You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I: maĩ — final vowel is nasalized, this should be indicated somehow
you: tū̃ — the word tūsī̃ given is plural despite the guidelines asking for singular "you"
we: asī — the spelling given does not show the nasalized vowel. the second version given is in the oblique case and unnecessary
person: ādmī — vowel lengths should be indicated. banda is a loan word from Persian, not native, so all three of the words given are loan words. the native word is lok which would translate to "people" since it is a collective noun.
louse: jū̃ — long nasal vowel should be indicated
tree: darakhat — the word for tree is pronounced with an aspirate, not x, and with stress on the second syllable as in da-RAKH-at. it is a Persian loanword despite not being marked as one. the native word is rukh.
leaf: pattar — patta and pattar both mean leaf, and patta is more common, but if this list is really for the Majhi dialect, the Majhi word is specifically pattar.
blood: ratt — the common word for blood is ratt. lau does not mean blood. khūn is a Persian loan word and not common compared to ratt.
bone: haḍḍī — retroflex consonants and long vowel need to be distinguished
nose: nakk — nakks is not a real word. nose is nakk
tongue: jhīb — I don't really know why "T" is being used for all of j, jh, c, and ch here, but besides that this word is a loan from Hindi. The other common word, zaban, is also a loan from Persian. whatever the native word was has been entirely replaced
drink: pīṇā (vowel length + retroflexion, just going to give a transcription for the rest like this)
see: vekhṇā
hear: suṇanā
come: auṇā (ana does not exist in Punjabi, that is a Hindi verb)
sun: sūraj
star: tārā
path: pandh — saṛak means road not path
mountain: koh — this is a Persian loan word. the word given par means wing not mountain
night: rāt
full: bharia — the words given do not mean full
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Thanks, would you like to correct these errors yourself and contribute them? @xrotwang, is there a policy on these kinds of issues for individual languages? Does Søren know these are discussed on GitHub?
This is referring to the list here: https://asjp.clld.org/languages/PUNJABI_MAJHI
There are several errors. Going in order:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: