Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Errors in Punjabi Majhi wordlist #18

Open
bgo-eiu opened this issue Jun 5, 2023 · 2 comments
Open

Errors in Punjabi Majhi wordlist #18

bgo-eiu opened this issue Jun 5, 2023 · 2 comments

Comments

@bgo-eiu
Copy link

bgo-eiu commented Jun 5, 2023

This is referring to the list here: https://asjp.clld.org/languages/PUNJABI_MAJHI

There are several errors. Going in order:

  • I: maĩ — final vowel is nasalized, this should be indicated somehow
  • you: tū̃ — the word tūsī̃ given is plural despite the guidelines asking for singular "you"
  • we: asī — the spelling given does not show the nasalized vowel. the second version given is in the oblique case and unnecessary
  • person: ādmī — vowel lengths should be indicated. banda is a loan word from Persian, not native, so all three of the words given are loan words. the native word is lok which would translate to "people" since it is a collective noun.
  • louse: jū̃ — long nasal vowel should be indicated
  • tree: darakhat — the word for tree is pronounced with an aspirate, not x, and with stress on the second syllable as in da-RAKH-at. it is a Persian loanword despite not being marked as one. the native word is rukh.
  • leaf: pattar — patta and pattar both mean leaf, and patta is more common, but if this list is really for the Majhi dialect, the Majhi word is specifically pattar.
  • blood: ratt — the common word for blood is ratt. lau does not mean blood. khūn is a Persian loan word and not common compared to ratt.
  • bone: haḍḍī — retroflex consonants and long vowel need to be distinguished
  • nose: nakk — nakks is not a real word. nose is nakk
  • tongue: jhīb — I don't really know why "T" is being used for all of j, jh, c, and ch here, but besides that this word is a loan from Hindi. The other common word, zaban, is also a loan from Persian. whatever the native word was has been entirely replaced
  • drink: pīṇā (vowel length + retroflexion, just going to give a transcription for the rest like this)
  • see: vekhṇā
  • hear: suṇanā
  • come: auṇā (ana does not exist in Punjabi, that is a Hindi verb)
  • sun: sūraj
  • star: tārā
  • path: pandh — saṛak means road not path
  • mountain: koh — this is a Persian loan word. the word given par means wing not mountain
  • night: rāt
  • full: bharia — the words given do not mean full
@LinguList
Copy link

Thanks, would you like to correct these errors yourself and contribute them? @xrotwang, is there a policy on these kinds of issues for individual languages? Does Søren know these are discussed on GitHub?

@xrotwang
Copy link
Contributor

@bgo-eiu it might be better, to contact Sören Wichmann directly with the proposed corrections, see https://asjp.clld.org/contact

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants