You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I experimentally did the German translation once. The (potential) problem is that translations use differently long words. The words per line and their order is fixed. On top of that, there may be idiosyncrasies of languages so there are more (or less) words than “quarter to/past”, or we need a different order etc.
This would be the German version as is:
As you can see, the “fünf Minuten vor” looks quite cramped.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
As discussed at https://discuss.haiku-os.org/t/help-translating-applications-with-polyglot/6548/98?u=humdinger
I experimentally did the German translation once. The (potential) problem is that translations use differently long words. The words per line and their order is fixed. On top of that, there may be idiosyncrasies of languages so there are more (or less) words than “quarter to/past”, or we need a different order etc.
This would be the German version as is:
As you can see, the “fünf Minuten vor” looks quite cramped.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: