-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path2084.yml
136 lines (110 loc) · 6.93 KB
/
2084.yml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
Rang: 2084
Lemma: まっすぐ
Lesung: ''
Tonhöhen: /^\.
Definition: gerade; aufrichtig; direkt
Alternativschreibweisen: 真っ直ぐ
Extra: '' # Nur bei suru-Verben
Wortart: n, na-no-adj, adv
Register: ''
Ursprung: ''
Konjugation: ''
# Beispielsätze müssen durch Zeilenumbrüche getrennt werden.
# Zwischen jedem Paar kommen zwei Zeilenumbrüche.
Beispielsätze: |-
まっすぐ歩けないほど彼は酔っ払った。
まっすぐ 歩[ある]けないほど 彼[かれ]は 酔[よ]っ 払[ぱら]った。
Er war so betrunken, dass er nicht mehr geradeaus gehen konnte.
この道をまっすぐ行けば、駅に着きます。
この 道[みち]をまっすぐ 行[い]けば、駅[えき]に 着[つ]きます。
Wenn Sie dieser Straße geradeaus folgen, kommen Sie zum Bahnhof.
彼女はまっすぐな黒髪が特徴的です。
彼女[かのじょ]はまっすぐな 黒髪[くろかみ]が 特徴的[とくちょうてき]です。
Ihr glattes, schwarzes Haar ist charakteristisch für sie.
姿勢を正して、まっすぐ座りなさい。
姿勢[しせい]を 正[ただ]して、まっすぐ 座[すわ]りなさい。
Sitz gerade und achte auf deine Haltung.
彼はまっすぐな性格で、嘘をつくことが苦手です。
彼[かれ]はまっすぐな 性格[せいかく]で、嘘[うそ]をつくことが 苦手[にがて]です。
Er hat einen aufrichtigen Charakter und es fällt ihm schwer zu lügen.
両手をまっすぐ伸ばして、深呼吸してください。
両手[りょうて]をまっすぐ 伸[の]ばして、深呼吸[しんこきゅう]してください。
Strecken Sie bitte beide Arme gerade aus und atmen Sie tief ein.
この鉄棒を元のまっすぐな形に戻してください。
この 鉄棒[てつぼう]を 元[もと]のまっすぐな 形[かたち]に 戻[もど]してください。
Bitte biegen Sie diese Eisenstange wieder in ihre ursprüngliche gerade Form zurück.
彼女はまっすぐ前を見つめ、堂々と歩いた。
彼女[かのじょ]はまっすぐ 前[まえ]を 見[み]つめ、堂々[どうどう]と 歩[ある]いた。
Sie blickte geradeaus und schritt würdevoll voran.
まっすぐな道路が地平線まで続いていた。
まっすぐな 道路[どうろ]が 地平線[ちへいせん]まで 続[つづ]いていた。
Die schnurgerade Straße erstreckte sich bis zum Horizont.
彼の目をまっすぐ見て、真実を話してください。
彼[かれ]の 目[め]をまっすぐ 見[み]て、真実[しんじつ]を 話[はな]してください。
Bitte schauen Sie ihm direkt in die Augen und sagen Sie die Wahrheit.
まっすぐな心を持って生きることが大切だと思います。
まっすぐな 心[こころ]を 持[も]って 生[い]きることが 大切[たいせつ]だと 思[おも]います。
Ich denke, es ist wichtig, mit einem aufrichtigen Herzen zu leben.
彼女はまっすぐに自分の意見を述べた。
彼女[かのじょ]はまっすぐに 自分[じぶん]の 意見[いけん]を 述[の]べた。
Sie äußerte ihre Meinung geradeheraus.
仕事が終わったら、まっすぐ帰宅します。
仕事[しごと]が 終[お]わったら、まっすぐ 帰宅[きたく]します。
Nachdem die Arbeit beendet ist, gehe ich direkt nach Hause.
まっすぐな性格の人は、人々から信頼されやすいです。
まっすぐな 性格[せいかく]の 人[ひと]は、人々[ひとびと]から 信頼[しんらい]されやすいです。
Menschen mit einem aufrichtigen Charakter werden leicht von anderen vertraut.
このペンを使って、まっすぐな線を引いてみてください。
このペンを 使[つか]って、まっすぐな 線[せん]を 引[ひ]いてみてください。
Versuchen Sie bitte, mit diesem Stift eine gerade Linie zu ziehen.
彼はまっすぐな道を歩み、成功を収めた。
彼[かれ]はまっすぐな 道[みち]を 歩[あゆ]み、成功[せいこう]を 収[おさ]めた。
Er ging den geraden Weg und erzielte Erfolg.
まっすぐ前を向いて、自信を持って歩きましょう。
まっすぐ 前[まえ]を 向[む]いて、自信[じしん]を 持[も]って 歩[ある]きましょう。
Lass uns geradeaus blicken und selbstbewusst gehen.
彼女の髪は自然にまっすぐで、羨ましいです。
彼女[かのじょ]の 髪[かみ]は 自然[しぜん]にまっすぐで、羨[うらや]ましいです。
Ihr Haar ist von Natur aus glatt, ich beneide sie darum.
まっすぐな態度で、相手と向き合うことが大切です。
まっすぐな 態度[たいど]で、相手[あいて]と 向[む]き 合[あ]うことが 大切[たいせつ]です。
Es ist wichtig, dem Gegenüber mit einer aufrichtigen Haltung zu begegnen.
彼はまっすぐに自分の夢に向かって進んでいる。
彼[かれ]はまっすぐに 自分[じぶん]の 夢[ゆめ]に 向[む]かって 進[すす]んでいる。
Er geht geradewegs auf seinen Traum zu.
# Notizen können HTML enthalten. Um Beispielsätze zu formatieren, gerne dieses Format benutzen:
# <div class="examples">
# <div class="jp">借[か]りていた本を 返[かえ]す。</div>
# <div class="de spoiler">Ich gebe das ausgeliehene Buch zurück.</div>
# </div>
Notiz: |-
<p>まっすぐ (真[ま]っ直[す]ぐ) ist ein na-Adjektiv und Adverb mit mehreren Bedeutungen:</p>
<ul>
<li>In seiner grundlegenden Bedeutung beschreibt es etwas Gerades oder Direktes:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">まっすぐな 道路[どうろ]</div>
<div class="de spoiler">Eine schnurgerade Straße</div>
<div class="jp">まっすぐな 黒[くろ]い 髪[かみ]</div>
<div class="de spoiler">Glattes, schwarzes Haar</div>
</div>
<li>Als Richtungsangabe bedeutet es "geradeaus":</li>
<div class="examples">
<div class="jp">まっすぐ 前[まえ]を 見[み]すえる</div>
<div class="de spoiler">Starr geradeaus blicken</div>
</div>
<li>Im übertragenen Sinne kann es "aufrecht" oder "ehrlich" bedeuten:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">人間[にんげん]は 竹[たけ]の 様[よう]に<u>まっすぐ</u>でなくっちゃ 頼[たの]もしくない。</div>
<div class="de spoiler">Ein Mensch, der nicht gerade und aufrecht ist wie ein Bambus, verdient kein Vertrauen.</div>
</div>
<li>Es kann auch "direkt" oder "ohne Umwege" bedeuten:</li>
<div class="examples">
<div class="jp">父[ちち]が 会社[かいしゃ]のかえりに<u>まっすぐ</u> 郊外[こうがい]の 私[わたし]たちの 仮寓[かぐう]へ 立寄[たちよ]った。</div>
<div class="de spoiler">An diesem Abend kam mein Vater direkt vom Büro in das Vorstadthaus.</div>
</div>
</ul>
<p>Verwendung:</p>
<ul>
<li>Als na-Adjektiv: まっすぐ + な + Nomen</li>
<li>Als Adverb: Direkt vor dem Verb oder Adjektiv</li>
</ul>