-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 6
/
Copy pathverne1898_secret-wilhelms-toritz.xml
1685 lines (1685 loc) · 355 KB
/
verne1898_secret-wilhelms-toritz.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?>
<?xml-model href="http://oeuvres.github.io/Teinte/teinte.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<!--Odette: 2016-03-12T11:21:08+01:00-->
<!-- ok mais rebalayer rapidement -->
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="fr">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Le secret de Wilhelm Storitz</title>
<author key="Verne, Jules (1828-1905)">Jules Verne</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Edition numérique M1</edition>
<respStmt>
<name>Watteau Elise</name>
<resp>Inconnu</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Inconnu</publisher>
<availability status="restricted">
<licence target="academic purpose">texte libre de droit</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl>
<ref target="http://www.ebooksgratuits.com/details.php?book=2716">http://www.ebooksgratuits.com/details.php?book=2716</ref>
</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1898"/>
</creation>
<langUsage>
<language ident="fr"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<div type="chapter">
<head>Chapitre I.</head>
<p>« … Et arrive le plus tôt que tu pourras, mon cher Henry. Je t’attends avec grande impatience. D’ailleurs, le pays est magnifique et un ingénieur trouvera beaucoup à voir dans cette région industrielle de la Basse-Hongrie. Tu ne regretteras pas ton voyage.</p>
<p>À toi de tout cœur</p>
<p>Marc Vidal »</p>
<p>Je ne regrette pas ce voyage, mais ai-je raison de le raconter ? N’est-il pas de ces choses qu’il vaut mieux ne point dire, et d’ailleurs, qui ajoutera foi à cette histoire ?…</p>
<p>Il me vient à l’idée que le Prussien de Königsberg, Wilhelm Hoffmann, l’auteur de <hi rend="i">La Porte murée</hi>, du <hi rend="i">Roi Trabacchio</hi>, de <hi rend="i">La Chaîne des destinées</hi>, du <hi rend="i">Reflet perdu</hi><anchor xml:id="footnote1"/><hi rend="i">, n’eût peut-être pas osé publier ce récit, et qu’Edgar Poe même dans ses Histoires extraordinaires n’eût pas osé l’écrire</hi> !</p>
<p>Mon frère Marc, alors âgé de vingt-huit ans, avait déjà obtenu de grands succès aux Salons comme peintre de portraits. La médaille d’or et la rosette d’officier de la Légion d’honneur, c’était justice de les lui avoir accordées. Il occupait un haut rang dans l’art des portraitistes de son temps, et Bonnat pouvait être fier de l’avoir eu pour élève.</p>
<p>La plus tendre, la plus étroite affection nous liait l’un à l’autre. De ma part, un peu d’amour paternel, car j’étais son aîné de cinq ans. Nous avions été, jeunes encore, privés de notre père et de notre mère, et c’était moi, le grand frère, qui avait dû faire l’éducation de Marc. Comme il montrait d’étonnantes dispositions pour la peinture, je l’avais poussé vers cette carrière où l’attendaient des succès si personnels et si mérités.</p>
<p>Mais voici que Marc était à la veille de s’engager sur une voie unique, où l’on risque parfois d’être bloqué, que l’on veuille bien accepter cette expression empruntée à la technologie moderne. Pourquoi s’étonner, après tout, si elle vient sous la plume d’un ingénieur de la Compagnie du Nord ?</p>
<p>En effet, il s’agissait d’un mariage. Depuis quelque temps déjà, Marc résidait à Ragz, une importante ville de la Hongrie méridionale. Plusieurs semaines passées à Budapest, la capitale, où il avait fait un certain nombre de portraits très réussis, très largement payés, lui avaient permis d’apprécier l’accueil qui attend en Hongrie les artistes et particulièrement les artistes français, des frères pour les Magyars. Puis, son séjour achevé, au lieu de prendre la ligne de Pest à Szegedin, dont un embranchement se raccorde avec Ragz, il avait descendu le Danube jusqu’à ce chef-lieu du comitat.</p>
<p>Parmi les plus honorables familles de la ville, on citait celle du docteur Roderich, l’un des plus en renom de toute la Hongrie. À un patrimoine déjà considérable, il joignait une belle fortune acquise dans la pratique de son art. Chaque année, il consacrait un mois à des voyages en France, en Italie, en Allemagne. Les riches malades attendaient impatiemment son retour, les pauvres aussi, car il ne leur refusait jamais ses services, et sa charité ne dédaignait pas les plus humbles, ce qui lui valait l’estime de tous.</p>
<p>La famille Roderich se composait uniquement du docteur, de sa femme, de son fils, le capitaine Haralan, et de sa fille Myra. Marc n’avait pu fréquenter cette hospitalière maison sans être touché de la grâce, de l’amabilité, du charme de cette jeune fille, et, probablement, était-ce la raison pour laquelle son séjour se prolongeait à Ragz. Bref, si Myra Roderich lui avait plu, ce n’est pas trop s’avancer de dire qu’il avait dû plaire à Myra Roderich. On voudra bien m’accorder qu’il le méritait ! Oui ! un brave garçon, d’une taille au-dessus de la moyenne, les yeux bleus très vifs, les cheveux châtains, le front d’un poète, la physionomie heureuse de l’homme à qui la vie s’offre sous ses plus riants aspects, le caractère souple, le tempérament d’un artiste fanatique des belles choses, et je ne doutais pas qu’il ait été guidé par un sûr instinct dans le choix qu’il avait fait de cette jeune Hongroise.</p>
<p>Je ne connaissais Myra Roderich que par la peinture enflammée des lettres de Marc, et je brûlais du désir de la connaître. Il me priait de venir à Ragz comme chef de la famille, et il n’entendait pas que mon séjour durât moins de cinq à six semaines. Sa fiancée – il ne cessait de me le répéter – désirait me connaître… Dès mon arrivée, on fixerait la date du mariage. Auparavant, Myra voulait avoir vu, de ses yeux vu, son futur beau-frère, dont, paraît-il, on lui disait tant de bien sous tous les rapports – voyez-vous cela !… C’est le moins qu’on puisse juger par soi-même les membres de la famille où l’on va entrer… Non, assurément, elle ne prononcerait le oui fatal qu’après qu’Henry lui aurait été présenté par Marc,… et mille prétentions de ce genre !…</p>
<p>Tout cela, mon frère me le contait dans ses fréquentes lettres avec beaucoup d’entrain, et je le sentais éperdument amoureux de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich.</p>
<p>J’ai dit que je ne la connaissais que par les phrases enthousiastes de Marc. Et, cependant, il eût été facile, n’est-il pas vrai, de la placer, revêtue de sa plus jolie toilette, dans une pose gracieuse, quelques secondes seulement, devant un objectif. J’aurais pu l’admirer <hi rend="i">de visu</hi> pour ainsi dire, si Marc m’eût envoyé sa photographie… Eh bien non ! Myra ne l’avait pas voulu… C’était en personne qu’elle paraîtrait pour la première fois à mes yeux éblouis, affirmait Marc. Aussi, je le pense, il n’avait pas dû insister pour qu’elle se rendît chez le photographe !… Non ! ce que tous deux prétendaient obtenir, c’était que l’ingénieur Henry Vidal mît de côté ses occupations, et vînt se montrer dans les salons de l’hôtel Roderich en tenue de premier invité.</p>
<p>Fallait-il donc tant de raisons pour me décider ? Non, certes, et je n’aurais pas laissé mon frère se marier sans être présent à son mariage. Dans un délai assez court, je comparaîtrais donc devant Myra Roderich, et avant que, de par la loi, elle fût devenue ma belle-sœur.</p>
<p>Du reste, ainsi que, me le marquait la lettre, j’aurais grand plaisir et grand profit à visiter cette région de la Hongrie qui attire volontiers les touristes. C’était là le pays magyar par excellence, dont le passé est riche de tant de faits héroïques, et qui, rebelle encore à tout mélange avec les races germaniques, occupe une grande place dans l’histoire de l’Europe centrale.</p>
<p>Quant au voyage, voici dans quelles conditions je résolus de l’effectuer, – par le Danube à l’aller, par les chemins de fer au retour. Tout indiqué, ce magnifique fleuve que je ne prendrais qu’à Vienne, et si je ne parcourais pas les deux mille sept cent quatre-vingt-dix kilomètres de son cours, j’en verrais du moins la partie la plus intéressante à travers l’Autriche et la Hongrie, Vienne, Presbourg, Gratz, Budapest, Ragz près de la frontière serbienne. Là serait mon terminus, et le temps me manquerait pour aller jusqu’à Semlin, jusqu’à Belgrade. Et, cependant, combien de villes superbes que le Danube arrose encore de ses eaux puissantes, alors qu’il sépare la Valachie, la Moldavie, la Bessarabie du royaume bulgare, après avoir franchi les fameuses Portes de Fer, Viding, Nicopoli, Roustchouk, Silistrie, Braïla, Galitz, Izmaïl, jusqu’à sa triple embouchure sur la mer Noire !</p>
<p>Il me sembla qu’un congé de six semaines devait suffire au voyage tel que je le projetais. J’emploierais une quinzaine de jours entre Paris et Ragz ; Myra Roderich voudrait bien ne pas trop s’impatienter, et accorder ce délai à l’excursionniste. Après un séjour de même durée près de mon frère, le reste du congé serait employé au retour en France.</p>
<p>Je fis donc ma demande à la Compagnie du Nord, et cette demande fut acceptée. Après avoir mis ordre à quelques affaires urgentes, et m’être procuré les papiers réclamés par Marc, je m’occupai de mon départ.</p>
<p>Cela n’exigerait que peu de temps, et je ne serais pas encombré de bagages, la petite valise à la main, et le sac à l’épaule.</p>
<p>Je n’avais point à m’inquiéter de la langue du pays, du moins de l’allemand qui m’était familier depuis un voyage à travers les provinces du nord. Quant à la langue magyare, peut-être n’éprouverais-je pas trop d’embarras à la comprendre. D’ailleurs, le français est couramment parlé en Hongrie – du moins dans les hautes classes, et de ce chef, mon frère n’avait jamais été gêné au-delà des frontières autrichiennes.</p>
<p>« Vous êtes Français, vous avez droit de cité en Hongrie, disait un député de la Diète à l’un de nos compatriotes », et, dans cette phrase très cordiale, il se faisait l’interprète des sentiments du peuple magyar à l’égard de la France.</p>
<p>J’écrivis donc à Marc en réponse à sa dernière lettre, en le priant de déclarer à M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich que mon impatience égalait la sienne, que le futur beau-frère brûlait du désir de connaître la future belle-sœur, etc. J’allais partir sous peu, mais je ne pouvais préciser le jour de mon arrivée à Ragz, étant livré sur le <hi rend="i">dampfschiff</hi> aux caprices du beau Danube bleu, ainsi que le qualifie une valse célèbre. Enfin je ne m’attarderais pas en route, mon frère pouvait y compter, et si la famille Roderich le voulait, elle pouvait dès à présent fixer aux premiers jours du mois de mai la date du mariage. J’ajoutais : Prière de ne point me couvrir de malédictions si, pendant le voyage, chacune de ses étapes n’est pas marquée par l’envoi d’une lettre indiquant ma présence en telle ou telle ville. J’écrirai quelquefois, juste assez pour permettre à M<hi rend="sup">lle</hi> Myra d’évaluer le nombre de kilomètres qui me sépareront encore de sa ville natale… Et, dans tous les cas, j’expédierai en temps voulu un télégramme, dont la clarté égalera la concision, et par lequel, au jour, à l’heure et à la minute près, si le <hi rend="i">dampfschiff</hi> n’a pas de retard, j’annoncerai mon arrivée à Ragz.</p>
<p>Puisque je ne devais m’embarquer sur le Danube qu’à Vienne, j’avais prié le secrétaire général de la Compagnie de l’Est de me procurer une passe régulière avec arrêts facultatifs aux diverses stations comprises entre Paris et la capitale de l’Autriche. Ce sont des services qui se rendent de compagnie à compagnie, et la demande ne souleva aucune difficulté.</p>
<p>La veille de mon départ, le 4 avril, j’allai donc au bureau du secrétaire général lui faire mes adieux et retirer ma passe. Dès qu’il me l’eut remise, il me fit ses compliments, en disant qu’il savait pourquoi je me rendais en Hongrie, le mariage de mon frère Marc Vidal, qu’il connaissait à la fois comme peintre et comme homme du monde.</p>
<p>« Je sais en outre, ajouta-t-il, que la famille du docteur Roderich, dans laquelle va entrer votre frère, est une des plus honorables de Ragz.</p>
<p>– On vous en a parlé ? répondis-je.</p>
<p>– Oui, précisément hier, à la soirée de l’ambassade d’Autriche, où je me trouvais.</p>
<p>– Et de qui tenez-vous ?…</p>
<p>– D’un officier de la garnison de Budapest qui a été en relation avec votre frère pendant son séjour dans la capitale hongroise, et il m’en a fait le plus grand éloge. Son succès y fut très vif, et l’accueil qu’il avait reçu à Budapest, il l’a retrouvé à Ragz, ce qui ne saurait vous surprendre, mon cher Vidal…</p>
<p>– Et, demandai-je, cet officier n’a pas été moins élogieux en ce qui concerne la famille Roderich ?…</p>
<p>– Assurément. Le docteur est un savant dont le renom est universel dans le royaume d’Austro-Hongrie. Toutes les distinctions lui ont été attribuées, et, au total, c’est un beau mariage que fait là votre frère, car, paraît-il, M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich est une fort jolie personne…</p>
<p>– Je ne vous étonnerai pas, mon cher ami, répliquai-je, en vous affirmant que Marc la trouve telle, et qu’il me semble en être très épris !</p>
<p>– C’est au mieux, mon cher Vidal, et vous voudrez bien transmettre mes compliments à votre frère. Mais… à propos… Je ne sais si je dois vous dire…</p>
<p>– Me dire ?… quoi ?…</p>
<p>– Marc ne vous a jamais écrit que, quelques mois avant son arrivée à Ragz…</p>
<p>– Avant son arrivée ?… répétai-je.</p>
<p>– Oui… M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich… Après tout, mon cher Vidal, il est possible que votre frère n’en ait rien su…</p>
<p>– Expliquez-vous, cher ami, car je ne suis pas au courant, et Marc ne m’a jamais fait aucune allusion…</p>
<p>– Eh bien, il paraît, – ce qui ne saurait surprendre – que M<hi rend="sup">lle</hi> Roderich avait été déjà très recherchée, et, plus assidûment par un personnage qui, après tout, n’est pas le premier venu. C’est, du moins, ce que m’a raconté mon officier de l’ambassade, lequel, il y a trois semaines, se trouvait encore à Budapest…</p>
<p>– Et ce rival ?…</p>
<p>– Il a été éconduit par le docteur Roderich. Je pense donc que, de ce chef, il n’y a rien à craindre…</p>
<p>– Rien à craindre, en effet, car Marc m’eût parlé de ce rival dans ses lettres. Or, il ne m’en a pas soufflé mot, et, il ne faut, je pense, ajouter aucune importance à cette rivalité…</p>
<p>– Non, mon cher Vidal, et cependant, les prétentions de ce personnage à la main de M<hi rend="sup">lle</hi> Roderich ont fait quelque bruit à Ragz, et mieux vaut que vous en soyez informé…</p>
<p>– Sans doute, vous avez bien fait de me prévenir, puisqu’il ne s’agit pas là d’un simple racontar…</p>
<p>– Non, l’information est très sérieuse…</p>
<p>– Mais l’affaire ne l’est plus, répondis-je, et c’est le principal ! »</p>
<p>Et, comme j’allais prendre congé :</p>
<p>« À propos, mon cher ami, demandai-je, est-ce que l’officier a prononcé devant vous le nom de ce rival ?…</p>
<p>– Oui.</p>
<p>– Et il se nomme ?…</p>
<p>– Wilhelm Storitz.</p>
<p>– Wilhelm Storitz ?… Le fils du chimiste de ce nom ?</p>
<p>– Précisément.</p>
<p>– Un savant très connu par ses découvertes physiologiques !…</p>
<p>– Et dont l’Allemagne est très fière à juste titre, mon cher.</p>
<p>– N’est-il pas mort ?…</p>
<p>– Oui, il y a quelques années, mais son fils est vivant, lui, et même, d’après mon interlocuteur, ce Wilhelm Storitz est un homme dont il faut se défier…</p>
<p>– Et l’on s’en défiera, mon cher ami, en attendant que M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich soit devenue M<hi rend="sup">me</hi> Marc Vidal. »</p>
<p>Là-dessus, et sans m’inquiéter autrement de cette information, le secrétaire et moi, nous échangeâmes une cordiale poignée de main, et je rentrai chez moi achever mes préparatifs de départ.</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre II.</head>
<p>Je quittai Paris le 5 avril, à sept heures quarante-cinq du matin, par le train 173, gare de l’Est. En moins de trente heures, je serais arrivé dans la capitale de l’Autriche.</p>
<p>Sur le territoire français les principales stations furent Châlons-sur-Marne et Nancy. En traversant la regrettée Alsace-Lorraine, le train ne fit qu’une courte halte à Strasbourg, et je ne descendis même pas de wagon. C’était déjà trop de ne plus se sentir au milieu de compatriotes. Lorsque je fus hors de la ville, en me penchant par la portière, la grande flèche, le Munster, m’apparut toute baignée des derniers rayons du soleil, qui, à l’instant où son disque s’abaissait vers l’horizon, lui venaient du côté de la France.</p>
<p>La nuit se passa dans le roulement des wagons, dans leur trépidation sur les rails, au milieu de cette monotonie bruyante, qui finit par vous endormir même pendant les temps d’arrêt. Parfois, à intervalles irréguliers, retentirent à mes oreilles les noms d’Oos, de Bade, de Carlsruhe et quelques autres, jetés par la voix glapissante des conducteurs. Puis, dans la journée du 6 avril, quelques vagues silhouettes entrevues, je laissai en arrière ces villes dont les noms ont si glorieusement marqué pendant la période napoléonienne, Stuttgart et Ulm en Wurtemberg, en Bavière Augsbourg et Munich. Puis, près de la frontière autrichienne, une halte plus prolongée arrêta notre train à Salzbourg.</p>
<p>Enfin, l’après-midi, on fit station en plusieurs points du territoire, entre autres Wels, et, à cinq heures trente-cinq, la locomotive poussait ses derniers hennissements mélangés de sifflets en gare de Vienne.</p>
<p>Je ne restai que trente-six heures, dont deux nuits, dans cette capitale, n’ayant pris que le hasard pour guide. C’est à mon retour que je comptais la visiter en détail. Il faut sérier les étapes d’un voyage, comme il faut sérier les questions, à ce que disent les hommes de gouvernement.</p>
<p>Vienne n’est ni traversée ni bordée par le Danube. Je dus faire environ quatre kilomètres en voiture pour atteindre l’embarcadère du <hi rend="i">dampfschiff</hi> qui allait descendre jusqu’à Ragz. Nous n’étions plus en 1830, au début de la batellerie fluviale, et les services de navigation ne laissaient rien à désirer.</p>
<p>Sur le pont du <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> et à l’intérieur des roufs, il y avait un peu de tout, et j’entends par là un peu de tout monde, des Allemands, des Autrichiens, des Hongrois, des Russes, des Anglais. Les passagers occupaient l’arrière, car les marchandises encombraient l’avant, au point que personne n’y eût trouvé place. Parmi ces passagers, en cherchant bien, j’eusse sans doute rencontré de ces Polonais, en costume hongrois, qui ne savaient que l’italien, et dont parle M. Duruy, dans le récit de son voyage de 1860 entre Paris et Bucharest.</p>
<p>Le <hi rend="i">dampfschiff</hi> descendait rapidement, battant de ses larges roues les eaux jaunâtres du beau fleuve, car elles paraissent plutôt teintes d’ocre que d’outre-mer, quoi qu’en dise la légende. De nombreux bateaux le croisaient, leurs voiles tendues à la brise, transportant les produits de la campagne qui s’étend à perte de vue sur les deux rives. On passe également près de ces immenses radeaux, ces trains de bois formés d’une forêt tout entière, où sont établis des villages flottants, bâtis au départ, détruits à l’arrivée, et qui rappellent les prodigieuses jangadas brésiliennes de l’Amazone. Puis, les îles succèdent aux îles, capricieusement semées, grandes ou petites, la plupart émergeant à peine, et si basses parfois, qu’une crue de quelques pouces les eût submergées. Le regard se réjouissait à les voir si verdoyantes, si fraîches, avec leurs lignes de saules, de peupliers, de trembles, leurs humides herbages piqués de fleurs aux couleurs vives.</p>
<p>Nous longions aussi des villages aquatiques, élevés à l’accore des rives. En filant à toute vapeur, il semble que le <hi rend="i">dampfschiff</hi> les fasse osciller sur leurs pilotis. Puis, il passait sous une corde tendue d’une berge à l’autre, au risque d’y accrocher sa cheminée, la corde d’un bac que supportaient deux perches surmontées du pavillon autrichien à l’aigle noir.</p>
<p>En aval de Vienne, j’avais eu le souvenir d’un grand fait historique, la célèbre date du 6 juillet 1809, en voyant une île circulaire, dont le diamètre dépasse une lieue, boisée à ses rives, toute en plaines à l’intérieur, sillonnée de bras à sec que remplissent parfois les crues du fleuve. C’était l’île de Lobau, ce camp retranché d’où cent cinquante mille Français effectuèrent le passage du Danube avant que Napoléon les conduisît aux victoires d’Essling et de Wagram.</p>
<p>Pendant cette journée nous perdîmes de vue Fischamout, Rigelsbrunn, et le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> relâcha, le soir, à l’embouchure de la March, un affluent de gauche, qui descend de la Moravie, à peu près à la frontière du royaume magyar. C’est là qu’il passa la nuit du 8 au 9 avril, et il repartit le matin, dès l’aube, entraîné par le courant à travers ces territoires où, au seizième siècle, les Français et les Turcs se battirent avec tant d’acharnement. Enfin, après avoir débarqué et embarqué des passagers à Pétronell, à Altenbourg, à Hambourg, après avoir franchi le défilé de la Porte de Hongrie, après que le pont de bateaux se fut ouvert devant lui, le <hi rend="i">dampfschiff</hi> arriva au quai de Presbourg.</p>
<p>Cette relâche de vingt-quatre heures, nécessitée par le mouvement des marchandises, – après trois cents kilomètres parcourus depuis Vienne, – me permit de visiter cette ville, digne de l’attention des touristes. Elle a véritablement l’air d’être bâtie sur un promontoire. Ce serait la mer qui s’étendrait à ses pieds, et dont les lames roulantes baigneraient sa base au lieu des eaux calmes d’un fleuve, qu’il n’y aurait pas lieu d’en être surpris. Au-dessus de la ligne de ses magnifiques quais se dessinent les silhouettes de maisons construites avec une remarquable régularité et de beau style. À l’extrémité du cap en amont où semble finir la rive gauche, se dresse la flèche aiguë d’une église, et à l’extrémité en amont pointe une seconde flèche, entre lesquelles s’arrondit l’énorme colline où s’accroche le château.</p>
<p>Après la cathédrale, dont la coupole se termine par une couronne dorée, j’admirai les nombreux hôtels, quelquefois des palais, qui appartiennent à l’aristocratie hongroise. Puis je fis l’ascension de la colline et visitai le vaste château, bâtisse quadrangulaire, avec tours à ses angles, presque une ruine totale. Peut-être pourrait-on regretter d’être monté jusque-là, si la vue ne s’étendait largement sur les superbes vignobles des environs et la plaine infinie où se déroule le Danube.</p>
<p>Presbourg, où se faisaient reconnaître jadis les rois de Hongrie, est la capitale officielle magyare et le siège de la Diète, la Saoupchtina, qui se tint à Budapest jusqu’à l’occupation ottomane dont la durée dépassa un siècle et demi entre 1530 et 1686. Mais bien qu’elle compte quarante-cinq mille habitants, cette ville ne paraît peuplée que pendant la session de la Diète, alors qu’y affluent les députés du royaume.</p>
<p>Je dois ajouter que pour un Français le nom de Presbourg est étroitement lié au glorieux traité qui fut signé en 1805, après la bataille d’Austerlitz.</p>
<p>En aval de Presbourg, dans la matinée du 11 avril, le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> s’engagea à travers les plaines immenses de la Puszta. C’est la steppe russe, c’est la savane américaine, et elle embrasse toute la Hongrie centrale. Un territoire véritablement curieux, avec ses pâturages dont on ne voit pas la fin, que parcourent, quelquefois dans une galopade échevelée, d’innombrables bandes de chevaux, et qui nourrit des troupeaux de bœufs et de buffles par milliers de têtes.</p>
<p>Là se développe en ses multiples zigzags le véritable Danube hongrois. Il y prend des allures de grand fleuve, déjà nourri de puissants tributaires venus des Petites Carpates ou des Alpes styriennes, après n’avoir guère été que rivière dans sa traversée de l’Autriche.</p>
<p>Et je ne pouvais oublier qu’il prend naissance dans le grand-duché de Bade, presque à la frontière française, alors qu’elle limitait notre Alsace-Lorraine ! À cette époque, c’étaient encore les pluies de France qui lui apportaient les premières eaux de son cours !</p>
<p>Arrivé le soir à Raab, le <hi rend="i">dampfschiff</hi> s’amarra, au quai pour la nuit, la journée du lendemain et la nuit suivante. Douze heures me suffirent à visiter cette cité, le Györ des Magyars, plus forteresse que ville, avec vingt mille habitants, située à soixante kilomètres de Presbourg, et qui fut si éprouvée pendant le soulèvement hongrois de 1849.</p>
<p>À une dizaine de kilomètres au-dessous de Raab, le lendemain, je pus, sans m’y arrêter, apercevoir la célèbre citadelle de Cromorn, où se joua le dernier acte de l’insurrection, forteresse que Mathias Corvin avait créée de toutes pièces au quinzième siècle.</p>
<p>Je ne sais rien de plus beau que de s’abandonner au courant du Danube en cette partie du territoire magyar. Toujours les méandres capricieux, les coudes brusques qui varient le paysage, les îles basses, à demi noyées, au-dessus desquelles voltigent grues et cigognes. C’est la Puszta dans toute sa magnificence, tantôt en prairies luxuriantes, tantôt en collines qui ondulent à l’horizon. Là prospèrent les vignobles des meilleurs crus de la Hongrie, le pays qui vient après la France, avant l’Italie et l’Espagne pour la production du vin. Vingt millions d’hectolitres – et le Tokay en a sa part – cette récolte, dit-on, est presque tout entière consommée sur place. Je ne cache point que je m’en suis offert quelques bouteilles, soit dans les hôtels, soit à bord du <hi rend="i">dampfschiff.</hi> Autant de moins pour les gosiers magyars.</p>
<p>À noter que les progrès en culture s’accroissent d’année en année dans la Puszta. Des canaux d’irrigation y ont été creusés et lui assurent pour l’avenir une extrême fertilité. On y a planté des millions d’acacias et ces arbres, disposés en longs et épais rideaux, protègent le sol contre les mauvais vents. Aussi le temps n’est-il pas éloigné où les céréales et le tabac auront doublé ou triplé leurs rendements.</p>
<p>Par malheur, la propriété n’est pas encore assez divisée en Hongrie. Les biens de mainmorte y sont considérables. Il est tel domaine de cent kilomètres carrés que son propriétaire n’a jamais pu explorer dans toute son étendue, et les petits cultivateurs ne détiennent pas même le tiers de ce vaste territoire.</p>
<p>Cet état de choses, si préjudiciable au pays, changera graduellement, je le répète, et rien que par cette logique forcée que possède l’avenir. D’ailleurs, le paysan hongrois n’est point réfractaire au progrès, il est plein de bon vouloir, de courage et d’intelligence. Peut-être, on l’a observé, est-il un peu trop content de lui, – moins que l’est toutefois le paysan germanique. Entre eux, il y a cette différence topique, c’est que si l’un croit pouvoir tout apprendre, l’autre croit tout savoir.</p>
<p>Ce fut à Gran, sur la rive droite, que je remarquai un changement dans l’aspect général. Aux plaines de la Puszta succédèrent les longues et capricieuses collines, extrêmes ramifications des Carpates ou des Alpes nordiques, qui enserrent le fleuve, l’obligent à traverser d’étroits défilés, en même temps que la profondeur de son lit devient plus considérable.</p>
<p>Gran est le siège de l’évêché primatial de toute la Hongrie, et, sans doute le plus envié, si les biens de ce monde ont quelque attrait pour un prélat catholique. En effet, le titulaire de ce siège, qui fut jadis cardinal, primat, légat, prince de l’Empire et chancelier du royaume, est encore doté d’un revenu qui, en francs, peut dépasser un million.</p>
<p>Après Gran recommence la Puszta, et il faut reconnaître que la nature est très artiste. La loi des contrastes, elle la pratique, en grand d’ailleurs, comme tout ce qu’elle fait. Ici, elle a voulu, alors que le fleuve court encore vers l’est, avant de redescendre vers le sud par un angle presque droit, – direction générale dont il ne se départit pas quelles que soient ses sinuosités – elle a voulu que le paysage, après les aspects si variés entre Presbourg et Gran, fût triste, chagrin, monotone.</p>
<p>En cet endroit, le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> doit choisir l’un des bras qui forment l’île de Saint-André, tous les deux praticables à la navigation. Il prend celui de gauche, ce qui me permet d’apercevoir la ville de Waïtzen, dominée par une demi-douzaine de clochers, et dont une église, édifiée sur la rive même, se reflète dans les eaux courantes, entre de grandes masses de verdure.</p>
<p>Au-delà, l’aspect du pays commence à se modifier. Sur la plaine s’échantillonnent les champs cultivés dans leur première verdeur ; sur le fleuve glissent des embarcations plus nombreuses. L’animation succède au calme. Il est visible que nous approchons d’une capitale, et quelle capitale ! double comme certaines étoiles, et si ces étoiles ne sont pas de première grandeur, du moins figurent-elles non sans éclat dans la constellation hongroise.</p>
<p>Le <hi rend="i">dampfschiff</hi> a contourné une dernière île boisée. Bude apparaît d’abord, Pest ensuite, et c’est dans cette cité que du 14 avril soir jusqu’au 17 matin, j’allais prendre quelque repos en me fatiguant outre mesure à les visiter en touriste consciencieux.</p>
<p>De Bude à Pest, le Danube est traversé par un magnifique pont suspendu, tel que devait l’être ce trait d’union entre une cité turque et une cité magyare – Bude la première, Pest la seconde. Sous les arches passent les flottilles de barques qui composent la batellerie de l’amont et de l’aval, sortes de galiotes surmontées d’un mât de pavillon à l’avant et munies d’un large gouvernail dont la barre s’allonge jusqu’au-dessus du rouf. L’une et l’autre rive sont transformées en quais que bordent des habitations d’aspect architectural, au-dessus desquelles pointent flèches et clochers.</p>
<p>Bude est située sur la rive droite, Pest est située sur la rive gauche, et le Danube, toujours semé d’îles verdoyantes, forme la corde de cette demi-circonférence occupée par la cité hongroise. De son côté, c’est la plaine où la ville a pu s’étendre à son aise, de l’autre, c’est la succession des collines bastionnées que couronne la citadelle.</p>
<p>Cependant, de turque qu’elle était, Bude est devenue hongroise, et même à bien l’observer autrichienne. C’est cependant la capitale officielle de la Hongrie, et sur les trois cent soixante mille habitants des deux cités, elle compte cent soixante mille pour sa part. Plus militaire que commerçante, l’animation des affaires lui fait défaut. Qu’on ne s’étonne pas si l’herbe pousse dans ses rues et encadre ses trottoirs. Pour passants, surtout des soldats. On dirait qu’ils circulent dans une ville en état de siège. En maint endroit flotte le drapeau national dont l’étamine verte, blanche et rouge se déroule à la brise. Enfin, une cité un peu morte à laquelle fait face la si vivante Pest. Ici, pourrait-on dire, le Danube coule entre l’avenir et le passé.</p>
<p>Cependant, si Bude possède un arsenal, et si les casernes ne lui manquent point, on peut y visiter aussi plusieurs palais qui ont conservé le grand air d’autrefois. J’ai ressenti quelque impression devant ses vieilles églises, devant sa cathédrale, qui fut changée en mosquée sous la domination ottomane. J’ai suivi une large rue, dont les maisons à terrasses, comme en Orient, sont entourées de grilles. J’ai parcouru les salles de la Maison de Ville, ceinte de barrières aux bigarrures jaunes et noires, et d’un aspect plus militaire que civil. J’ai contemplé ce tombeau de Gull-Baba que visitent encore les pèlerins turcs.</p>
<p>Mais, ainsi que le font la plupart des étrangers, Pest me prit le plus de mon temps, et ce temps ne fut point perdu, on peut m’en croire. C’est du haut de ce Gellerthegy, le Blockberg, la colline située au sud de Bude, à l’extrémité du faubourg de Taban, que j’eus la vue complète des deux villes. Entre elles descend le majestueux Danube, qui dans sa moindre largeur mesure quatre cents mètres. Plusieurs ponts le traversent, l’un très élégamment suspendu, et qui contraste avec le viaduc de chemin de fer au-dessus de l’île Marguerite. Le long des quais de Pest, autour des places, les palais et les hôtels montrent leur belle disposition architecturale. Au-delà s’étend toute la ville, qui, sur les trois cent soixante mille habitants de la double cité, en possède plus de deux cent mille à son compte. Çà et là, des dômes aux nervures dorées, des flèches hardiment dressées vers le ciel. L’aspect de Pest est assurément grandiose, et ce n’est pas sans raison qu’on a pu le trouver supérieur à celui de Vienne.</p>
<p>Dans la campagne environnante, semée de villas, se développe cette immense plaine de Rakos où, jadis, les cavaliers hongrois tenaient à grand bruit leurs diètes nationales.</p>
<p>Non ! ce n’est pas assez de consacrer deux jours à la capitale hongroise, la noble cité universitaire. Le temps manquerait. Pourrait-on négliger de voir avec soin son Musée national, les toiles et les statues qui viennent de la famille Eszterhazy, entre autres ce superbe <hi rend="i">Ecce Homo</hi> attribué à Rembrandt, les salles d’histoire naturelle et d’antiquités préhistoriques, les inscriptions, les monnaies, les collections ethnographiques d’une incontestable valeur. Puis, il faut visiter l’île Marguerite, ses bosquets, ses prairies, ses bains alimentés par une source thermale, et aussi le Jardin public, le Stadtvallchen, arrosé d’une petite rivière praticable aux légères embarcations, ses beaux ombrages, ses tentes, ses cafés, ses restaurants, ses jeux, et dans lequel s’ébat une foule vive, cavalière, – remarquables types d’hommes et de femmes avec leurs costumes aux couleurs voyantes !</p>
<p>La veille de mon départ, j’étais entré dans un de ces cafés de la ville, qui vous éblouissent d’abord par l’éclat de leurs dorures, le peinturlurage excessif de leurs panneaux, la profusion des arbustes et des fleurs dont sont ornées les cours et les salles, surtout des lauriers-roses. La boisson favorite des Magyars, vin blanc mélangé d’une eau ferrugineuse, m’avait agréablement rafraîchi, et j’allais continuer mes interminables courses à travers la ville, lorsque mes regards tombèrent sur un journal déployé. Je le pris machinalement. C’était un numéro du <hi rend="i">Wienner Extrablatt</hi> et j’y lus l’article suivant que précédait ce titre en grosses lettres gothiques :</p>
<p>« Anniversaire Storitz. »</p>
<p>Ce nom attira aussitôt mon attention. C’était celui que m’avait dit le secrétaire de la Compagnie de l’Est, le nom de ce prétendant à la main de Myra Roderich, celui du fameux chimiste allemand. Il ne pouvait y avoir doute à cet égard.</p>
<p>Et voici ce que je lus :</p>
<p>« Dans une vingtaine de jours, le 5 mai à Spremberg, sera célébré l’anniversaire du décès d’Otto Storitz, et on peut affirmer que la population se portera en foule au cimetière de sa ville natale.</p>
<p>« On le sait, ce savant extraordinaire a honoré l’Allemagne par ses travaux merveilleux, par ses découvertes si étonnantes, par ses inventions qui ont tant contribué aux progrès des sciences physiques. »</p>
<p>Et, en effet, l’auteur de l’article n’exagérait pas. Otto Storitz était justement célèbre dans le monde scientifique, surtout pour ses études sur ces rayons nouveaux, trop connus maintenant pour justifier l’X de leur dénomination première.</p>
<p>Mais, ce qui me donna le plus à penser, ce furent les lignes suivantes :</p>
<p>« Personne n’ignore que, de son vivant, près de certains esprits enclins au surnaturel, Otto Storitz a passé pour être quelque peu sorcier. Trois ou quatre siècles plus tôt, il n’est pas bien sûr qu’il n’eût pas été poursuivi pour crime de sortilège, arrêté, condamné, brûlé en place publique. Nous ajouterons que depuis sa mort, nombre de gens, évidemment prédisposés, le tiennent plus que jamais pour un faiseur d’incantations, ayant possédé des connaissances surhumaines. Par bonheur, se disent-ils, il a emporté une grande partie de ses secrets dans la tombe, et on a lieu d’espérer que le fils n’a pas hérité de la puissance ultra-scientifique de son père. Or, il ne faut pas compter que ces braves gens ouvriront jamais les yeux, et, pour eux, Otto Storitz est bel et bien un cabaliste, un magicien, et même un démoniaque ! »</p>
<p>Qu’il soit ce que l’on voudra, pensai-je, l’important est que son fils ait été définitivement éconduit par le docteur Roderich et qu’il ne soit plus question de cette rivalité.</p>
<p>Le reporter du <hi rend="i">Wienner Extrablatt</hi> continuait en ces termes :</p>
<p>« Il y a donc lieu de croire que la foule sera considérable, comme tous les ans, à la cérémonie de l’anniversaire, sans parler des amis restés fidèles au souvenir d’Otto Storitz. Il n’est pas téméraire d’avancer que la population de Spremberg, on ne peut plus superstitieuse, s’attend à quelque prodige, et désire en être témoin. D’après ce que l’on répète en ville, le cimetière doit être le théâtre des plus invraisemblables et des plus extraordinaires phénomènes d’ordre supérieur. On ne s’étonnerait pas si, au milieu de l’épouvante générale, la pierre du tombeau se soulevait, et si le fantastique savant ressuscitait dans toute sa gloire. Et qui sait, peut-être quelque cataclysme menace-t-il la cité qui l’a vu naître !…</p>
<p>« Pour achever, nous dirons, que, dans l’opinion de quelques-uns, Otto Storitz n’est pas mort et que l’on a procédé à de fausses funérailles le jour des obsèques. Bien des années s’écouleront avant que le bon sens ait détruit ces ridicules légendes. ».</p>
<p>Après la lecture de cet article, je ne pus me retenir de quelques réflexions. Qu’Otto Storitz fût mort et enterré, rien de plus certain. Que son tombeau dût se rouvrir le 5 mai, et qu’il dût apparaître comme un nouveau Christ aux regards de la foule, cela ne valait pas de s’y arrêter un instant. Mais si le décès du père n’était pas contestable, nul doute qu’il eût un fils, vivant et bien vivant, ce Wilhelm Storitz repoussé par la famille Roderich. Est-ce donc pour inquiéter Marc, et créer des difficultés à son mariage ?…</p>
<p>« Bon ! fis-je en rejetant le journal, voici que je déraisonne ! Wilhelm Storitz a demandé la main de Myra… on la lui a refusée… on ne l’a plus revu, puisque Marc ne m’a jamais dit un mot de cette affaire, et je ne sais pas pourquoi j’y attacherais quelque importance ! »</p>
<p>Je me fis apporter papier à lettre, plume, encre, et j’écrivis à mon frère pour lui annoncer que je quitterais Pest le lendemain pour arriver dans la soirée du 22, car je n’étais plus qu’à trois cents kilomètres de Ragz. Je lui marquais que jusqu’ici mon voyage s’était effectué sans incidents ni retards, et je ne voyais aucune raison à ce qu’il ne s’achevât de même. Je n’oubliais pas de présenter mes hommages à M. et à M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, et j’y joignais l’assurance de mon affectueuse sympathie pour M<hi rend="sup">lle</hi> Myra que Marc voudrait bien lui transmettre.</p>
<p>Le lendemain, à huit heures, le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> démarra de l’appontement installé le long du quai, et prit le courant.</p>
<p>Il va de soi que depuis Vienne, il s’était fait à chaque escale un renouvellement dans le personnel des passagers. Les uns avaient débarqué à Presbourg, à Raab, à Komom, à Gran, à Budapest ; les autres s’étaient embarqués au départ des susdites villes. Il n’en était que cinq ou six, ayant pris le <hi rend="i">dampfschiff</hi> dans la capitale autrichienne, entre autres les touristes anglais qui devaient descendre par Belgrade et Bucharest jusqu’à la mer Noire.</p>
<p>Le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> avait donc reçu à Pest de nouveaux passagers, et, parmi ceux-ci, il y en avait un dont la personne attira plus particulièrement mon attention, tant son allure me sembla bizarre.</p>
<p>C’était un homme de trente-cinq ans environ, grand, d’un blond ardent, de figure dure, le regard impérieux, l’abord peu sympathique. Son attitude indiquait l’homme hautain et dédaigneux. À plusieurs reprises, il s’adressa aux servants du bord, ce qui me permit d’entendre sa voix dure, sèche, désagréable et le ton cassant dont ses questions étaient faites.</p>
<p>Du reste ce passager paraissait ne vouloir frayer avec personne. Peu m’importait, puisque, jusqu’alors, je m’étais tenu moi-même dans une extrême réserve vis-à-vis de mes compagnons de voyage. Le capitaine du <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> était le seul à qui j’eusse demandé quelques renseignements de route.</p>
<p>À le bien considérer, ce personnage, j’avais lieu de penser que c’était un Allemand, très probablement originaire de la Prusse. Si je ne faisais pas erreur, il n’aurait pas plus envie d’entrer en relation avec moi que moi avec lui, lorsqu’il apprendrait que j’étais un Français. Oui, un Prussien, cela se sentait, comme on dit, et tout en lui portait la marque teutonne. Impossible de le confondre avec ces braves Hongrois, ces sympathiques magyars, vrais amis de la France.</p>
<p>Le <hi rend="i">dampfschiff</hi>, après avoir quitté Budapest, marchait sans forcer sa vitesse. De là, toute facilité pour observer en détail des paysages offerts à nos regards. Après que la double ville eut été laissée en arrière de quelques kilomètres, des deux branches du fleuve le long de l’île Czepel, le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> suivit celle de gauche.</p>
<p>En aval de Pest, la Puszta développait, avec de curieux effets de mirage, ses longues plaines, ses pâturages verdoyants, ses cultures plus serrées, plus riches dans le voisinage de la grande ville. Toujours le chapelet des îles basses, hérissées de saules, dont la tête émergeait comme de grosses touffes d’un gris pâle.</p>
<p>Après cent cinquante kilomètres d’une navigation interrompue pendant la nuit et reprise à travers les multiples replis du fleuve, sous un ciel incertain, qui donna plus d’heures humides que d’heures sèches, le <hi rend="i">dampfschiff</hi> atteignit, dans la soirée du 19, la bourgade de Szekszard, dont je n’entrevis que la silhouette embrumée.</p>
<p>Le lendemain, le temps rasséréné, on partit avec la certitude d’arriver à Mohacz avant le soir.</p>
<p>Vers neuf heures, au moment où je rentrais dans le rouf, le passager allemand en sortait, et je fus surpris du regard singulier qu’il m’adressa. C’était la première fois que le hasard nous rapprochait l’un de l’autre, et, non seulement il y avait de l’insolence dans ce regard, mais aussi de la haine.</p>
<p>Que me voulait-il, ce Prussien ? Cela s’expliquait-il parce qu’il venait d’apprendre que j’étais Français ? Et la pensée me vint qu’il avait pu lire mon nom sur la plaque de mon sac de voyage, déposé sur une des banquettes du rouf – Henry Vidal, Paris, ce qui me valait d’être dévisagé de cette façon.</p>
<p>En tout cas, s’il savait mon nom, je ne m’inquiétai guère de savoir le sien, m’intéressant fort peu à ce personnage.</p>
<p>Le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> fit escale à Mohacz, mais assez tard pour que de cette ville de dix mille habitants, je n’aie vu que deux flèches aiguës, au-dessus d’une masse déjà noyée d’ombre. Je descendis cependant, et, après une excursion d’une heure, je rentrai à bord.</p>
<p>Le lendemain, 21, embarquement d’une vingtaine de passagers, et démarrage au point du jour.</p>
<p>Pendant cette journée, l’individu en question me croisa plusieurs fois sur le pont, en affectant de me regarder d’un air qui décidément ne me convenait pas. S’il avait quelque chose à me dire, cet impertinent, qu’il me le dît donc ! Ce n’est pas avec les yeux que l’on parle dans ce cas, et, s’il ne comprenait pas le limitais, je saurais bien lui répondre en sa langue !</p>
<p>Je n’aime point à chercher querelle aux gens, mais je n’aime pas que l’on m’observe avec cette persistance désobligeante. Toutefois, si j’en arrivais à interpeller le Teuton, mieux valait que j’eusse obtenu préalablement quelque renseignement à son sujet.</p>
<p>J’interrogeai le capitaine, et lui demandai s’il connaissait ce passager.</p>
<p>« Je le vois pour la première fois, me répondit-il.</p>
<p>– C’est un Allemand ? repris-je.</p>
<p>– À n’en pas douter, monsieur Vidal, et je pense même qu’il l’est deux fois, car il doit être Prussien…</p>
<p>– Et c’est déjà trop d’une ! » réponse que me parut goûter le capitaine, qui était d’origine hongroise.</p>
<p>Le <hi rend="i">dampfschiff</hi> évolua à la hauteur de Zombor dans l’après-midi ; mais la ville est trop éloignée de la rive gauche du fleuve pour qu’il soit possible de l’apercevoir. C’est une importante cité, qui ne compte pas moins de vingt-quatre mille habitants. Elle est située comme Szegedin dans cette vaste presqu’île formée par les deux cours du Danube et de la Theiss, l’un de ses plus considérables affluents, et qui va s’absorber en lui une cinquantaine de kilomètres avant Belgrade.</p>
<p>Le lendemain, à travers les nombreux lacets du fleuve, le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> se dirigea vers Vukovar, bâtie sur la rive droite. Nous longions alors cette frontière de la Slavonie, où le fleuve modifie sa direction vers le sud pour courir vers l’est. Là s’étendait aussi le territoire des Confins Militaires. De distance en distance se voyaient les nombreux corps de garde, un peu en arrière de la berge ; ils sont toujours en communication par le va-et-vient des sentinelles qui occupent des cabanes de bois et des guérites de branchages.</p>
<p>Ce territoire est administré militairement. Tous les habitants, désignés sous le nom de <hi rend="i">grendzer</hi>, y sont soldats. Les provinces, les districts, les paroisses, s’effacent pour faire place aux régiments, aux bataillons, aux compagnies de cette armée spéciale. On comprend sous cette dénomination, depuis les rivages de l’Adriatique jusqu’aux montagnes de la Transylvanie, une aire de six cent dix milles carrés, dont la population, soit plus de onze cent mille âmes, est soumise à une sévère discipline. Cette institution date d’avant le règne de Marie-Thérèse, et non seulement elle eut sa raison d’être contre les Turcs, mais aussi, comme cordon sanitaire contre la peste, l’une ne valant pas mieux que les autres.</p>
<p>Après l’escale de Vukovar je n’ai plus vu l’Allemand à bord. Sans doute, il avait débarqué dans cette ville, et je fus délivré de son insupportable présence, – ce qui m’épargna toute explication avec lui.</p>
<p>Et, maintenant, d’autres pensées emplissaient mon esprit. Dans quelques heures, le <hi rend="i">dampfschiff</hi> serait arrivé à Ragz. Quelle joie de revoir mon frère dont j’étais séparé depuis un an, de le presser dans mes bras, de causer tous les deux de choses si intéressantes, de faire connaissance avec sa nouvelle famille !</p>
<p>Vers cinq heures de l’après-midi, sur la rive gauche du fleuve, entre les saules de la berge, au-dessus d’un rideau de peupliers apparurent quelques églises, les unes couronnées de dômes, les autres dominées de flèches, qui se découpaient sur un fond de ciel, où couraient de rapides nuages.</p>
<p>C’étaient les premiers linéaments d’une ville importante, c’était Ragz. Au dernier tournant du fleuve, elle apparut tout entière, pittoresquement assise au pied de hautes collines, dont l’une portait le vieux château féodal, l’acropole traditionnelle des vieilles cités de la Hongrie.</p>
<p>En quelques tours de roue, le <hi rend="i">dampfschiff</hi> se rapprocha du débarcadère, et, à ce moment, se produisit l’incident que voici.</p>
<p>J’étais debout près du bastingage de bâbord, regardant la ligne des quais, tandis que la plupart des passagers gagnaient la coupée, en arrière des tambours. À la sortie de l’appontement se tenaient divers groupes, et je ne doutais pas que Marc en fît partie.</p>
<p>Or, comme je cherchais à l’apercevoir, j’entendis, près de moi, distinctement, cette phrase en langue allemande :</p>
<p>« Si Marc Vidal épouse Myra Roderich, malheur à elle, malheur à lui ! »</p>
<p>Je me retournai vivement… J’étais seul à cette place, et pourtant quelqu’un venait de me parler, et la voix ressemblait à celle de l’Allemand qui ne se trouvait plus à bord.</p>
<p>Cependant, personne, je le répète, personne ! Évidemment, je m’étais trompé en croyant entendre cette phrase menaçante… une espèce d’hallucination… rien de plus… et je débarquai, ma valise à la main, mon sac à l’épaule, au milieu des assourdissantes fusées de la vapeur qui s’échappaient des flancs du <hi rend="i">dampfschiff.</hi></p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre III.</head>
<p>Marc m’attendait à l’entrée de l’embarcadère, il me tendait les bras et nous nous serrâmes cœur contre cœur.</p>
<p>« Henry… mon cher Henry, répétait-il, la voix émue, les yeux humides, bien que toute sa physionomie fût empreinte de bonheur.</p>
<p>– Mon cher Marc, dis-je, que je t’embrasse encore ! Tu m’emmènes chez toi ?…</p>
<p>– Oui… à l’hôtel… l’hôtel Temesvar, à dix minutes d’ici, rue du Prince Miloch… Mais que je te présente à mon futur beau-frère. »</p>
<p>Je n’avais pas remarqué un officier qui se tenait un peu en arrière de Marc. C’était un capitaine. Il portait l’uniforme de l’infanterie des Confins Militaires. Vingt-huit ans au plus, d’une taille au-dessus de la moyenne, belle prestance, la moustache et la barbiche châtaines, l’air fier et aristocratique du Magyar, mais les yeux accueillants, la bouche souriante, d’abord très sympathique.</p>
<p>« Le capitaine Haralan Roderich », me dit Marc.</p>
<p>Je pris la main que me tendait le capitaine Haralan.</p>
<p>« Monsieur Vidal, me dit-il, nous sommes heureux de vous voir, et quel plaisir votre arrivée, si impatiemment attendue, va causer à toute ma famille…</p>
<p>– Y compris M<hi rend="sup">lle</hi> Myra ?… demandai-je.</p>
<p>– Je le crois bien ! s’écria mon frère, et ce n’est point sa faute, mon cher Henry, si le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi> n’a pas fait ses dix lieues à l’heure depuis ton départ ! »</p>
<p>À noter que le capitaine Haralan parlait couramment le français, comme son père, sa mère, sa sœur, qui avaient voyagé en France. D’autre part, puisque Marc et moi, nous avions une parfaite connaissance de la langue allemande, avec quelque teinture de la langue hongroise, dès ce jour-là et dans la suite, nos conversations se tinrent en ces différentes langues, qui s’entremêlaient parfois.</p>
<p>Une voiture prit mon bagage. Le capitaine Haralan et Marc y montèrent avec moi, et, quelques minutes après, elle s’arrêta devant l’hôtel Temesvar.</p>
<p>Rendez-vous fixé au lendemain pour ma première visite à la famille Roderich, je restai seul avec mon frère, dans une chambre assez confortable, voisine de celle qu’il occupait depuis son installation à Ragz.</p>
<p>Notre entretien se poursuivit jusqu’à l’heure du dîner.</p>
<p>« Mon cher Marc, lui dis-je, nous voici donc enfin réunis… tous deux en bonne santé, n’est-ce pas ?… Et, si je ne me trompe, c’est une grande année qu’aura duré notre séparation…</p>
<p>– Oui, Henry !… et le temps m’a paru long… bien que la présence de ma chère Myra… Mais, te voilà, et je n’ai pas oublié… que tu es mon grand frère…</p>
<p>– Ton meilleur ami, Marc !</p>
<p>– Aussi, Henry, tu le comprends… mon mariage ne pouvait s’accomplir sans que tu fusses là… près de moi… Et puis, ne devais-je pas te demander ton consentement…</p>
<p>– Mon consentement ?…</p>
<p>– Oui… comme je l’eusse demandé à notre père !… Mais, pas plus que lui, tu n’aurais eu à me le refuser, et, quand tu connaîtras…</p>
<p>– Elle est charmante ?…</p>
<p>– Tu la verras, tu la jugeras, et tu l’aimeras !… C’est la meilleure des sœurs que je te donne…</p>
<p>– Et que j’accepte, mon cher Marc, sachant d’avance que tu ne pouvais faire un plus heureux choix. Mais pourquoi ne pas rendre visite au docteur Roderich dès ce soir ?…</p>
<p>– Non… demain… Nous ne pensions pas que le bateau arriverait de si bonne heure… On ne l’attendait que dans la soirée. Seulement, par précaution, Haralan et moi, nous sommes venus sur le quai, et, bien nous a pris, puisque nous avons assisté au débarquement. Ah ! si ma chère Myra avait su, et comme elle regrettera !… Mais, je le répète, tu n’es attendu que pour demain… M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et sa fille ont disposé de leur soirée,… un salut à la cathédrale, et elles te feront toutes leurs excuses…</p>
<p>– C’est convenu, Marc, répondis-je, et puisque nous nous appartenons pour quelques heures aujourd’hui, employons-les à causer, à parler du passé et de l’avenir, à échanger tout ce que deux frères peuvent avoir de souvenirs, après une année d’absence ! »</p>
<p>Marc me raconta alors son voyage depuis qu’il avait quitté Paris, toutes ses étapes marquées par le succès, son séjour à Vienne, à Presbourg, où les portes du monde artiste s’étaient grandes ouvertes devant lui. Il ne m’apprit rien, en somme. Un portrait signé de Marc Vidal, c’est très recherché, c’est très disputé et avec la même ardeur par les riches Autrichiens que par les riches Magyars !</p>
<p>« Je n’y pouvais suffire, mon cher Henry. Des demandes et même des enchères de toutes parts ! Que veux-tu ! le mot avait été dit par un brave bourgeois de Presbourg : Marc Vidal fait plus ressemblant que nature ! Aussi, ajouta mon frère en plaisantant, il me paraît impossible que le surintendant des Beaux-Arts ne vienne pas m’enlever un de ces jours pour faire les portraits de l’Empereur, de l’Impératrice et des archiduchesses d’Autriche !…</p>
<p>– Prends garde, Marc, prends garde ! Voilà qui t’occasionnerait quelque embarras s’il te fallait maintenant quitter Ragz, si tu recevais invitation de te rendre à la Cour…</p>
<p>– Je la déclinerais le plus respectueusement du monde, mon ami ! À présent, il ne peut être question de portraits… ou plutôt je viens d’achever le dernier…</p>
<p>– Le sien, n’est-ce pas ?…</p>
<p>– Le sien, et ce n’est sans doute pas ce que j’ai fait de plus mal…</p>
<p>– Eh ! qui sait ? m’écriai-je. Lorsqu’un peintre est plus occupé du modèle que du portrait !…</p>
<p>– Enfin, Henry… tu verras !… Je te répète, plus ressemblant que nature !… C’est mon genre, paraît-il… Oui… tout le temps que cette chère Myra posait, mes yeux ne pouvaient se détacher d’elle !… Mais elle ne plaisantait pas !… Ce n’était pas au fiancé, c’était au peintre qu’elle consacrait ces heures trop courtes !… Et mon pinceau courait sur la toile… et il me semblait que le portrait allait prendre vie, comme la statue de Galatée…</p>
<p>– Du calme, Pygmalion, du calme, et dis-moi comment tu es entré en relation avec la famille Roderich…</p>
<p>– C’était écrit.</p>
<p>– Je n’en doute pas, mais encore…</p>
<p>– Le grand cercle de Ragz m’avait fait l’honneur de m’admettre en qualité de membre honoraire dès les premiers jours de mon arrivée. Rien ne pouvait être plus agréable, ne fût-ce que pour y passer les soirées toujours longues dans une ville étrangère. Je fréquentai assidûment ce cercle où je trouvais si bon accueil, et c’est là que j’ai renouvelé connaissance avec le capitaine Haralan…</p>
<p>– Renouvelé ?… demandai-je.</p>
<p>– Oui, Henry, car je l’avais déjà plusieurs fois rencontré à Pest, dans le monde officiel. Un officier du plus grand mérite, destiné à un bel avenir, en même temps le plus aimable des hommes, et auquel il n’a manqué, pour se conduire en héros en 1849…</p>
<p>– que d’être né à cette époque ! répliquai-je en riant.</p>
<p>– Comme tu dis, reprit Marc sur le même ton. Bref, ici nous nous sommes vus tous les jours, car il est en congé pour un mois encore. Nos relations se sont peu à peu changées en une étroite amitié. Il a voulu me présenter à sa famille, et j’ai accepté d’autant plus volontiers que j’avais déjà rencontré M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich dans quelques réceptions et si…</p>
<p>– Et, dis-je, comme la sœur n’était pas moins charmante que le frère, tes visites se sont multipliées à l’hôtel du docteur Roderich…</p>
<p>– Oui… Henry, et depuis six semaines, je n’ai pas laissé passer une soirée sans m’y rendre ! Après cela, lorsque je parle de ma chère Myra, peut-être crois-tu que j’exagère…</p>
<p>– Mais non, mon ami, mais non ! tu n’exagères pas, et je suis même certain qu’il ne serait pas possible d’exagérer en parlant d’elle…</p>
<p>– Ah ! cher Henry, que je l’aime !</p>
<p>– Cela se voit, et d’autre part, je ne suis pas éloigné de penser que tu vas entrer dans la plus honorable des familles…</p>
<p>– Et la plus honorée, répondit Marc. Le docteur Roderich est un médecin de grande réputation justifiée par sa valeur personnelle, et dont les confrères font le plus grand cas !… En même temps, le meilleur des hommes et bien digne d’être le père…</p>
<p>– De sa fille, dis-je, comme M<hi rend="sup">me</hi> Roderich est non moins digne, sans doute, d’en être la mère…</p>
<p>– Elle ! l’excellente femme, s’écria Marc, adorée de tous les siens, pieuse, charitable, s’occupant de bonnes œuvres…</p>
<p>– Et qui sera une belle-mère comme il ne s’en trouve plus en France… n’est-ce pas, Marc ?…</p>
<p>– D’abord, Henry, ici, nous ne sommes pas en France, mais en Hongrie, dans ce pays magyar, où les mœurs ont gardé quelque chose de la sévérité d’autrefois, où la famille est encore patriarcale…</p>
<p>– Allons, futur patriarche – car tu le seras à ton tour…</p>
<p>– C’est une situation sociale qui a son prix ! dit Marc.</p>
<p>– Oui, émule de Mathusalem, de Noé, d’Abraham, d’Isaac, de Jacob ! Enfin, ton histoire, ce me semble, n’a rien de bien extraordinaire. Grâce au capitaine Haralan, tu as été introduit dans cette famille… on t’y a fait le meilleur accueil, ce qui ne saurait m’étonner, tel que je te connais !… M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, tu n’as pu la voir sans être séduit par ses qualités physiques et morales…</p>
<p>– Comme tu dis, frère !</p>
<p>– Les qualités morales, c’était pour le fiancé. Les qualités physiques, c’était pour le peintre, et elles ne s’effaceront pas plus de la toile que de son cœur !… Que penses-tu de ma phrase ?…</p>
<p>– Boursouflée, mais juste, mon cher Henry !</p>
<p>– Juste aussi ton appréciation, et, pour conclure, de même que Marc Vidal n’a pu voir M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich sans être touché de sa grâce, M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich n’a pu voir Marc Vidal sans être touchée de…</p>
<p>– Je ne dis pas cela, Henry !</p>
<p>– Mais je le dis moi, ne fût-ce que par respect pour la sainte vérité des choses !… Et M. et M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, après s’être aperçus de ce qui se passait, n’en ont point pris ombrage… Et Marc n’a pas tardé à s’en ouvrir au capitaine Haralan… et le capitaine Haralan n’a point vu cela d’un mauvais œil… Il a parlé de cette petite affaire à ses parents, et ceux-ci en ont parlé à leur fille… Et M<hi rend="sup">lle</hi> Myra tout d’abord, par discrétion et par convenance, s’en est rapportée là-dessus à leur opinion… Puis, Marc Vidal a fait officiellement sa demande qui fut acceptée, et ce roman va finir comme tant d’autres du même genre…</p>
<p>– Ce que tu appelles la fin, mon cher Henry, déclara Marc, à mon avis, c’est le commencement…</p>
<p>– Tu as raison, Marc, et j’en suis à ne plus connaître la valeur des mots !… À quand le mariage ?…</p>
<p>– On attendait ton arrivée pour en fixer définitivement la date.</p>
<p>– Eh bien, quand vous voudrez… dans six semaines… dans six mois… dans six ans…</p>
<p>– Mon cher Henry, répondit Marc, tu voudras bien dire au docteur, j’y compte, que ton congé est limité, que le service de la traction en souffrirait si tu prolongeais ton séjour à Ragz…</p>
<p>– En un mot, que je serais responsable des déraillements et des télescopages…</p>
<p>– C’est cela et qu’on ne peut retarder la cérémonie plus tard…</p>
<p>– Qu’après-demain ou même ce soir… n’est-ce pas ?… Sois rassuré, mon cher Marc, je dirai tout ce qu’il faudra. En réalité, mon congé a encore près d’un mois à courir, et j’espère bien en passer une bonne moitié, après le mariage, près de ta femme et toi…</p>
<p>– Ce serait parfait, Henry.</p>
<p>– Mais, mon cher Marc, ton intention est-elle donc de te fixer ici à Ragz ?… Ne reviendras-tu pas en France… à Paris ?…</p>
<p>– Voilà ce qui n’est pas encore décidé, répondit Marc, et nous avons le temps d’étudier la question !… Je ne m’occupe que du présent, et quant à l’avenir, il se borne pour moi à mon mariage… il n’existe pas au-delà…</p>
<p>– Le passé n’est plus, m’écriai-je, l’avenir n’est pas… le présent seul est !… Il y a là-dessus un concerto italien que tous les amoureux récitent aux étoiles<anchor xml:id="footnote2"/> ! »</p>
<p>La conversation se continua sur ce ton jusqu’à l’heure du dîner. Puis, Marc et moi, fumant notre cigare, nous allâmes faire les cent pas sur le quai qui longe la rive gauche du Danube.</p>
<p>Ce n’est pas cette première promenade nocturne qui pouvait me donner un aperçu de la ville. Mais, le lendemain et les jours suivants, j’aurais tout le temps de la visiter en détail, – plus probablement en compagnie du capitaine Haralan que de Marc.</p>
<p>Il va de soi que notre conversation n’avait pas changé de ligne et que Myra Roderich ne cessa d’en être l’objet.</p>
<p>Cependant, le souvenir me revint de ce que m’avait dit à Paris, la veille de mon départ, le secrétaire de la Compagnie de l’Est. Rien dans les paroles de mon frère n’indiquait que son roman eût été troublé même un jour. Et pourtant, Marc avait ou avait eu un rival. Myra Roderich avait été recherchée par le fils d’Otto Storitz. Rien d’étonnant à cela, puisqu’il s’agissait d’une jeune fille accomplie, et dans une belle situation de fortune. En tout cas, Wilhelm Storitz ne pouvait avoir conservé aucun espoir, et il n’y avait ni à se préoccuper ni à s’inquiéter de ce personnage.</p>
<p>Naturellement, les paroles que j’avais cru entendre au moment où j’allais débarquer, me revenaient à l’esprit. En admettant qu’elles eussent été réellement prononcées, que ce ne fût point une illusion, je n’aurais pu les attribuer à cet impertinent que nous avions pris à Pest, puisqu’il ne se trouvait plus à bord du <hi rend="i">dampfschiff</hi>, au débarquement de Ragz.</p>
<p>Toutefois, sans faire connaître cet incident à mon frère, je crus devoir lui toucher un mot de ce que j’avais appris relativement à ce Wilhelm Storitz.</p>
<p>Marc répondit d’abord par un geste de dédain des plus caractéristiques. Puis, il me dit :</p>
<p>« En effet, Haralan m’a parlé de cet individu. C’est, paraît-il, le fils unique de ce savant, Otto Storitz, auquel, en Allemagne, on a fait une réputation de sorcier, – réputation injustifiée, d’ailleurs, car il a réellement tenu une place considérable dans les sciences naturelles et fait des découvertes importantes en chimie et en physique. Mais la demande de son fils a été repoussée…</p>
<p>– Bien avant que la tienne eût été agréée, Marc ?…</p>
<p>– Trois ou quatre mois avant, si je ne me trompe, répondit mon frère.</p>
<p>– Et M<hi rend="sup">lle</hi> Myra a-t-elle su que Wilhelm Storitz avait aspiré à l’honneur de devenir son époux, comme on dit dans les livrets d’opéra-comique ?…</p>
<p>– Je ne le crois pas.</p>
<p>– Et, depuis, il n’a jamais fait de démarche ?…</p>
<p>– Jamais, ayant compris qu’il n’avait aucune chance…</p>
<p>– Et quel est-il, ce Wilhelm Storitz ?…</p>
<p>– Une sorte d’original, dont l’existence est assez mystérieuse, et qui vit très retiré…</p>
<p>– À Ragz ?…</p>
<p>– Oui… à Ragz… dans une maison isolée du boulevard Téléki<anchor xml:id="footnote3"/> où personne ne pénètre. D’ailleurs, et cela eût suffi à motiver le refus, c’est un Allemand, et les Hongrois, très francisés à ce point de vue, n’aiment guère les sujets de Guillaume II.</p>
<p>– C’est même un Prussien, Marc…</p>
<p>– Oui, un Prussien de Spremberg, dans le Brandebourg.</p>
<p>– Est-ce que tu as eu l’occasion de le rencontrer quelquefois ?…</p>
<p>– Quelquefois, et un jour au Musée, le capitaine Haralan me l’a montré, sans qu’il ait paru nous apercevoir…</p>
<p>– Est-ce qu’il est en ce moment à Ragz ?…</p>
<p>– Je ne puis te répondre, Henry, mais je crois qu’on ne l’y a pas vu depuis deux ou trois semaines…</p>
<p>– Cela vaudrait mieux qu’il eût quitté la ville…</p>
<p>– Bon ! fit Marc, laissons cet homme où il est, et si jamais il y a une dame Wilhelm Storitz, tu peux être sûr que ce ne sera pas Myra Roderich, puisque…</p>
<p>– Oui, répliquai-je, puisqu’elle sera madame Marc Vidal ! »</p>
<p>Notre promenade se poursuivit sur le quai jusqu’au pont de bois qui réunit la rive hongroise à la rive serbienne. Nous avions fait une halte de quelques minutes sur ce pont, admirant le grand fleuve qui, par cette nuit pure, fourmillait d’étoiles, comme autant de poissons aux écailles lumineuses.</p>
<p>Je dus donner à Marc des renseignements en ce qui concernait mes propres affaires, des nouvelles de nos amis communs, et du monde artiste avec lequel j’avais de fréquents rapports. Nous parlâmes beaucoup de Paris, où, si rien ne s’y opposait, il irait passer quelques semaines après son mariage. Le traditionnel voyage de noces qui entraîne d’ordinaire les nouveaux époux vers l’Italie ou la Suisse, les ramènerait sa femme et lui vers la France. Myra se faisait une joie de revoir ce Paris qu’elle connaissait déjà, et de le revoir au bras d’un époux.</p>
<p>J’informai Marc que j’avais apporté tous les papiers que me réclamait sa dernière lettre. Il pouvait être tranquille, rien ne lui manquerait des passeports exigés pour le grand voyage matrimonial.</p>
<p>Et puis, la conversation revenait sans cesse vers cette étoile de première grandeur, l’étincelante Myra, comme l’aiguille aimantée vers la Polaire. Marc ne se lassait pas de parler, et je ne me lassais pas de l’entendre. Depuis si longtemps qu’il voulait me dire toutes ces choses ! Cependant, c’était à moi d’être raisonnable, ou bien notre causerie eût duré jusqu’au jour.</p>
<p>La promenade, d’ailleurs, s’était effectuée sans avoir été troublée, car les passants étaient rares sur le quai pendant cette soirée assez fraîche. Toutefois, – est-ce que je me trompais ? – il me sembla que nous fûmes suivis par un individu. Il marchait derrière nous comme s’il eût voulu entendre notre conversation. C’était un homme de taille moyenne, et si j’en jugeais à son pas pesant, d’un certain âge, et qui finit par s’éloigner.</p>
<p>À dix heures et demie, Marc et moi nous étions rentrés à l’hôtel Temesvar. Avant de m’endormir, les paroles que j’avais cru entendre à bord du <hi rend="i">dampfschiff</hi>, me revinrent comme une obsession,… ces paroles qui menaçaient Marc et Myra Roderich !</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre IV .</head>
<p>Le lendemain, – grand jour, – je rendis officiellement visite à la famille Roderich.</p>
<p>L’habitation du docteur s’élève à l’extrémité du quai Bathiany, à l’angle du boulevard Téléki, lequel, sous différents noms, fait le tour de la ville. C’est un vieil hôtel, de beau style, modernisé dans ses dispositions intérieures, d’une ornementation riche et sévère, meublé avec un goût qui témoigne d’un grand sens artiste.</p>
<p>Sur le boulevard Téléki, entre deux piliers surmontés de vases à plantes grasses, s’ouvre une porte cochère, et une porte de service, qui toutes les deux donnent accès dans une grande cour sablée. Une grille sépare cette cour du jardin dont les grands arbres, ormes, acacias, marronniers, hêtres, dépassent le mur qui se prolonge jusqu’à la maison voisine. Une pelouse verdoyante, de forme irrégulière, agrémentée de corbeilles et d’arbustes, s’étend entre les allées festonnées de lierre, qui se dessinent sous le dôme des arbres. Le fond du jardin est masqué de massifs variés. Plus à droite, dans l’angle, on a réservé une basse-cour, entre deux pavillons percés d’étroites meurtrières. Quant aux murs, ils disparaissent derrière un rideau de verdure.</p>
<p>En bordure, à droite, sont bâties les annexes, – au rez-de chaussée, cuisine, arrière-cuisine, bûcher, remise pour deux voitures, écurie pour trois chevaux, buanderie, niche à chien – au premier étage, éclairé par des fenêtres à persiennes, salle de bain, lingerie, chambres de domestiques, desservies par un escalier spécial. Entre les six fenêtres courent les multiples ramifications de vignes folles, de larges aristoloches et de roses montantes.</p>
<p>L’annexe est rejointe à l’habitation principale par un corridor à vitraux coloriés, et ce corridor aboutit à la base d’une tour ronde, haute d’une soixantaine de pieds.</p>
<p>Cette tour s’élève à la jonction des deux bâtiments qui forment angle droit l’un par rapport à l’autre. À l’intérieur se développe un escalier à rampe de fer, desservant le premier étage de l’hôtel, puis le second, dont les fenêtres mansardées sont ornées de fines sculptures.</p>
<p>En avant de l’habitation, se prolonge une galerie, supportée à sa partie antérieure par des pilastres de fer, et fermée de vitres qui laissent pénétrer à flot la lumière du sud-est. Sur cette galerie s’ouvrent les portes, drapées de vieilles tapisseries, qui conduisent au cabinet du docteur Roderich, au grand salon et à la salle à manger. Ces diverses pièces prennent jour sur le quai Bathiany par les six fenêtres du rez-de-chaussée et du pan coupé à l’angle du quai et du boulevard Téléki.</p>
<p>Le premier étage reproduit les mêmes dispositions intérieures, au-dessus du salon la chambre de M. et M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, au-dessus de la salle à manger, la chambre du capitaine Haralan, quand il vient à Ragz, à l’autre extrémité, la chambre de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra et son cabinet de travail, avec trois fenêtres, l’une sur le quai, l’autre sur le boulevard, la troisième sur le jardin, au même rang que celles du corridor qui dessert tout l’étage.</p>
<p>Je dois l’avouer, avant d’avoir visité l’hôtel Roderich il m’eût été facile d’en faire la description. Grâce à notre entretien de la veille, je le connaissais pièce par pièce. Marc n’avait pas oublié un détail du petit appartement de jeune fille. Je savais même de la manière la plus précise quelle était la place de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra à la table de la salle à manger, où elle se tenait de préférence dans le grand salon, et sur quel banc elle aimait à s’asseoir au fond du jardin, sous l’ombrage d’un marronnier superbe.</p>
<p>Pour en revenir à mon sujet, l’escalier de la tour, éclairée par le vitrail de ses étroites ogives, conduit à un belvédère de forme ronde, surmonté d’une terrasse circulaire, d’où la vue doit s’étendre largement sur la ville et sur le cours du Danube.</p>
<p>C’est dans la galerie que, Marc et moi, nous fûmes reçus vers une heure de l’après-midi. Au milieu s’étalait une jardinière en cuivre ouvragé, d’où s’épanouissaient des fleurs dans tout l’éclat du printemps, puis, aux angles, quelques arbrisseaux de la zone tropicale, des palmiers, des dracenas, des alarias, des (…). Aux panneaux, entre les portes du salon et de la salle, étaient accrochées plusieurs toiles des écoles hongroise et hollandaise, dont Marc appréciait la grande valeur.</p>
<p>Sur un chevalet, à l’angle de droite, je vis et j’admirai le portrait de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, œuvre d’une facture superbe, digne du nom qui le signait, celui qui m’est le plus cher au monde.</p>
<p>Le docteur Roderich avait alors cinquante ans, et c’est à peine si on lui eût donné cet âge, – la taille haute, le corps droit, la barbe grisonnante, la chevelure épaisse, le teint de la bonne et inaltérable santé, la constitution vigoureuse sur laquelle aucune maladie n’a prise. Du reste, on reconnaissait en lui le véritable type du Magyar dans son originale pureté, l’œil ardent, la démarche résolue, l’attitude noble et puissante, et en toute sa personne une sorte de fierté naturelle que tempérait l’expression souriante de sa belle figure. Je retrouvais en lui un peu de cette allure décidée du médecin militaire. En effet, il avait d’abord servi dans les rangs de l’armée hongroise, et s’y était distingué, avant d’entrer définitivement dans la vie civile. Dès que je lui fus présenté, je sentis à la chaude étreinte de sa main que j’étais en présence du meilleur des hommes.</p>
<p>M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, à quarante-cinq ans, avait conservé de sa beauté d’autrefois, des traits réguliers, des yeux d’un bleu sombre, une magnifique chevelure qui commençait à blanchir, une bouche finement dessinée laissant voir une denture intacte, une taille encore élégante. La caractéristique de sa nature, bien qu’elle fût hongroise d’origine, était le calme et la douceur, une excellente femme, douée de toutes les vertus familiales, ayant trouvé le bonheur complet près de son mari, adorant son fils et sa fille de toute la tendresse d’une mère sage et prévoyante, très pieuse, très empressée à remplir ses devoirs de catholique, appuyée sur une foi inébranlable, celle qui accepte le dogme et ne cherche point à en raisonner. M<hi rend="sup">me</hi> Roderich me témoigna beaucoup d’amitié, ce dont je fus profondément touché. Elle serait heureuse de l’arrivée du frère de Marc Vidal dans sa maison, à la condition qu’il voulût bien la considérer comme la sienne.</p>
<p>Mais que dire de Myra Roderich ? Elle vint à moi, souriante, la main ou plutôt les bras tendus ! Oui ! c’était bien une sœur que j’allais avoir en cette jeune fille, une sœur qui m’embrassa et que j’embrassai sans plus de cérémonies ! Et j’ai lieu de croire que Marc me regarda, sinon en jaloux du moins avec un peu d’envie !</p>
<p>« Je n’en suis pas là ! dit-il.</p>
<p>– Mais non, monsieur, répondit M<hi rend="sup">lle</hi> Myra. Vous n’êtes pas mon frère, vous !… »</p>
<p>M<hi rend="sup">lle</hi> Roderich était bien telle que Marc me l’avait dépeinte, telle que la représentait cette toile que je venais d’admirer. Une jeune fille, à la tête charmante, couronnée d’une fine chevelure blonde, une vierge de Miéris, mais avenante, enjouée, ses beaux yeux d’un bleu noir, pétillants d’esprit, le teint chaud de la carnation hongroise, la bouche d’un dessin si pur, des lèvres rosées s’ouvrant sur les dents d’une éclatante blancheur. D’une taille un peu au-dessus de la moyenne, la démarche élégante, elle était la grâce en personne, d’une distinction parfaite, sans afféterie ni pose.</p>
<p>Et il me vint à la pensée que si l’on disait des portraits de Marc qu’ils étaient plus ressemblants que leurs modèles, on eût pu dire de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra qu’elle était plus naturelle que nature !</p>
<p>Si, comme sa mère, Myra Roderich portait le costume moderne, on y retrouvait cependant quelque chose des modes magyares, dans la coupe du vêtement, dans l’assortiment des couleurs, la chemisette fermée au cou, les manches ornées de broderies, assujetties au poignet, le corsage soutaché à boutons de métal, la ceinture nouée d’un nœud de rubans à filets d’or, la jupe aux plis flottants et s’arrêtant à la cheville, les brodequins de cuir mordorés, – un ensemble agréable, où le goût le plus délicat n’eût rien trouvé à reprendre.</p>
<p>Le capitaine Haralan était là, superbe dans son uniforme, et d’une ressemblance frappante avec sa sœur, la physionomie empreinte de grâce et de force. Il m’avait tendu la main, il m’avait traité en frère, lui aussi, et nous étions déjà deux amis, bien que notre amitié datât de la veille.</p>
<p>Je n’avais donc plus à connaître aucun membre de la famille du docteur Roderich.</p>
<p>La conversation se poursuivit à l’aventure, passant sans ordre d’un sujet à l’autre, mon voyage de Paris à Vienne, la navigation à bord du <hi rend="i">dampfschiff</hi>, mes occupations en France, le temps dont je pourrais disposer, cette belle ville de Ragz qu’on me ferait visiter en détail, le grand fleuve que je devrais au moins descendre jusqu’à Belgrade, ce magnifique Danube dont les eaux semblent imprégnées de rayons d’or, et tout ce pays magyar si plein de souvenirs historiques, et cette fameuse Puszta, qui devrait attirer les touristes du monde entier, etc. etc.</p>
<p>« Avec quelle joie nous vous voyons près de nous, monsieur Vidal ! répétait M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, en joignant ses mains dans un geste gracieux. Votre voyage se prolongeait et nous n’étions pas sans inquiétude. Nous n’avons été rassurés qu’en recevant votre lettre écrite de Pest !…</p>
<p>– Je suis très coupable, mademoiselle Myra, répondis-je, très coupable de m’être attardé en route, et il y a quinze jours que je serais à Ragz, si j’avais pris le chemin de fer. Mais des Hongrois ne m’eussent pas pardonné d’avoir dédaigné le Danube dont ils sont fiers à si juste titre, et qui vaut sa réputation…</p>
<p>– En effet, monsieur Vidal, me dit le docteur, c’est notre glorieux fleuve, et il est bien à nous depuis Presbourg jusqu’à Belgrade !…</p>
<p>– Et nous vous pardonnons en sa faveur, monsieur Vidal, dit M<hi rend="sup">me</hi> Roderich…</p>
<p>– Mais à la condition que vous recommencerez quelquefois ce voyage ! ajouta M<hi rend="sup">lle</hi> Myra.</p>
<p>– Tu le vois, mon cher Henry, dit Marc, tu étais attendu avec impatience…</p>
<p>– Et curiosité, déclara M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, curiosité de connaître enfin M. Henry Vidal, dont le frère nous disait tant de bien, car il n’a pas cessé de faire votre éloge…</p>
<p>– Et n’était-ce pas faire le sien ? fit observer le capitaine Haralan.</p>
<p>– Que dis-tu là, frère ? demanda M<hi rend="sup">lle</hi> Myra.</p>
<p>– Sans doute, sœur, puisqu’il y a tant de ressemblance entre eux !…</p>
<p>– Oui… deux Siamois, répondis-je sur le même ton. Aussi, capitaine, l’obligeance que vous avez eue pour l’un, vous voudrez bien l’avoir pour l’autre, et je compte sur vous plus que sur Marc, qui est évidemment trop occupé pour me servir de cicerone…</p>
<p>– À votre disposition, mon cher Vidal », répondit le capitaine Haralan.</p>
<p>Et alors on s’entretint de mille choses, et j’étais tout à l’admiration de cette heureuse famille. Ce qui m’impressionnait le plus, c’était ce bonheur attendri qui se lisait sur la figure de M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, en regardant sa fille et Marc, déjà unis dans son cœur.</p>
<p>Puis le docteur nous parla des voyages qu’ils avaient faits à l’étranger, l’Italie, la Suisse, l’Allemagne, la France, cette France dont ils gardaient l’inoubliable souvenir, qu’ils avaient parcourue jusqu’en Bretagne, jusqu’en Provence. Et s’ils n’eussent pas employé la langue française, lorsqu’ils causaient de mon pays, quand l’auraient-ils fait ? Moi, je cherchais à utiliser mon vague magyar toutes les fois que je le pouvais, et assurément, cela leur faisait plaisir. Mon frère, lui, s’en servait comme de sa langue originelle. C’était à croire qu’il avait subi cette magyarisation, laquelle, suivant Élisée Reclus, ne cesse de s’étendre parmi les populations du centre.</p>
<p>Et Paris ! Ah ! Paris ! La première ville du monde, – après Ragz, bien entendu, parce que Ragz, c’était Ragz ! Inutile d’en exiger une autre raison. Et, en vérité, elle suffisait à Marc, parce que Ragz, c’était Myra Roderich ! Aussi y revenait-il avec autant d’obstination que M<hi rend="sup">lle</hi> Myra revenait à Paris, ses merveilles de toutes sortes, ses monuments incomparables, ses richesses artistiques, ses trésors intellectuels, les admirables collections de ses musées, même après ceux de Rome, de Florence, de Munich, de Dresde, de La Haye, d’Amsterdam ! Je ne pouvais qu’applaudir au sens exquis de cette jeune Hongroise en matière d’art, et de plus en plus, je comprenais l’irrésistible séduction que tant de qualités – je le répète, morales et physiques – avaient exercée sur l’âme sensible et tendre de mon frère.</p>
<p>Il ne fut pas question de sortir pendant cette après-midi. Le docteur dut retourner à ses occupations habituelles. Mais M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et sa fille n’avaient aucune affaire qui les attirât au dehors. En leur compagnie, je dus parcourir l’hôtel, et admirer les belles choses qu’il renfermait, tableaux et bibelots de choix, les dressoirs chargés de vaisselle d’argent de la salle à manger, les vieux coffres et les vieux bahuts de la galerie, et, au premier étage, la petite bibliothèque de jeune fille où figuraient en bonne place nombre d’ouvrages de la littérature française, italienne et moderne.</p>
<p>Ne pas croire que le jardin fut sacrifié à l’hôtel ! Non point. On se promena sous ses frais ombrages, on s’assit sur les confortables chaises d’osier abritées sous les arbres, on cueillit quelques fleurs aux corbeilles de la pelouse, et dont l’une, par la main de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, vint orner ma boutonnière.</p>
<p>« Et la tour ? s’écria-t-elle, est-ce que monsieur Vidal s’imagine que sa première visite s’achèvera, sans qu’il soit monté à notre tour ?…</p>
<p>– Mais non, mademoiselle Myra, mais non ! répondis-je. Il n’y a pas une des lettres de Marc qui ne me parle de cette tour en termes élogieux, – presque autant que de vous, et je ne suis venu à Ragz que pour monter à votre tour…</p>
<p>– Vous le ferez donc sans moi, dit M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, car c’est un peu haut !…</p>
<p>– Oh ! mère, quatre-vingt-dix marches seulement !</p>
<p>– Oui… et à ton âge, ce n’est que deux marches par année, dit le capitaine Haralan. Mais, reste, chère mère. Je vais accompagner ma sœur, Marc et M. Vidal, et nous te retrouverons dans le jardin.</p>
<p>– En route pour le ciel ! » repartit M<hi rend="sup">lle</hi> Myra.</p>
<p>Et, en deux minutes, précédés par elle que nous avions peine à suivre dans sa légère envolée, nous eûmes atteint le belvédère, puis la terrasse.</p>
<p>Voici le panorama qui s’offrit à nos regards :</p>
<p>Vers l’ouest, tout le développement de la ville et de ses faubourgs que domine la colline de Wolfang, couronnée par le vieux château dont le donjon s’abrite sous les plis du pavillon hongrois. Vers le sud, le cours sinueux du Danube, large de trois cents mètres, sans cesse sillonné par le va-et-vient des embarcations qui le remontent ou le descendent, toute sa batellerie à voile et à vapeur. Au-delà, la campagne, la Puszta, avec ses bois resserrés comme les massifs d’un parc, ses plaines, ses cultures, ses pâturages jusqu’aux lointaines montagnes de la province serbienne et des Confins Militaires. Au nord, toute une banlieue de villas et de cottages, de fermes reconnaissables à leur pigeonnier pointu.</p>
<p>Mes yeux étaient ravis de cette vue admirable, si variée d’aspects, et qui, par ce temps pur, aux rayons d’un clair soleil d’avril, s’étendait jusqu’aux dernières limites de l’horizon. En me penchant au-dessus du parapet, j’aperçus M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, assise sur un banc, au bord de la pelouse, et qui nous saluait de la main.</p>
<p>Et alors, les explications de se produire à mon adresse.</p>
<p>« Ceci, dit M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, c’est le quartier aristocratique avec ses palais, ses hôtels, ses places, ses statues… De ce côté, en descendant, monsieur Vidal, vous apercevez le quartier commerçant, ses rues pleines de monde, ses marchés !… Et le Danube, car il faut toujours en revenir à notre Danube, est-il assez animé en ce moment !… Et l’île Svendor, toute verte, avec ses bosquets et ses prairies en fleurs !… Mon frère n’oubliera pas de vous y conduire !</p>
<p>– Sois tranquille, sœur, répondit le capitaine Haralan, je ne ferai pas grâce à M. Vidal d’un seul coin de Ragz !</p>
<p>– Et nos églises, reprit M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, voyez-vous nos églises, et leurs clochers pleins de sonneries et de carillons ! Vous entendrez cela le dimanche ! Et notre cathédrale de Saint-Michel, apercevez-vous sa masse imposante, les tours de sa façade, sa flèche centrale qui monte vers le ciel comme pour y conduire la prière ! Elle est magnifique, monsieur Vidal, à l’intérieur autant qu’à l’extérieur !…</p>
<p>– Dès demain, dis-je, elle aura reçu ma visite.</p>
<p>– Eh bien, monsieur, demanda M<hi rend="sup">lle</hi> Myra en se retournant vers Marc, tandis que je montre la cathédrale à votre frère, que regardez-vous donc ?…</p>
<p>– La Maison de Ville, mademoiselle Myra… un peu à droite, sa haute toiture, ses grandes fenêtres, son beffroi qui sonne les heures, sa cour d’honneur entre les deux pavillons, et surtout son escalier monumental…</p>
<p>– Et pourquoi, dit Myra, tant d’enthousiasme pour cet escalier municipal ?…</p>
<p>– Parce qu’il conduit à une certaine salle…, répondit Marc, en regardant sa fiancée dont la jolie figure se colora d’une légère rougeur.</p>
<p>– Une salle ?… dit-elle.</p>
<p>– Une salle où j’entendrai le plus doux mot de votre bouche… le mot de toute ma vie…</p>
<p>– Oui, mon cher Marc, et ce mot que nous aurons tous deux prononcé dans la Maison de Ville, nous irons le répéter dans la maison de Dieu ! »</p>
<p>Après une assez longue station sur la terrasse du belvédère, nous redescendîmes au jardin où nous attendait M<hi rend="sup">me</hi> Roderich.</p>
<p>Ce jour-là, je dînai à la table de famille. C’était mon premier repas en Hongrie qui ne fût pas dans un restaurant d’hôtel ou de bateau à vapeur. Ce dîner était excellent, et à la qualité des mets et des vins, je me permis de penser que le docteur aimait les bonnes choses, comme tous les médecins, pourrait-on dire, et à quelque pays qu’ils appartiennent. La plupart des plats étaient relevés de ce paprika, d’un emploi commun à toute la Hongrie et dont s’accommodent si volontiers les palais magyars ! Encore une magyarisation à laquelle mon frère était déjà fait et à laquelle il fallait me faire !</p>
<p>Cette soirée, nous la passâmes entre nous. À plusieurs reprises M<hi rend="sup">lle</hi> Myra se mit au piano et s’accompagna en chantant d’une voix pénétrante ces originales mélodies hongroises, odes, élégies, épopées, ballades de Petöfi, qu’on ne peut entendre sans émotion. Ce fut un ravissement, qui se serait prolongé jusqu’à une heure avancée de la nuit, si le capitaine Haralan n’eût donné le signal du départ.</p>
<p>Et, lorsque nous fûmes rentrés à l’hôtel Temesvar, dans ma chambre où me suivit Marc :</p>
<p>« Eh bien, me dit-il, avais-je exagéré, et crois-tu qu’il y ait au monde une autre jeune fille…</p>
<p>– Une autre ? répondis-je. Mais j’en suis à me demander si même il y en a une… et si M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich existe réellement !</p>
<p>– Ah ! mon cher Henry, que je l’aime !</p>
<p>– Eh bien, voilà qui ne m’étonne pas, mon cher Marc, et il n’y a qu’un mot pour la caractériser, M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, un mot que je répéterai par trois fois : Elle est charmante… charmante… charmante ! »</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre V.</head>
<p>Le lendemain, au cours de la matinée, je visitai une partie de Ragz en compagnie du capitaine Haralan. Pendant ce temps, Marc s’occupait de diverses démarches relatives à son mariage, dont la date venait d’être fixée au 15 mai, soit dans une vingtaine de jours. Le capitaine Haralan tenait à me faire les honneurs de sa ville natale, à me la montrer dans tous les détails. Je n’aurais pu trouver un guide plus consciencieux, plus érudit et d’une plus complète obligeance.</p>
<p>Bien que le souvenir m’en revînt parfois avec une certaine obstination qui ne laissait pas de m’étonner, je ne lui parlai point de ce Wilhelm Storitz dont j’avais dit un mot à mon frère. De son côté, il resta muet à cet égard. Il était donc probable qu’il ne serait plus jamais question de cet incident.</p>
<p>Nous avions quitté l’hôtel Temesvar à huit heures, et, comme début de promenade, nous parcourûmes le quai Bathiany dans toute sa longueur en longeant le Danube.</p>
<p>Ainsi que la plupart des villes de la Hongrie, Ragz a successivement possédé plusieurs noms. Ces cités, suivant les époques, peuvent exhiber un acte de baptême en quatre ou cinq langues, latine, allemande, slave, magyare, presque aussi compliqué que ceux des princes, grands-ducs et archiducs. Actuellement, dans la géographie moderne, Ragz est Ragz.</p>
<p>« Notre cité n’a pas l’importance de Pest, me dit le capitaine Haralan. Mais sa population, près de quarante mille âmes, est celle des villes de second ordre, et, grâce à son industrie, à son commerce, elle tient un bon rang dans le royaume de Hongrie.</p>
<p>– Et elle est bien magyare ?… demandai-je.</p>
<p>– Assurément, autant par ses mœurs, par ses coutumes, comme vous pouvez le voir, que par le costume de ses habitants. Si on a pu dire avec quelque vérité qu’en Hongrie, ce sont les Magyars qui ont fondé l’État et les Allemands qui ont fondé les villes, cette affirmation n’est rien moins qu’exacte en ce qui concerne Ragz. Sans doute, vous rencontrerez dans la classe marchande des individus de race germanique, mais ils y sont en infime minorité. »</p>
<p>Je le savais, du reste, et c’était même de cela, de leur cité pure de tout mélange, que les Ragziens se déclaraient très fiers.</p>
<p>« D’ailleurs, les Magyars, – ne pas les confondre avec les Huns, comme on l’a fait parfois, – ajouta le capitaine Haralan, forment la plus forte cohésion politique, et, sous ce point de vue, la Hongrie est supérieure à l’Autriche par le groupement des peuples qui occupent leurs territoires.</p>
<p>– Et les Slaves ?… demandai-je.</p>
<p>– Les Slaves, moins nombreux que les Magyars, mon cher Vidal, le sont encore plus que les Allemands.</p>
<p>– Enfin, ceux-ci, dans le royaume hongrois, comment sont-ils considérés ?…</p>
<p>– Assez mal, je l’avoue, surtout de la population magyare, car il est manifeste que pour les gens d’origine teutonne, ce n’est pas Vienne qui est la capitale métropolitaine, c’est Berlin. »</p>
<p>Au surplus, le capitaine Haralan me parut ne pas éprouver grande affection envers les Autrichiens, ni même envers les Russes qui étaient venus leur prêter concours pour réprimer la rébellion de 1849. Ce souvenir est toujours palpitant dans le cœur hongrois. Quant aux Allemands, c’est de longue date qu’il y a antipathie de race entre eux et les Magyars. Cette antipathie se traduit sous mille formes qu’un étranger ne tarde pas à reconnaître, et il n’est pas jusqu’aux dictons qui ne l’expriment d’une façon assez brutale :</p>
<p><hi rend="i">« Eb a német Kutya nélkül</hi> » dit l’un de ces dictons.</p>
<p>Et cela signifie en bon français :</p>
<p>« Partout où il y a un Allemand, il y a un chien ! »</p>
<p>Tout en faisant la part de cette exagération que contiennent certains proverbes, celui-ci témoigne tout au moins de peu d’entente entre les deux races.</p>
<p>Quant aux autres éléments de la population en Hongrie, en voici le décompte dans le Banat, un demi-million de Serbes ; les Croates, cent mille ; les Roumains, vingt mille. Les Slovaques, groupe assez, compact, deux millions. Ajoutez-y un mélange de Ruthénes, de Slaves, de Petits-Russes<anchor xml:id="footnote4"/>, ce qui donne dix millions d’habitants, répandus dans les Comitats des Quatre Cercles, en deçà du Danube, au-delà du Danube, en deçà de la Theiss, au-delà de la Theiss.</p>
<p>La ville de Ragz est assez régulièrement construite. Sauf sa partie basse, agglomérée sur la rive gauche du fleuve, les hauts quartiers affectent une rectitude géométrale presque américaine.</p>
<p>La première place que l’on rencontre en suivant le quai Bathiany est la place Magyare, bordée de magnifiques hôtels. D’un côté, elle est desservie par le pont qui traverse l’île Svendor et s’appuie sur la rive serbienne ; de l’autre, elle se raccorde avec la place Saint-Michel par la rue du Prince Miloch, l’une des plus belles de la cité. Là est le palais de la résidence, occupé par le gouverneur de Ragz.</p>
<p>Le capitaine Haralan ne prit pas cette rue, et continuant à longer le quai, me conduisit à la rue Étienne II, et nous atteignîmes le marché Coloman, très fréquenté à cette heure.</p>
<p>Là, sous les galeries d’un vaste hall, abondaient les diverses productions du pays, céréales, légumes, fruits des champs et des potagers de la Puszta, le gibier chassé dans les bois et sur les plaines riveraines du Danube, apportés par les embarcations de l’amont et de l’aval, les viandes de boucherie et de charcuterie mises en vente par les détaillants, et qui provenaient des vastes pâturages aux environs de Ragz.</p>
<p>Et ce ne sont pas seulement ces produits agricoles qui assurent sa prospérité. Le pays hongrois peut tabler, dans la mesure la plus large, sur la culture du tabac, sur le rendement des vignobles dont le Tokay occupe près de trois cent mille hectares à lui seul. Je citerai en outre les richesses de ses montagnes métallifères, d’où se tirent les métaux nobles, or et argent, et aussi de qualité moins aristocratique, le fer, le cuivre, le plomb, le zinc. Puis il y a encore les mines de soufre, qui sont très importantes, et enfin ces couches salines, dont la masse exploitable est estimée à trois milliards trois cents millions de tonnes, – de quoi permettre au monde sublunaire de saler sa cuisine pendant de longs siècles, lors même que la salure des mers viendrait à se perdre !</p>
<p>Et, ainsi qu’il le dit volontiers, le Magyar, qui ne serait point gêné de vivre à la pointe d’un roc :</p>
<p>« Le Banat nous donne le blé, la Puszta, le pain et la viande, la montagne le sel et l’or ! Que nous reste-t-il à désirer, rien ! Hors de la Hongrie, la vie n’est pas la vie ! »</p>
<p>Dans ce marché de Coloman, j’observai à loisir le paysan dans son costume traditionnel. Il a gardé le caractère très pur de sa race, la tête forte, le nez légèrement camard, les yeux ronds, la moustache tombante. Il est généralement coiffé d’un chapeau à larges bords d’où s’échappent deux nattes de cheveux. Sa veste et son gilet à boutons d’os sont en peau de mouton ; sa culotte est faite de cette grosse toile qui rivaliserait avec le velours à côtes de nos campagnes du nord, et une ceinture de couleur variée la maintient solidement à la taille. Ses pieds sont chaussés de fortes bottes qui, au besoin, portent l’éperon.</p>
<p>Il me parut que les femmes, d’un joli type, étaient de plus vive allure que les hommes, vêtues de la jupe courte, aux couleurs éclatantes, le corsage agrémenté de broderies, le chapeau à bords relevés, avec aigrette de plumes, sur une chevelure, dont, à défaut du chapeau national, un mouchoir noué au cou recouvre l’épais chignon.</p>
<p>Là passaient également des Tsiganes, à l’état de nature, puis-je dire, bien différents de ceux de leurs congénères que présentent les imprésarios dans nos cafés-concerts et autres casinos de la France. Non ! de pauvres hères, très misérables, très dignes de pitié, hommes, femmes, vieillards, enfants, conservant encore quelque originalité sous leurs lamentables guenilles, qui montrent plus de trous que d’étoffe.</p>
<p>En quittant le marché, le capitaine Haralan me fit traverser un dédale de rues étroites, bordées de boutiques aux enseignes pendantes. Puis le quartier s’élargit pour aboutir à la place Liszt, l’une des plus grandes de la ville.</p>
<p>Au milieu de cette place s’élève une jolie fontaine, bronze et marbre, dont la vasque est alimentée par l’eau de ses fantaisistes gargouilles. Au-dessus se détache la statue de Mathias Corvin, héros du quinzième siècle, roi à quinze ans, et qui sut résister aux attaques des Autrichiens, des Bohémiens, des Polonais et sauva la chrétienté européenne de la barbarie ottomane.</p>
<p>Place vraiment belle. D’un côté s’élève la Maison de Ville, avec ses hauts combles à girouettes, qui a conservé le caractère des anciennes constructions de la Renaissance. Au bâtiment principal accède un escalier à rampe de fer, et une galerie, dénuée de statues de marbre, dessert son premier étage. La façade est percée de fenêtres à croisillons de pierre, fermées de vieux vitraux. Au centre se dresse le beffroi, coiffé d’un dôme à lucarnes que surmonte la logette du veilleur, abritée sous les plis du pavillon national. En retour, deux bâtiments forment avant-corps, réunis par une grille dont la porte s’ouvre sur une vaste cour, ornée aux angles de verdoyants massifs.</p>
<p>En face de la Maison de Ville, s’élève la gare à laquelle aboutit l’embranchement de Temesvar, dans le Banat. De là, facilité de communication avec Budapest par Szegedin pour ce côté est du Danube, et de l’autre côté, par la ligne qui permet de gagner vers l’ouest, Mohacz, Warasdin, Narbourg et Groetz, la capitale styrienne.</p>
<p>Nous avions fait halte sur la place Liszt.</p>
<p>« Voici, me dit le capitaine Haralan, la Maison de Ville. C’est là que, dans une vingtaine de jours, Marc et Myra viendront comparaître devant l’officier de l’état civil et feront à la question qu’il leur posera…</p>
<p>– La réponse connue d’avance ! répondis-je en riant. Et, de là, pour se rendre à la cathédrale, est-ce qu’il y a loin ?…</p>
<p>– Quelques minutes seulement, mon cher Vidal, et, si vous le voulez, nous allons suivre la rue Ladislas qui y conduit directement. »</p>
<p>Cette rue, qui est sillonnée par des tramways comme le quai Bathiany et les principales rues de Ragz, se termine devant la cathédrale de Saint-Michel, un monument du treizième siècle où se mélangent le roman et le gothique, et dont le style manque de pureté. Cependant, cette cathédrale a de belles parties, qui méritent l’attention des connaisseurs, sa façade flanquée de deux tours, sa flèche posée au transept, haute de trois cent quinze pieds, son portail central aux voussures très fouillées, sa grande rosace que traversent les rayons du soleil couchant, et dont s’éclaire largement alors la grande nef, enfin son abside arrondie entre ces multiples arcs-boutants qu’un touriste irrévérencieux a pu appeler l’appareil orthopédique des cathédrales.</p>
<p>« Nous aurons le temps d’en visiter plus tard l’intérieur, me fit observer le capitaine Haralan.</p>
<p>– Ce sera comme vous voudrez, répondis-je. Vous me guidez, mon cher capitaine, et je vous suis…</p>
<p>– Eh bien, remontons jusqu’au château ; puis, nous contournerons la ville par la ligne des boulevards, et nous arriverons chez ma mère juste pour l’heure du déjeuner. »</p>
<p>Ragz possède d’autres églises, car les catholiques y sont en très grande majorité. Les cultes des rites luthérien, roumain et grec ont leurs temples et leurs chapelles sans aucune valeur architecturale. La Hongrie appartient surtout à la religion apostolique et romaine, bien que Budapest, sa capitale, soit, après Cracovie, la cité qui renferme le plus grand nombre de Juifs, là, comme ailleurs, la fortune des Magnats est passée presque tout entière entre leurs mains.</p>
<p>En nous dirigeant vers le château, nous avons dû traverser un faubourg assez animé, où se pressaient vendeurs et acheteurs. Et, précisément, à l’instant où nous arrivions sur une petite place, il s’y faisait un tapage plus tumultueux que ne le comporte habituellement le brouhaha des achats et des ventes.</p>
<p>Quelques femmes, ayant abandonné leurs étalages, entouraient un homme, un paysan étendu tout de son long sur le sol. Il semblait avoir de la peine à se relever, et criait, très en colère :</p>
<p>« Je vous dis qu’on m’a frappé… qu’on m’a poussé, et si violemment que je suis tombé du coup !…</p>
<p>– Qui donc t’aurait frappé, répliqua une de ces femmes. Tu étais seul à ce moment-là… Je te voyais bien de mon échoppe… Il n’y avait personne en cet endroit…</p>
<p>– Si… répondit l’homme, une poussée, cela se sent… là en pleine poitrine… cela ne vient pas tout seul ! »</p>
<p>Le capitaine Haralan, qui interrogea ce paysan, après l’avoir relevé, en obtint l’explication suivante : il avait fait une vingtaine de pas au bout de la place, lorsque soudain, il éprouva une violente secousse, comme si un homme vigoureux l’eût heurté par devant, et, lorsqu’il regarda autour de lui, il ne vit personne…</p>
<p>Qu’y avait-il de vrai dans ce récit ? Le paysan avait-il réellement reçu un choc aussi rude qu’imprévu ? Mais une poussée ne se produit pas sans qu’il y ait eu un pousseur, ne fût-ce que le vent, et l’air était parfaitement calme. Ce qui était certain, c’est qu’il y avait eu chute assez inexplicable…</p>
<p>De là, tout ce tumulte qui grondait à notre arrivée.</p>
<p>Décidément, il fallait ou que l’homme eût été en proie à une hallucination, ou qu’il fût pris de boisson. Un ivrogne tombe de lui-même rien qu’en vertu de la loi de la chute des corps.</p>
<p>Ce fut, sans doute, l’opinion générale, bien que le paysan se défendît d’avoir bu, et, malgré ses réclamations, les agents l’emmenèrent au poste de police.</p>
<p>L’incident terminé, nous suivîmes une des voies montantes qui se dirigent vers l’est de la ville. Il y avait là un lacis de rues et de ruelles, un embrouillé labyrinthe, dont un étranger n’aurait pu sortir.</p>
<p>Enfin nous arrivâmes devant le château, solidement campé sur une des croupes de la colline de Wolfang.</p>
<p>C’était bien la forteresse des villes hongroises, l’acropole, le « var », le mot vrai de la langue magyare, la citadelle du temps féodal, aussi menaçante pour les ennemis du dehors, Huns ou Turcs, que pour les vassaux du seigneur. Hautes murailles crénelées, bordées de mâchicoulis, percées de meurtrières, flanquées de grosses tours, dont la plus élevée, le donjon, dominait toute la contrée environnante.</p>
<p>Le pont-levis, jeté au-dessus de la douve hérissée de mille arbustes sauvages, nous conduisit à la poterne, entre deux gros mortiers hors d’usage. Au-dessus s’allongeaient des gueules de canon, appartenant à cette artillerie ancienne, dont on fait des bornes d’amarrage sur le quai des ports.</p>
<p>Le grade du capitaine Haralan lui ouvrait naturellement toutes les portes de ces vieilles bastides, bonnes à classer parmi les monuments historiques. Les quelques vieux soldats qui la gardaient lui firent l’accueil militaire auquel il avait droit, et, une fois sur la place d’armes, il me proposa de monter au donjon qui en occupe un des angles.</p>
<p>Il ne fallut pas gravir moins de deux cent quarante marches de l’escalier tournant qui accède à la plate-forme supérieure.</p>
<p>En circulant le long du parapet, mes regards embrassèrent un horizon plus étendu que celui de la tour à l’hôtel Roderich. Je n’estimai pas à moins de trente kilomètres cette partie du Danube, dont le cours obliquait alors vers l’est dans la direction de Neusatz.</p>
<p>« Maintenant, mon cher Vidal, me dit le capitaine Haralan, vous connaissez notre ville en partie. Voici qu’elle se déroule tout entière à nos pieds…</p>
<p>– Et ce que j’en ai vu, répondis-je, m’a paru très intéressant, même après Budapest, après Presbourg…</p>
<p>– Je suis heureux de vous l’entendre dire, et, quand vous aurez achevé de visiter Ragz, que vous serez familiarisé avec ses mœurs, ses coutumes, ses originalités, je ne doute pas que vous en conserviez un excellent souvenir. C’est que nous aimons nos cités, nous autres Magyars, et d’un amour filial ! Ici, d’ailleurs, les rapports sont d’une parfaite entente entre les diverses classes. La population possède au plus haut degré le goût de l’indépendance et les instincts du plus ardent patriotisme. En outre, la classe aisée est très secourable aux malheureux, dont le chiffre décroît chaque année, grâce aux institutions de charité. À vrai dire, vous n’y rencontrerez que peu de misérables, et, en tout cas, la misère y est aussitôt secourue que signalée.</p>
<p>– Je le sais, mon cher capitaine, comme je sais que le docteur Roderich ne s’épargne point aux pauvres gens, et que M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, sont à la tête des œuvres de bienfaisance…</p>
<p>– Ma mère et ma sœur ne font que ce que doivent faire les personnes de leur condition et de leur situation. À mes yeux, la charité est le plus impérieux des devoirs !…</p>
<p>– Sans doute, ajoutai-je, mais il y a tant de manières de le remplir !</p>
<p>– C’est là le secret des femmes, mon cher Vidal, et une de leurs fonctions ici-bas…</p>
<p>– Oui… la plus noble, assurément.</p>
<p>– Enfin, reprit le capitaine Haralan, nous habitons une ville paisible, que les passions politiques ne troublent plus ou ne troublent guère, très jalouse cependant de ses droits et de ses privilèges qu’elle défendrait contre tout empiétement du pouvoir central. Je ne connais à nos concitoyens qu’un défaut…</p>
<p>– Et lequel ?…</p>
<p>– C’est d’être quelque peu enclins à la superstition et de croire trop volontiers au surnaturel ! Les légendes avec revenants et fantômes, évocations et diableries, ont le don de leur plaire plus qu’il ne convient ! Je sais bien que les Ragziens sont très catholiques et que la pratique du catholicisme aide à cette prédisposition des esprits…</p>
<p>– Ainsi, dis-je, non point le docteur Roderich – un médecin n’y est guère porté – mais votre mère… votre sœur ?…</p>
<p>– Oui, et tout leur monde avec elles, et, contre cette faiblesse – car c’en est une – je ne réussis point à réagir !… Marc m’y aidera peut-être…</p>
<p>– À moins, dis-je, que M<hi rend="sup">lle</hi> Myra ne s’y oppose !</p>
<p>– Et maintenant, mon cher Vidal, penchez-vous au-dessus du parapet… Dirigez vos regards vers le nord-est… là… à l’extrémité de la ville, apercevez-vous la terrasse d’un belvédère ?…</p>
<p>– Je la vois, répondis-je, et il me semble bien que ce doit être la tour de l’hôtel Roderich…</p>
<p>– Vous ne vous trompez pas, et, dans cet hôtel, il y a une salle à manger, et, dans cette salle, un déjeuner va être servi d’ici une heure, et comme vous êtes un des convives…</p>
<p>– À vos ordres, mon cher capitaine…</p>
<p>– Eh bien, descendons, laissons le var à sa solitude féodale que nous avons interrompue un instant, et revenons en suivant la ligne des boulevards, ce qui vous fera traverser le nord de la ville… »</p>
<p>Quelques minutes après, nous avions franchi la poterne.</p>
<p>Au-delà d’un beau quartier qui s’étend jusqu’à l’enceinte de Ragz, les boulevards, dont le nom change à chacune des grandes rues qui les rejoignent, décrivent les trois quarts d’un cercle fermé par le Danube, et ils se développent sur une longueur de cinq kilomètres. Ils sont plantés d’un quadruple rang d’arbres, dans la force de l’âge, hêtres, marronniers et tilleuls. D’un côté se continue l’épaulement des anciennes courtines au-dessus duquel on aperçoit la campagne. De l’autre se succèdent les habitations luxueuses, pour la plupart précédées d’une cour, où s’épanouissent des corbeilles de fleurs, et dont la façade postérieure donne sur de frais jardins, arrosés d’eaux vives.</p>
<p>À cette heure, sur la chaussée des boulevards passaient déjà quelques équipages bien attelés, et, dans la contre-allée, des groupes de cavaliers et d’amazones en tenue élégante.</p>
<p>Au dernier tournant, nous prîmes à gauche afin de redescendre le boulevard Téléki, en direction du quai Bathiany.</p>
<p>De ce point j’aperçus une maison isolée au centre d’un jardin. D’un aspect triste, comme si elle eût été délaissée depuis quelque temps, ses fenêtres fermées de persiennes qui ne devaient presque jamais s’ouvrir, son soubassement envahi par la lèpre des mousses et le fouillis des ronces, elle contrastait étrangement avec les autres hôtels du boulevard.</p>
<p>Par la grille, au pied de laquelle poussaient des chardons, on pénétrait dans une petite cour, plantée de deux ormes que la vieillesse avait déjetés, et dont le tronc, fendu de longues entailles, laissait voir la pourriture intérieure.</p>
<p>Sur la façade, s’ouvrait une porte, déteinte sous les intempéries, les bises et les neiges de l’hiver, à laquelle on montait par un perron de trois marches délabrées.</p>
<p>Au-dessus du rez-de-chaussée se développait un premier étage, avec toit en grosses pannes et belvédère carré, dont les étroites fenêtres étaient drapées d’épais rideaux.</p>
<p>Il ne semblait pas que cette maison fût habitée, en admettant qu’elle fût habitable.</p>
<p>« À qui appartient-elle ? demandai-je.</p>
<p>– À un original, me répondit le capitaine Haralan.</p>
<p>– Cette maison dépare le boulevard, dis-je… La ville devrait l’acheter et la démolir…</p>
<p>– D’autant plus, mon cher Vidal, que la maison démolie, son propriétaire quitterait la ville, et s’en irait au diable, son plus proche parent, à en croire les commères de Ragz !</p>
<p>– C’est un étranger ?…</p>
<p>– Un Allemand.</p>
<p>– Un Allemand ? répétai-je.</p>
<p>– Oui… un Prussien.</p>
<p>– Il se nomme ?… »</p>
<p>Au moment où le capitaine Haralan allait répondre à ma question, la porte de la maison s’ouvrit. Deux hommes sortirent. Le plus âgé, un homme d’une soixantaine d’années, resta sur le perron, tandis que l’autre traversait la cour et franchissait la grille.</p>
<p>« Tiens, murmura le capitaine Haralan, il est donc ici ?… Je le croyais absent… »</p>
<p>L’individu, en se retournant, nous aperçut. Connaissait-il le capitaine Haralan ? Je n’en doutai pas, car tous deux échangèrent un regard d’antipathie auquel je ne pus me tromper.</p>
<p>Mais, de mon côté, je l’avais reconnu, et, lorsqu’il se fut éloigné de quelques pas :</p>
<p>« C’est bien lui, m’écriai-je.</p>
<p>– Vous avez déjà rencontré ce personnage ? interrogea le capitaine Haralan, non sans manifester sa surprise.</p>
<p>– Sans doute, répondis-je. J’ai voyagé avec lui de Pest à Vukovar sur le <hi rend="i">Mathias Corvin</hi>, et je l’avoue, je ne m’attendais guère à le retrouver à Ragz.</p>
<p>– Et mieux vaudrait qu’il n’y fût pas ! déclara le capitaine Haralan.</p>
<p>– Vous ne paraissez pas, dis-je, avoir des rapports agréables avec cet Allemand…</p>
<p>– Et qui pourrait en avoir !</p>
<p>– Il y a longtemps qu’il habite Ragz ?…</p>
<p>– Depuis deux ans environ, et autant vous dire qu’il a eu l’impudence de demander la main de ma sœur ! Mais mon père et moi la lui avons refusée de façon à lui ôter toute envie de renouveler sa demande…</p>
<p>– Quoi ! c’est cet homme !…</p>
<p>– Vous saviez donc ?…</p>
<p>– Oui… mon cher capitaine, et je n’ignore pas qu’il se nomme Wilhelm Storitz… et qu’il est le fils d’Otto Storitz de Spremberg ! »</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre VI.</head>
<p>Deux jours se passèrent, pendant lesquels je consacrai toutes mes heures libres à courir la ville. Comme un vrai Magyar, je faisais aussi de longues stations sur le pont qui unit les deux rives du Danube à l’île Svendor, et ne me lassais pas d’admirer ce magnifique fleuve.</p>
<p>Je dois l’avouer, malgré moi, le nom de ce Wilhelm Storitz me revenait fréquemment à l’esprit. Ainsi, c’était à Ragz qu’il demeurait d’habitude et, je l’appris, avec un seul serviteur, connu sous le nom de Hermann, ni plus sympathique ni plus abordable, ni plus communicatif que son maître. Il me sembla même que ce serviteur me rappelait par sa tournure et sa démarche l’homme qui, le jour de mon arrivée, paraissait nous suivre, mon frère et moi, pendant notre promenade sur le quai Bathiany.</p>
<p>J’avais cru devoir ne rien dire à Marc de cette rencontre que le capitaine et moi nous avions faite sur le boulevard Téléki<anchor xml:id="footnote5"/>. Peut-être cela l’eût-il inquiété de savoir que Wilhelm Storitz, qu’il croyait absent de Ragz, y était revenu, et pourquoi obscurcir son bonheur d’une ombre d’inquiétude ! Je regrettai pourtant que ce rival éconduit n’eût pas quitté la ville, tout au moins jusqu’au jour où le mariage de Marc et de Myra serait accompli.</p>
<p>Le 27, dans la matinée, je me préparais à ma promenade habituelle. Mon intention était d’excursionner aux environs de Ragz, à travers la campagne serbienne. J’allais donc descendre, lorsque mon frère entra dans ma chambre.</p>
<p>« J’ai fort à faire, mon ami, me dit-il, et tu ne m’en voudras pas si je te laisse seul…</p>
<p>– Va, mon cher Marc, lui répondis-je, et ne te préoccupe pas de moi…</p>
<p>– Est-ce que Haralan doit venir te prendre ?…</p>
<p>– Non… il n’est pas libre… J’irai déjeuner dans quelque cabaret de l’autre côté du Danube…</p>
<p>– Surtout, mon cher Henry, aie soin d’être revenu à sept heures !…</p>
<p>– La table du docteur est trop bonne pour que je puisse l’oublier !</p>
<p>– Gourmand… Ah ! il est aussi question d’une soirée qui sera donnée dans quelques jours à l’hôtel, et tu pourras étudier la haute société de Ragz…</p>
<p>– Une soirée de fiançailles, Marc ?…</p>
<p>– Oh ! il y a longtemps que ma chère Myra et moi nous sommes fiancés… Il me semble même que nous l’avons toujours été…</p>
<p>– Oui… de naissance…</p>
<p>– Peut-être bien !</p>
<p>– Adieu donc, ô le plus heureux des hommes…</p>
<p>– Attends pour me dire cela que ma fiancée soit ma femme ! »</p>
<p>Après m’avoir serré la main, Marc sortit, et je descendis à la salle à manger.</p>
<p>Ce premier déjeuner achevé, j’allais partir, lorsque le capitaine Haralan parut. Je fus assez étonné de le voir, car il était convenu que, ce matin, je ne devais pas l’attendre.</p>
<p>« Vous ? m’écriai-je. Eh bien, mon cher capitaine, voilà une agréable surprise ! »</p>
<p>Me trompais-je ? mais il me sembla que le capitaine Haralan était soucieux et il se contenta de me répondre :</p>
<p>« Mon cher Vidal… je suis venu…</p>
<p>– Je suis prêt, vous le voyez… Le temps est beau, et si vous ne vous effrayez pas de quelques heures de promenade…</p>
<p>– Non… une autre fois, si vous voulez…</p>
<p>– Alors qu’est-ce qui vous amène ?…</p>
<p>– Mon père désire vous parler, et il nous attend à l’hôtel…</p>
<p>– Je suis à vous ! » répondis-je.</p>
<p>En suivant le quai Bathiany, marchant l’un près de l’autre, le capitaine Haralan ne prononçait pas une parole. Qu’y avait-il donc, et qu’est-ce que le docteur Roderich pourrait avoir à me dire ?… S’agissait-il du mariage de Marc ?…</p>
<p>Dès que nous fûmes arrivés, le domestique nous introduisit dans le cabinet du docteur.</p>
<p>M<hi rend="sup">me</hi> et M<hi rend="sup">lle</hi> Roderich avaient déjà quitté l’hôtel, et, probablement, Marc les accompagnait dans leur course matinale.</p>
<p>Le docteur était seul dans son cabinet, assis devant sa table, et, lorsqu’il se retourna, il me parut aussi soucieux que son fils.</p>
<p>« Il y a quelque chose, pensai-je, et assurément Marc ne savait rien quand je l’ai vu ce matin… On ne lui a rien dit, et sans doute, on n’a rien voulu lui dire… »</p>
<p>Je pris place dans un fauteuil en face du docteur, tandis que le capitaine Haralan restait debout, devant la cheminée, où brûlait un reste de bois.</p>
<p>J’attendais que le docteur m’adressât la parole, non sans quelque anxiété.</p>
<p>« Tout d’abord, monsieur Vidal, me dit-il, je vous remercie d’être venu à l’hôtel…</p>
<p>– J’étais à vos ordres, monsieur Roderich.</p>
<p>– J’ai désiré vous faire une communication en présence d’Haralan…</p>
<p>– Une communication relative au mariage ?…</p>
<p>– En effet.</p>
<p>– Grave ?…</p>
<p>– Oui et non, répondit le docteur. Quoi qu’il en soit, je n’en ai informé ni ma femme, ni ma fille, ni votre frère, et je préfère leur laisser ignorer… Vous allez en juger, du reste ! »</p>
<p>Instinctivement il se fit un rapprochement dans mon esprit entre cette communication et la rencontre que le capitaine Haralan et moi nous avions faite la veille devant la maison du boulevard Téléki.</p>
<p>« Hier, dans l’après-midi, reprit le docteur, alors que M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et Myra étaient sorties, à l’heure de ma consultation, le domestique m’a fait passer la carte d’un visiteur que je ne m’attendais plus à revoir. En lisant le nom inscrit sur cette carte, j’éprouvai un vif mécontentement… Ce nom était celui de Wilhelm Storitz. »</p>
<p>Je pris la carte et je la tins quelques instants devant mes yeux.</p>
<p>Ce qui attira mon attention, c’est que ce nom, au lieu d’être gravé ou imprimé, était autographié, de l’écriture même de ce personnage inquiétant, avec sa signature ornée d’un paraphe compliqué, une sorte de bec d’oiseau de proie.</p>
<p>En voici du reste le fac-similé :</p>
<p>Wilhelm Storitz<anchor xml:id="footnote6"/></p>
<p>« Peut-être ne savez-vous pas, me demanda le docteur, quel est cet Allemand ?…</p>
<p>– Si… Je suis au courant, répondis-je.</p>
<p>– Eh bien, il y a trois mois environ, avant que la demande de votre frère eût été faite et accueillie, Wilhelm Storitz vint solliciter la main de ma fille. Après avoir consulté ma femme, mon fils et Myra, qui partagèrent mon éloignement pour un tel mariage, je fis savoir à Wilhelm Storitz qu’il ne pourrait être donné suite à sa proposition. Au lieu de s’incliner devant ce refus, il renouvela sa demande en termes formels, et je lui répondis non moins formellement de manière à ne lui laisser aucun espoir. »</p>
<p>Tandis que parlait le docteur Roderich, le capitaine Haralan allait et venait à travers la chambre et s’arrêtait parfois devant l’une des fenêtres pour regarder dans la direction du boulevard Téléki.</p>
<p>« Monsieur Roderich, dis-je, j’avais eu connaissance de cette démarche et je sais qu’elle s’est produite antérieurement à la demande de mon frère…</p>
<p>– À peu près trois mois avant, monsieur Vidal.</p>
<p>– Ainsi, repris-je, ce n’est pas parce que Marc était déjà agréé que Wilhelm Storitz s’est vu refuser la main de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, mais bien parce que ce mariage n’entrait pas dans vos vues…</p>
<p>– Assurément. Jamais nous n’aurions consenti à cette union qui ne pouvait nous convenir sous aucun rapport, et à laquelle Myra eût opposé un refus catégorique…</p>
<p>– Est-ce la personne… Est-ce la situation de Wilhelm Storitz qui vous a dicté cette résolution ?…</p>
<p>– Pour sa situation, répondit le docteur Roderich, on croit volontiers que son père lui a laissé une belle fortune, due à de fructueuses découvertes. Quant à sa personne…</p>
<p>– Je le connais, monsieur Roderich…</p>
<p>– Vous le connaissez ?… »</p>
<p>Je racontai dans quelles conditions j’avais rencontré Wilhelm Storitz sur le <hi rend="i">dampfschiff</hi>, sans me douter alors de qui il s’agissait. Pendant quarante-huit heures, cet Allemand avait été mon compagnon de voyage entre Pest et Vukovar, où je pensais qu’il avait débarqué, puisqu’il ne se trouvait plus à bord lors de mon arrivée à Ragz.</p>
<p>« Et enfin, hier, ajoutai-je, pendant ma promenade avec le capitaine Haralan, nous sommes passés devant sa maison, et je l’ai reconnu au moment où il en sortait…</p>
<p>– On disait cependant qu’il avait quitté la ville depuis quelques semaines, observa le docteur Roderich.</p>
<p>– On le croyait, et il est possible qu’il se soit absenté, répondit le capitaine Haralan, mais ce qui est certain, c’est qu’il est revenu dans sa maison, c’est que hier, il était à Ragz ! »</p>
<p>La voix du capitaine Haralan dénotait une vive irritation.</p>
<p>Le docteur reprit en ces termes :</p>
<p>« Je vous ai répondu, monsieur Vidal, sur la situation de Wilhelm Storitz. Quant à son existence, qui se flatterait de la connaître ?… Elle est absolument énigmatique !… Il semble que cet homme vive en dehors de l’humanité…</p>
<p>– N’y a-t-il pas là quelque exagération ? fis-je observer au docteur.</p>
<p>– Quelque exagération, sans doute, me répondit-il. Cependant, il appartient à une famille assez suspecte, et, avant lui, son père Otto Storitz prêtait aux plus singulières légendes…</p>
<p>– Qui lui ont survécu, docteur, si j’en juge par un article du <hi rend="i">Wienner Extrablatt</hi>, que j’ai lu à Pest. C’est à propos de l’anniversaire qui est célébré tous les ans à Spremberg, dans le cimetière de la ville. À en croire le chroniqueur, le temps n’a point affaibli ces superstitieux racontars !… Le savant mort a hérité du savant vivant !… C’était un sorcier… Il possédait des secrets de l’autre monde… il disposait d’un pouvoir surnaturel, et, chaque année on s’attend, paraît-il, à voir quelque phénomène extraordinaire se produire autour de sa tombe !…</p>
<p>– Donc, monsieur Vidal, conclut le docteur Roderich, et, d’après ce qui se passe à Spremberg, ne vous étonnez pas si à Ragz ce Wilhelm Storitz est regardé comme un personnage étrange !… Et c’est un pareil homme qui a demandé la main de ma fille, et qui, hier, a eu l’audace de renouveler cette demande…</p>
<p>– Hier ?… m’écriai-je.</p>
<p>– Hier même pendant sa visite !</p>
<p>– Et, ne fût-il pas ce qu’il est, s’écria le capitaine Haralan, il resterait encore que c’est un Prussien, et cela eût suffi à nous faire repousser une pareille alliance ! Vous le comprendrez, mon cher Vidal…</p>
<p>– Je le comprends, capitaine ! »</p>
<p>Et, dans ces paroles, éclatait toute l’antipathie que, par tradition comme par instinct, la race magyare éprouve pour la race germanique !</p>
<p>« Voici comment les choses se sont passées, reprit le docteur Roderich, car il est bon que vous le sachiez. Lorsque je reçus la carte de Wilhelm Storitz, j’hésitai… Fallait-il l’introduire près de moi ou lui faire répondre que je ne pouvais le recevoir ?</p>
<p>– Peut-être cela eût-il été préférable, mon père, dit le capitaine Haralan, car, après l’insuccès de sa première démarche, cet homme aurait dû comprendre qu’il ne devait sous aucun prétexte remettre les pieds ici…</p>
<p>– Oui, peut-être, dit le docteur, mais j’ai craint de le pousser à bout et qu’il s’ensuivît quelque scandale…</p>
<p>– Auquel j’eusse mis promptement terme, mon père !</p>
<p>– Et c’est précisément parce que je te connais, dit le docteur en prenant la main du capitaine Haralan, c’est pour cela que j’ai agi prudemment !… Et, même, quoi qu’il puisse arriver, je fais appel à ton affection pour ta mère et moi, pour ta sœur dont la situation serait très pénible, si son nom était prononcé, si ce Wilhelm Storitz faisait un éclat… »</p>
<p>Bien que je ne connusse le capitaine Haralan que depuis peu de temps, je le jugeais comme un homme de caractère très vif, et soucieux jusqu’à l’extrême de ce qui touchait à sa famille. Aussi regrettais-je que le rival de Marc fût revenu à Ragz et surtout qu’il eût renouvelé sa demande.</p>
<p>Le docteur acheva de nous raconter en détail cette visite. C’était dans le cabinet même où nous étions en ce moment. Wilhelm Storitz avait tout d’abord pris la parole sur un ton qui témoignait d’une ténacité peu ordinaire. Rentré à Ragz depuis quarante-huit heures, M. Roderich ne pouvait s’étonner qu’il eût voulu le revoir. « Si je l’ai fait, dit-il, si j’ai insisté pour être reçu, c’est que j’ai désiré faire une seconde tentative, qui ne sera pas la dernière… – Monsieur, répondit le docteur, j’ai pu comprendre votre première démarche, mais je ne comprends plus celle-ci, et votre présence chez moi… – Monsieur, reprit-il froidement, je n’ai pas renoncé à l’honneur de devenir l’époux de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich, et c’est à ce propos que j’ai voulu vous revoir… – Alors, monsieur, déclara le docteur, votre visite ne saurait être justifiée en aucune façon… Nous n’avons pas à revenir sur notre refus, et je ne vois aucune raison de cette insistance… – Au contraire, reprit Wilhelm Storitz, cette raison existe, et ce qui me détermine précisément à insister, c’est qu’un autre s’est présenté, un autre, plus heureux que moi, que vous avez cru devoir agréer… un Français… un Français !… – Oui, répondit le docteur, un Français, M. Marc Vidal, a demandé la main de ma fille… – Et il l’a obtenue ! s’écria Wilhelm Storitz. – Oui, monsieur, répondit le docteur, et, à défaut d’autre motif, cela aurait dû vous faire comprendre que vous n’aviez plus rien à espérer si tant est que vous eussiez pu conserver un espoir… – Que je conserve encore, déclara Wilhelm Storitz ! Non ! je ne renonce point à cette union avec M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich !… Je l’aime, et, si elle n’est pas à moi, du moins ne sera-t-elle jamais à un autre ! »</p>
<p>« L’insolent… le misérable ! répétait le capitaine Haralan. Il a osé parler de la sorte, et je n’étais pas là pour le jeter dehors ! »</p>
<p>Décidément, pensai-je, si ces deux hommes se trouvent l’un en face de l’autre, il sera difficile d’empêcher cet éclat que redoute le docteur Roderich !</p>
<p>« Ces derniers mots prononcés, nous dit le docteur, je me levai et signifiai que je ne voulais pas en entendre davantage… Le mariage était décidé et serait célébré dans quelques jours… – Ni dans quelques jours ni plus tard… répondit Wilhelm Storitz. – Monsieur, dis-je, en lui montrant la porte, veuillez sortir !… Tout autre que lui eût compris que sa visite ne pouvait se prolonger… Eh bien, il resta, son ton baissa, il essaya d’obtenir par la douceur ce qu’il n’avait pu obtenir par la violence, – tout au moins la promesse qu’il serait sursis au mariage. Alors, j’allai vers la cheminée pour sonner le domestique. Il me saisit le bras, la colère le reprit, sa voix retentit au point qu’on devait l’entendre du dehors. Heureusement, ma femme et ma fille n’étaient pas encore rentrées à l’hôtel ! Wilhelm Storitz consentit enfin à se retirer, mais non sans proférer des menaces !… M<hi rend="sup">lle</hi> Roderich n’épouserait pas ce Français… Il surgirait de tels obstacles que le mariage serait impossible… Les Storitz disposaient de moyens qui pouvaient défier toute puissance humaine, et il n’hésiterait pas à s’en servir contre l’imprudente famille qui le repoussait… Enfin, il ouvrit la porte du cabinet, il sortit furieusement, au milieu de quelques personnes qui attendaient dans la galerie, me laissant très effrayé de ses menaçantes paroles ! »</p>
<p>Ainsi que le docteur nous le répéta, pas un mot de toute cette scène n’avait été rapporté ni à M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, ni à sa fille, ni à mon frère. Mieux valait leur épargner cette inquiétude. D’ailleurs, je connaissais assez Marc pour craindre qu’il voulût donner une suite à cette affaire tout comme le capitaine Haralan. Celui-ci se rendit cependant aux raisons de son père.</p>
<p>« Soit, dit-il, je n’irai pas châtier cet insolent. Mais si c’est lui qui vient à moi… si c’est lui qui s’en prend à Marc… si c’est lui qui nous provoque ?… »</p>
<p>Le docteur Roderich ne put répondre.</p>
<p>Notre conversation prit fin. Dans tous les cas, il fallait attendre, et personne ne saurait rien, si Wilhelm Storitz ne passait pas des paroles aux actes. Et, au total, que pourrait-il ? Comment empêcherait-il le mariage ? Serait-ce en obligeant Marc, par une insulte publique, à se rencontrer avec lui ?… Ne serait-ce pas plutôt en exerçant quelque violence contre Myra Roderich ?… Mais comment parviendrait-il à pénétrer dans l’hôtel, où il ne serait plus reçu ?… Il n’était pas en son pouvoir, j’imagine, d’en forcer les portes !… D’ailleurs, le docteur Roderich n’hésiterait pas à prévenir l’autorité, qui saurait bien mettre cet Allemand à la raison !</p>
<p>Avant de nous séparer, le docteur adjura une dernière fois son fils de ne point prendre à partie cet insolent personnage, et, je le répète, ce ne fut pas sans peine que se rendit le capitaine Haralan.</p>
<p>Notre entretien s’était assez prolongé pour que M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, sa fille et mon frère fussent rentrés à l’hôtel. Je dus rester à déjeuner, en sorte qu’il fallut remettre à l’après-midi mon excursion aux environs de Ragz.</p>
<p>Il va sans dire que je donnai un motif quelconque à ma présence, ce matin-là, dans le cabinet du docteur. Marc n’eut donc aucun soupçon, et le déjeuner se passa très agréablement.</p>
<p>Et, lorsqu’on se leva de table, M<hi rend="sup">lle</hi> Myra me dit :</p>
<p>« Monsieur Henry, puisque nous avons eu le plaisir de vous trouver ici, vous ne nous quitterez plus de toute la journée…</p>
<p>– Et mes promenades ? répondis-je.</p>
<p>– Nous les ferons ensemble !</p>
<p>– C’est que je comptais aller un peu loin…</p>
<p>– Nous irons un peu loin !</p>
<p>– À pied…</p>
<p>– Et à pied !</p>
<p>– Tu ne peux refuser, ajouta mon frère, puisque M<hi rend="sup">lle</hi> Myra te le demande.</p>
<p>– Non, vous ne le pouvez pas, ou tout sera rompu entre nous, monsieur Henry !…</p>
<p>– À vos ordres, mademoiselle !</p>
<p>– Et puis, monsieur Henry, est-il donc nécessaire d’aller si loin ?… Je suis sûre que vous n’avez pas encore admiré dans toute sa beauté l’île Svendor…</p>
<p>– Je devais le faire demain…</p>
<p>– Eh bien, nous irons aujourd’hui. »</p>
<p>Et c’est en compagnie de M<hi rend="sup">me</hi>, de M<hi rend="sup">lle</hi> Roderich et de Marc, que je visitai cette île, transformée en jardin public, une sorte de parc, avec bosquets, chalets, et attractions de toutes sortes.</p>
<p>Cependant, mon esprit n’était pas tout à cette promenade. Marc s’en aperçut et je dus lui faire quelque réponse évasive.</p>
<p>Était-ce donc la crainte de rencontrer Wilhelm Storitz sur notre route ?… Non, je songeais plutôt à ce qu’il avait dit au docteur Roderich : « Il surgirait de tels obstacles que le mariage serait rendu impossible… Les Storitz disposaient de moyens qui pouvaient défier toute puissance humaine ! » Que signifiaient ces paroles ?… Devait-on les prendre au sérieux ?… Je me promis de m’en expliquer avec le docteur, lorsque nous serions seuls.</p>
<p>Plusieurs jours s’écoulèrent. Je commençais à me rassurer. On n’avait point revu Wilhelm Storitz. Cependant, il n’avait point quitté la ville. La maison du boulevard Téléki était toujours habitée. En passant, je vis le serviteur Hermann en sortir. Une fois même, Wilhelm Storitz apparut à l’une des fenêtres du belvédère, le regard tourné vers l’extrémité du boulevard, dans la direction de l’hôtel Roderich…</p>
<p>Or, les choses en étaient là, lorsque, dans la nuit du 3 au 4 mai, se produisit cet incident :</p>
<p>Bien que la porte de la Maison de Ville fût constamment gardée par les plantons de service, et que personne ne pût s’en approcher sans être vu, l’affiche de mariage au nom de Marc Vidal et de Myra Roderich fut arrachée du cadre des publications, et on en retrouva les morceaux à quelques pas de là !</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre VII.</head>
<p>Cet acte inqualifiable, qui l’avait commis, si ce n’est celui-là, seul qui eût intérêt à le commettre ?… Serait-il suivi d’autres actes plus graves ?… Était-ce le commencement des représailles contre la famille Roderich ?…</p>
<p>Le docteur Roderich fut informé de cet incident dès la première heure par le capitaine Haralan, qui vint aussitôt à l’hôtel Temesvar.</p>
<p>On imagine aisément dans quel état d’irritation il était.</p>
<p>« C’est ce coquin qui a fait le coup, s’écria-t-il, oui, lui !… Comment s’y est-il pris, je l’ignore ! Il ne s’en tiendra pas là, sans doute, mais je ne le laisserai pas faire !…</p>
<p>– Gardez votre sang-froid, mon cher Haralan, dis-je, et ne commettez pas quelque imprudence qui pourrait compliquer la situation !…</p>
<p>– Mon cher Vidal, si mon père m’avait fait prévenir avant que cet homme fût sorti de l’hôtel, ou si, depuis, on m’eût laissé agir, nous serions débarrassés de lui…</p>
<p>– Je persiste à penser, mon cher Haralan, qu’il vaut mieux que vous n’en ayez rien fait…</p>
<p>– Et s’il continue ?…</p>
<p>– Il sera temps de réclamer l’intervention de la police ! Songez à votre mère, à votre sœur…</p>
<p>– Ne vont-elles pas apprendre que cette affiche ?…</p>
<p>– On ne leur dira pas… ni à Marc… Après le mariage, nous verrons ce qu’il y aura à faire…</p>
<p>– Après ?… répondit le capitaine Haralan, et s’il est trop tard ?… »</p>
<p>Ce jour-là, à l’hôtel, on ne s’occupait que de la soirée des fiançailles. M. et M<hi rend="sup">me</hi> Roderich avaient voulu « faire bien les choses » pour employer une manière de parler toute française. Les préparatifs étaient presque achevés. Le docteur, qui ne comptait que des amis dans la société ragzienne, avait lancé des invitations en assez grand nombre. Ici, comme sur un terrain neutre, l’aristocratie magyare se rencontrerait avec l’armée, la magistrature, les fonctionnaires et les représentants du commerce et de l’industrie. Le gouverneur de Ragz avait accepté l’invitation du docteur, auquel l’unissait une amitié personnelle déjà ancienne.</p>
<p>Environ cent cinquante personnes devaient se réunir, ce soir-là, dans l’hôtel, et les salons y suffiraient largement, ainsi que la galerie, où le souper serait servi à la fin de la soirée.</p>
<p>Personne ne songera à s’étonner que la question de toilette eût occupé Myra Roderich dans une juste mesure, ni que Marc eût voulu y apporter son goût d’artiste, – ce qu’il avait déjà fait, à propos du portrait de sa fiancée. D’ailleurs, Myra était magyare, et le Magyar, quel que soit son sexe, a le grand souci de l’habillement. C’est dans le sang, comme l’amour de la danse, qui va jusqu’à la passion. Aussi, ce que j’ai dit de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra, s’appliquant à toutes les dames et à tous les hommes, cette soirée de fiançailles promettait d’être très brillante.</p>
<p>L’après-midi, les préparatifs furent achevés. J’avais passé cette journée à l’hôtel, en attendant l’heure d’aller procéder, moi aussi, à ma toilette, comme un vrai Magyar.</p>
<p>À un instant où j’étais accoudé devant une des fenêtres donnant sur le quai Bathiany, j’eus l’extrême déplaisir d’apercevoir Wilhelm Storitz. Était-ce le hasard qui l’amenait là ? Non, sans doute. Il suivait le quai le long du fleuve, la tête baissée, lentement. Mais, lorsqu’il fut à la hauteur de l’hôtel, il se redressa, et quel regard s’échappa de ses yeux ! Il passa à plusieurs reprises, et M<hi rend="sup">me</hi> Roderich ne fut pas sans le remarquer. Aussi crut-elle devoir en parler au docteur, qui se contenta de la rassurer, mais ne lui dit rien de la visite de Wilhelm Storitz.</p>
<p>J’ajouterai que, lorsque Marc et moi sortîmes pour aller à l’hôtel Temesvar, cet homme nous rencontra sur la place Magyare. Dès qu’il aperçut mon frère, il s’arrêta d’un mouvement brusque et parut hésiter comme s’il voulait venir à nous. Mais il resta immobile, la face pâle, les bras d’une raideur cataleptique… Allait-il donc tomber sur place ? Ses yeux, ses yeux fulgurants, quel regard ils jetaient à Marc, qui affectait de ne point faire attention à lui. Et, lorsque nous l’eûmes laissé de quelques pas en arrière :</p>
<p>« Tu as remarqué cet individu ? me demanda-t-il.</p>
<p>– Oui, Marc.</p>
<p>– C’est ce Wilhelm Storitz dont je t’ai parlé…</p>
<p>– Je le sais.</p>
<p>– Tu le connais donc ?…</p>
<p>– Le capitaine Haralan me l’a montré une ou deux fois déjà…</p>
<p>– Je croyais qu’il avait quitté Ragz ?… dit Marc.</p>
<p>– Il paraît que non, ou du moins, il y est revenu…</p>
<p>– Peu importe, après tout !</p>
<p>– Oui, peu importe », répondis-je.</p>
<p>Mais, à mon avis, l’absence de Wilhelm Storitz eût été plus rassurante.</p>
<p>Vers neuf heures du soir, les premières voitures s’arrêtèrent devant l’hôtel Roderich, et les salons commencèrent à se remplir. Le docteur, sa femme, sa fille, recevaient leurs invités à l’entrée de la galerie resplendissante de l’éclat des lustres. Le gouverneur de Ragz ne tarda pas à être annoncé, et ce ne fut pas sans grandes marques de sympathie que Son Excellence présenta ses compliments à la famille. M<hi rend="sup">lle</hi> Myra fut particulièrement l’objet de ses prévenances, ainsi que mon frère, et d’ailleurs, les félicitations leur vinrent de toutes parts.</p>
