かれ]は 急[いそ]いで 逃[に]げ出した。
Er flüchtete hastig.
時間がないので、急いで食べましょう。
時間[じかん]がないので、急[いそ]いで 食[た]べましょう。
Da wir keine Zeit haben, lass uns schnell essen.
急ぐ仕事があるので、今日は早めに帰ります。
急[いそ]ぐ 仕事[しごと]があるので、今日[きょう]は 早[はや]めに 帰[かえ]ります。
Ich habe dringende Arbeit, deshalb gehe ich heute früher nach Hause.
帰りを急ぐ必要はありません。
帰[かえ]りを 急[いそ]ぐ 必要[ひつよう]はありません。
Es besteht keine Notwendigkeit, sich mit der Rückkehr zu beeilen.
結論を急ぐべきではありません。
結論[けつろん]を 急[いそ]ぐべきではありません。
Wir sollten keine voreiligen Schlüsse ziehen.
功を急ぐと失敗する可能性が高くなります。
功[こう]を 急[いそ]ぐと 失敗[しっぱい]する 可能性[かのうせい]が 高[たか]くなります。
Wenn man auf schnellen Erfolg aus ist, steigt die Wahrscheinlichkeit zu scheitern.
間に合うように急いで準備しました。
間[ま]に 合[あ]うように 急[いそ]いで 準備[じゅんび]しました。
Ich habe mich beeilt, um rechtzeitig fertig zu werden mit den Vorbereitungen.
道を急いで、約束の時間に遅れないようにしよう。
道[みち]を 急[いそ]いで、約束[やくそく]の 時間[じかん]に 遅[おく]れないようにしよう。
Lass uns unseren Schritt beschleunigen, damit wir nicht zu spät zum Treffen kommen.
仕事場に急ぐ人々で電車は混んでいた。
仕事場[しごとば]に 急[いそ]ぐ 人々[ひとびと]で 電車[でんしゃ]は 混[こ]んでいた。
Der Zug war voll von Menschen, die zur Arbeit hasteten.
先を急ぐあまり、大切なことを見落としてしまった。
先[さき]を 急[いそ]ぐあまり、大切[たいせつ]なことを 見落[みお]としてしまった。
In meiner Eile habe ich etwas Wichtiges übersehen.
死に急ぐな、人生をゆっくり楽しもう。
死[し]に 急[いそ]ぐな、人生[じんせい]をゆっくり 楽[たの]しもう。
Eile nicht in den Tod, lass uns das Leben in Ruhe genießen.
出発を急ぐ必要はありません、時間は十分あります。
出発[しゅっぱつ]を 急[いそ]ぐ 必要[ひつよう]はありません、時間[じかん]は 十分[じゅうぶん]あります。
Es besteht keine Notwendigkeit, den Aufbruch zu beschleunigen, wir haben genügend Zeit.
急げ、バスに乗り遅れるぞ!
急[いそ]げ、バスに 乗[の]り 遅[おく]れるぞ!
Beeil dich, sonst verpassen wir den Bus!
急ごう、映画が始まるまであと5分しかない。
急[いそ]ごう、映画[えいが]が 始[はじ]まるまであと5分[ふん]しかない。
Lass uns uns beeilen, der Film fängt in nur noch 5 Minuten an.
混乱して急いでいたので、大切な書類を忘れてしまった。
混乱[こんらん]して 急[いそ]いでいたので、大切[たいせつ]な 書類[しょるい]を 忘[わす]れてしまった。
In meiner Verwirrung und Eile habe ich wichtige Dokumente vergessen.
寒さで震えながら、急いでシャワーを浴びた。
寒[さむ]さで 震[ふる]えながら、急[いそ]いでシャワーを 浴[あ]びた。
Vor Kälte zitternd, duschte ich hastig.
そんなに急いで来る必要はなかったのに。
そんなに 急[いそ]いで 来[く]る 必要[ひつよう]はなかったのに。
Es war nicht nötig, so eilig herzukommen.
雅子は急いで駐車場に向かった。
雅子[まさこ]は 急[いそ]いで 駐車場[ちゅうしゃじょう]に 向[む]かった。
Masako eilte zum Parkplatz.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: |-
<p>Das Sprichwort <span class="jp">急[いそ]がば 廻[まわ]れ</span> bedeutet wörtlich "Wenn du es eilig hast, nimm einen Umweg". Es entspricht dem deutschen Sprichwort "Eile mit Weile" und rät dazu, auch in Eile bedacht und umsichtig vorzugehen.</p>
<div class="examples">
<div class="jp">急[いそ]がば 廻[まわ]れ、焦[あせ]らず 慎重[しんちょう]に 行動[こうどう]しよう。</div>
<div class="de spoiler">Eile mit Weile, lass uns besonnen und vorsichtig handeln, ohne in Hektik zu geraten.</div>
</div>