<p>Entre neuf et dix heures affluèrent les autorités de la ville, les magistrats, les officiers, les camarades du capitaine Haralan, qui, bien que son visage me parût encore soucieux, mettait beaucoup de bonne grâce à recevoir les invités. Les toilettes des dames resplendissaient au milieu des uniformes et des habits noirs. Tout ce monde allait et venait à travers les salons et la galerie. On admirait les cadeaux exposés dans le cabinet du docteur, bijoux et bibelots de prix, et ceux qui venaient de mon frère témoignaient d’un goût exquis. Sur une des consoles du grand salon était placé un magnifique bouquet de roses et de fleurs d’oranger, le bouquet des fiançailles, et, suivant la coutume magyare, auprès du bouquet, sur un coussin de velours, reposait la couronne nuptiale que porterait Myra, le jour du mariage, lorsqu’elle se rendrait à l’église.</p>
<p>Le programme de la soirée comprenait deux parties, un concert et un bal. Les danses ne devaient pas commencer avant minuit, et peut-être la plupart des invités regrettaient-ils que l’heure en fût si tardive, car, je le répète, il n’est pas de divertissement auquel Hongrois et Hongroises se livrent avec plus de plaisir et de passion !</p>
<p>Et, cependant, la partie musicale du programme avait été confiée à un remarquable orchestre de Tsiganes. Cet orchestre, en grand renom dans le pays magyar, ne s’était pas encore fait entendre à Ragz. Les musiciens et leur chef prirent place à l’heure dite dans la salle.</p>
<p>Je ne l’ignorais pas, les Hongrois sont enthousiastes de musique. Mais, suivant une juste remarque, il existe entre les Allemands et eux une différence très sensible dans leur manière d’en goûter le charme. Le Magyar est un dilettante, non un exécutant. Il ne chante pas, ou chante peu, il écoute, et, lorsqu’il s’agit de la musique nationale, l’écouter est à la fois pour lui une affaire sérieuse et un plaisir d’une extraordinaire intensité. Aucun peuple, je crois, n’est si remarquablement impressionné sous ce rapport, et les Tsiganes, ces instrumentistes originaires de la Bohême, répondent le mieux à ses instincts patriotiques.</p>
<p>L’orchestre se composait d’une douzaine d’exécutants sous la direction d’un chef. Ce qu’ils allaient jouer, c’étaient leurs plus jolis morceaux, ces « Hongroises », qui sont des chants guerriers, des marches militaires, que le Magyar, homme d’action, préfère aux rêveries de la musique allemande.</p>
<p>Peut-être s’étonnera-t-on que, pour une soirée de fiançailles, on n’eût pas choisi une musique plus nuptiale, des hymnes plus hyménéens, consacrés à ce genre de cérémonie. Mais ce n’est pas la tradition, et la Hongrie est le pays des traditions. Elle est fidèle à ses mélodies populaires, comme la Serbie à ses <hi rend="i">pesmas</hi>, comme la Roumanie à ses <hi rend="i">doïmas.</hi> Ce qu’il lui faut, ce sont ces airs entraînants, ces marches rythmées, qui la rassurent sur les champs de bataille et célèbrent les exploits inoubliables de son histoire.</p>
<p>Les Tsiganes avaient revêtu les costumes d’origine bohémienne. Je ne me lassais pas d’observer ces types si curieux, leurs visages hâlés, leurs yeux brillants sous de gros sourcils, leurs pommettes saillantes, leur denture aiguë et blanche que découvre la lèvre, leurs cheveux noirs dont la crêpelure ondulait sur un front un peu fuyant.</p>
<p>Ils avaient quatre sortes d’instruments à cordes, les basses et les altos destinés au motif principal au-dessus desquels se dessine l’accompagnement fantaisiste des violons, des flûtes, des hautbois. Entre les mains de deux de ces exécutants, je vis le cymbalum à cordes métalliques, que l’on frappe au moyen de baguettes, dont la table d’harmonie accentue la pénétration très particulière, et que je ne saurais comparer à aucune autre.</p>
<p>Le répertoire de cet orchestre, supérieur à ceux du même genre que j’avais entendus à Paris, produisit un grand effet. Toute l’assistance écoutait religieusement, puis s’abandonnait à des applaudissements frénétiques. Ainsi furent accueillis les morceaux les plus populaires, entre autres <hi rend="i">Le Chant de Rakos</hi> et <hi rend="i">La Marche transylvanienne</hi> de Racoczy, que les Tsiganes enlevèrent avec une maestria capable de réveiller, ce soir-là, tous les échos de la Puszta !</p>
<p>Le temps réservé à ces auditions était écoulé. Pour mon compte, j’y avais éprouvé un plaisir des plus vifs, en ce milieu magyar, alors que dans certaines accalmies de l’orchestre, le lointain murmure du Danube arrivait jusqu’à moi !</p>
<p>Je n’oserais affirmer que Marc eût goûté le charme de cette étrange musique. Il en était une autre, plus douce, plus intime qui lui remplissait l’âme. Assis près de Myra Roderich, leurs regards se parlaient, ils se chantaient ces romances sans paroles qui ravissent le cœur des fiancés.</p>
<p>Après les derniers applaudissements, le chef des Tsiganes se releva, ses compagnons l’imitèrent. Le docteur Roderich et le capitaine Haralan les remercièrent en termes flatteurs, auxquels ils parurent très sensibles, et ils se retirèrent.</p>
<p>Entre les deux parties du programme, il y eut ce que j’appellerai un entracte, pendant lequel les invités quittèrent leurs places, se recherchèrent, formèrent des groupes différents, quelques-uns se dispersant à travers le jardin brillamment illuminé, tandis que les plateaux circulaient, chargés de boissons rafraîchissantes.</p>
<p>Jusqu’à ce moment, rien n’avait troublé l’ordonnance de cette fête, et, si bien commencée, il n’y avait aucune raison pour qu’elle ne finît pas de même. Vraiment, si j’avais pu le craindre, si quelques appréhensions étaient nées dans mon esprit, je devais avoir repris toute assurance.</p>
<p>Aussi, je ne marchandai pas les félicitations à M<hi rend="sup">me</hi> Roderich.</p>
<p>« Je vous remercie, monsieur Vidal, me répondit-elle, et je suis heureuse que nos invités aient passé là une heure agréable. Mais, au milieu de tout ce monde si joyeux, je ne vois que ma chère fille et votre frère !… Ils sont si heureux…</p>
<p>– Madame, répondis-je, c’est un bonheur qui vous était dû… le plus grand que puissent rêver un père et une mère ! »</p>
<p>Et, par quel pressentiment, cette phrase assez banale me rappela-t-elle le souvenir de Wilhelm Storitz ? En tout cas, le capitaine Haralan ne paraissait plus songer à lui. Était-ce voulu de sa part, était-ce naturel ?… Je ne sais, mais il allait d’un groupe à l’autre, animant cette fête de sa joie entraînante, et sans doute plus d’une jeune Hongroise le regardait avec quelque admiration ! Puis, il était si heureux de la sympathie que la ville entière, on peut le dire, avait voulu en cette circonstance témoigner à sa famille !</p>
<p>« Mon cher capitaine, lui dis-je, lorsqu’il passa près de moi, si le second numéro de votre programme vaut le premier…</p>
<p>– N’en doutez pas ! s’écria-t-il. La musique, c’est bien… mais la danse, c’est mieux !…</p>
<p>– Eh bien, repris-je, un Français ne reculera pas devant un Magyar… J’ai la seconde valse de votre sœur…</p>
<p>– Et pourquoi pas… la première ?…</p>
<p>– La première ?… Mais elle est à Marc… de droit et de tradition !… Oubliez-vous donc Marc, et voulez-vous que je me fasse une affaire avec lui ?…</p>
<p>– C’est juste, mon cher Vidal. Aux deux fiancés d’ouvrir le bal. »</p>
<p>À l’orchestre des Tsiganes avait succédé un orchestre de danse installé au fond de la galerie. Des tables étaient disposées dans le cabinet du docteur, de telle sorte que les gens graves, auxquels leur gravité interdisait les mazurkas et les valses, pourraient se livrer aux plaisirs du jeu.</p>
<p>Or, le nouvel orchestre n’avait pas encore préludé, attendant que le capitaine Haralan lui en donnât le signal, lorsque, du côté de la galerie, dont la porte s’entrouvrait sur le jardin, se fit entendre une voix, lointaine encore, d’une sonorité puissante et rude. C’était un chant étrange, d’un rythme bizarre, auquel la tonalité manquait, des phrases que ne reliait aucun lien mélodique.</p>
<p>Les couples, formés pour la première valse, s’étaient arrêtés… On écoutait… Ne s’agissait-il pas d’une surprise ajoutée au programme de la soirée ?…</p>
<p>Le capitaine Haralan, s’étant approché :</p>
<p>« Qu’est-ce donc ?… lui demandai-je.</p>
<p>– Je ne sais, répondit-il d’un ton où perçait une certaine inquiétude.</p>
<p>– Peut-être est-ce dans la rue ?…</p>
<p>– Non… je ne crois pas ! »</p>
<p>En effet, celui dont la voix arrivait jusqu’à nous devait être dans le jardin, en marche vers la galerie… et peut-être était-il sur le point d’y entrer ?…</p>
<p>Le capitaine Haralan me saisit le bras, et m’entraîna à la porte du salon.</p>
<p>Il n’y avait alors dans la galerie qu’une dizaine de personnes, sans compter l’orchestre installé au fond, derrière les pupitres… Les autres invités étaient groupés dans le salon et dans la salle. Ceux qui s’étaient dirigés vers le jardin venaient de rentrer.</p>
<p>Le capitaine Haralan vint se placer sur le perron… Je le suivis, et nos regards purent parcourir le jardin, éclairé dans toute son étendue…</p>
<p>Personne.</p>
<p>M. et M<hi rend="sup">me</hi> Roderich nous rejoignirent en ce moment, et le docteur, s’adressant à son fils, dit :</p>
<p>« Eh bien… sait-on ?… »</p>
<p>Le capitaine Haralan fit un geste négatif.</p>
<p>Cependant, la voix continuait à se faire entendre, plus accentuée, plus impérieuse, en se rapprochant toujours…</p>
<p>Marc, ayant M<hi rend="sup">lle</hi> Myra à son bras, vint près de nous dans la galerie. M<hi rend="sup">me</hi> Roderich, au milieu d’autres dames, qui l’interrogeaient, ne pouvait répondre.</p>
<p>« Je saurai bien ! » s’écria le capitaine Haralan, en descendant le perron.</p>
<p>Le docteur Roderich, plusieurs domestiques et moi, nous le suivîmes.</p>
<p>Soudain la voix se tut, et le chant fut interrompu alors que le chanteur semblait ne plus être qu’à quelques pas de la galerie.</p>
<p>Le jardin fut visité, ses massifs furent fouillés… Les illuminations n’y laissaient pas un coin dans l’ombre… et, cependant… personne.</p>
<p>Était-il possible que cette voix fût venue du boulevard Téléki… d’un passant attardé ?</p>
<p>Cela paraissait peu vraisemblable, et d’ailleurs, le docteur Roderich alla constater que le boulevard était absolument désert à cette heure.</p>
<p>Une seule lumière brillait à cinq cents pas sur la gauche, la lumière à peine visible qui s’échappait du belvédère de la maison Storitz.</p>
<p>Dès que nous fûmes rentrés dans la galerie, il n’y eût autre chose à répondre à ceux des invités qui nous interrogeaient qu’en donnant le signal de la valse.</p>
<p>C’est ce que fit le capitaine Haralan, et les groupes se reformèrent.</p>
<p>« Eh bien, me dit M<hi rend="sup">lle</hi> Myra en riant, vous n’avez pas choisi votre valseuse ?…</p>
<p>– Ma valseuse, c’est vous, mademoiselle, mais pour la seconde valse seulement…</p>
<p>– Alors, mon cher Henry, me dit Marc, nous n’allons pas te faire attendre ! »</p>
<p>Et l’orchestre venait d’achever le prélude d’une valse de Strauss, lorsque la voix retentit de nouveau, et cette fois au milieu du salon…</p>
<p>Alors au trouble qui se propageait parmi les invités se joignit un vif sentiment d’indignation.</p>
<p>La voix lançait à pleins poumons un hymne allemand, ce <hi rend="i">Chant de la haine</hi> de Georges Harwegh. Il y avait là une provocation au patriotisme magyar, une insulte directe et voulue !</p>
<p>Et celui dont la voix éclatait au milieu de ce salon… on ne le voyait pas !… Il était là, pourtant, et nul ne pouvait l’apercevoir !…</p>
<p>Les valseurs s’étaient dispersés, refluant dans la salle et dans la galerie. Une sorte de panique gagnait les invités, surtout les dames.</p>
<p>Le capitaine Haralan allait à travers le salon, l’œil en feu, les mains tendues comme pour saisir l’être qui échappait à nos regards…</p>
<p>En ce moment, la voix cessa avec le dernier refrain du <hi rend="i">Chant de la haine.</hi></p>
<p>Et, alors, j’ai vu… oui ! et cent personnes ont vu comme moi ce que leurs yeux se refusaient à croire…</p>
<p>Voici que le bouquet déposé sur la console, le bouquet de fiançailles, est brusquement arraché, déchiré, et ses fleurs piétinées jonchent le parquet…</p>
<p>Cette fois, ce fut l’épouvante qui envahit tous les esprits ! Chacun voulut fuir le théâtre de si étranges phénomènes !… Moi je me demandais si j’avais bien toute ma raison au milieu de ces incohérences.</p>
<p>Le capitaine Haralan venait de me rejoindre, et, il me dit, pâle de colère :</p>
<p>« C’est Wilhelm Storitz ! »</p>
<p>Wilhelm Storitz ?… Était-il fou ?…</p>
<p>À cet instant, la couronne nuptiale s’enleva du coussin sur lequel elle était placée, traversa le salon, puis la galerie, sans qu’on pût apercevoir la main qui la tenait, et disparut entre les massifs du jardin.</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre VIII.</head>
<p>Avant le jour, le bruit des incidents dont l’hôtel Roderich venait d’être le théâtre s’était répandu par la ville. Dès le matin, les journaux racontèrent sans exagérer ce qui s’était passé, et d’ailleurs, eût-il été possible de le faire ?… Tout d’abord, ainsi que je l’attendais, le public ne voulut pas admettre que ces phénomènes fussent naturels. Cependant, ils l’étaient, ils ne pouvaient pas ne pas l’être. Quant à leur donner une explication acceptable, c’était autre chose.</p>
<p>Je n’ai pas besoin de dire que la soirée avait pris fin avec les derniers incidents. Marc et Myra en avaient paru profondément affectés. Ce bouquet de fiançailles piétiné, cette couronne nuptiale volée sous leurs yeux !… À la veille du mariage, quel mauvais augure !</p>
<p>Pendant la matinée, des groupes nombreux se tinrent devant l’hôtel Roderich. Les gens du peuple affluaient sur le quai Bathiany, en grande majorité des femmes, sous les fenêtres du rez-de-chaussée, qui n’avaient point été rouvertes.</p>
<p>Dans ces groupes, on causait avec une extrême animation. Les uns s’abandonnaient aux idées les plus extravagantes ; les autres se contentaient de jeter des regards peu rassurés sur l’hôtel.</p>
<p>M<hi rend="sup">me</hi> Roderich ni sa fille n’étaient sorties ce matin pour la messe, suivant leur habitude. Myra était restée près de sa mère, dangereusement impressionnée par les scènes de la veille, et qui avait besoin du plus grand repos.</p>
<p>À huit heures, la porte de ma chambre s’ouvrit ; Marc amenait avec lui le docteur et le capitaine Haralan. Nous avions à causer, peut-être à prendre quelques mesures d’urgence, et mieux valait que cet entretien n’eût pas lieu à l’hôtel Roderich. Mon frère et moi, nous étions rentrés ensemble dans la nuit, et, de très bonne heure, il était allé prendre des nouvelles de M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et de sa fille. Puis, sur sa proposition, le docteur et le capitaine Haralan s’étaient empressés de le suivre.</p>
<p>La conversation s’engagea aussitôt.</p>
<p>« Henry, me dit Marc, j’ai donné l’ordre de ne laisser monter personne. Ici, on ne peut nous entendre, et nous sommes seuls… bien seuls… dans cette chambre ! »</p>
<p>En quel état se trouvait mon frère. Sa figure, rayonnante de bonheur la veille, était défaite, affreusement pâle. En somme, il me sembla plus accablé que ne le comportaient peut-être les circonstances.</p>
<p>Le docteur Roderich faisait des efforts pour se contenir, très différent de son fils, qui, les lèvres serrées, le regard troublé, me laissait voir à quelle obsession il était en proie…</p>
<p>Je me promis de conserver tout mon sang-froid dans cette situation.</p>
<p>Mon premier soin fut de m’informer de M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et de sa fille.</p>
<p>« Toutes deux ont été très éprouvées par les incidents d’hier, me répondit le docteur, et quelques jours seront nécessaires pour qu’elles puissent se remettre. Cependant, Myra, très affectée d’abord, a fait appel à son énergie et s’efforce de rassurer sa mère, plus frappée qu’elle. J’espère que le souvenir de cette soirée s’effacera bientôt de son esprit, et à moins que ces déplorables scènes se renouvellent…</p>
<p>– Se renouveler ? dis-je. Il n’y a pas lieu de le craindre, docteur. Les circonstances dans lesquelles se sont produits ces phénomènes, – puis-je les appeler autrement ? – ne se représenteront pas…</p>
<p>– Qui sait ? répondit le docteur Roderich, qui sait ? Aussi ai-je grande hâte que le mariage soit accompli, car il me semble bien que… »</p>
<p>Le docteur n’acheva pas cette phrase dont le sens n’était que trop compréhensible. Quant à Marc, il n’y fit aucune réponse, car il ne savait rien encore des dernières démarches de Wilhelm Storitz.</p>
<p>Le capitaine Haralan, lui, avait son opinion faite. Toutefois, il s’obstinait à un silence absolu, attendant sans doute que j’eusse donné mon avis sur les événements de la veille.</p>
<p>« Monsieur Vidal, reprit le docteur Roderich, que pensez-vous de tout cela ? »</p>
<p>Il me parut que j’avais plutôt à jouer le rôle d’un sceptique, qui n’entend point prendre au sérieux ces étrangetés dont nous avions été témoins. Mieux valait affecter de n’y rien voir d’extraordinaire, en raison même de leur inexplicabilité, si l’on peut employer ce mot. D’ailleurs, à vrai dire, la demande du docteur ne laissait pas de m’embarrasser, et pouvais-je m’en tirer par une réponse évasive ?…</p>
<p>« Monsieur Roderich, dis-je, je vous l’avoue, ce « tout cela », comme vous l’appelez, ne me paraît pas mériter qu’on s’y arrête longtemps. Que penser, si ce n’est qu’il n’y a eu là que l’œuvre d’un mauvais plaisant ! Un mystificateur s’est glissé parmi vos invités… Il s’est permis d’ajouter au programme de la soirée une scène de ventriloquie d’un effet déplorable… Vous savez combien ces exercices d’engastérisme s’exécutent maintenant avec un art merveilleux… »</p>
<p>Le capitaine Haralan s’était retourné vers moi, il me regardait les yeux dans les yeux, comme pour lire plus avant dans ma pensée… et son regard signifiait clairement : « Nous ne sommes pas ici pour nous payer d’explications de ce genre ! »</p>
<p>D’ailleurs, le docteur répondit :</p>
<p>« Vous me permettrez, monsieur Vidal, de ne pas croire à quelque tour de prestidigitation…</p>
<p>– Docteur, répliquai-je, je ne saurais imaginer quelle autre cause… à moins d’une intervention que je repousse pour ma part… une intervention surnaturelle…</p>
<p>– Naturelle, interrompit le capitaine Haralan, mais due à des procédés dont nous n’avons pas le secret…</p>
<p>– Cependant, insistai-je, en ce qui concerne la voix entendue hier, cette voix qui était bien une voix humaine, pourquoi ne serait-ce pas un effet de ventriloquie ?… »</p>
<p>Le docteur Roderich secouait la tête en homme absolument réfractaire à cette explication.</p>
<p>« Je le répète, dis-je, il n’est pas impossible qu’un intrus ait pénétré dans le salon… avec l’intention de braver le sentiment national des Magyars… de blesser leur patriotisme avec ce <hi rend="i">Chant de la haine</hi>, venu d’Allemagne !… »</p>
<p>Après tout, cette explication était la seule plausible, du moment que l’on voulait se tenir dans la limite des faits purement humains. Mais, même en l’admettant, le docteur Roderich avait une réponse très simple à faire, et il la fit en ces termes :</p>
<p>« Si je vous accorde, monsieur Vidal, qu’un mystificateur, ou plutôt un insulteur, s’est introduit dans l’hôtel, et que nous ayons été dupes d’une scène de ventriloquie, – ce que je me refuse à croire – que direz-vous du bouquet déchiré, et de la couronne emportée par une main invisible ?… »</p>
<p>En effet, attribuer ces deux incidents à quelque prestidigitateur, si habile qu’il fût, la raison s’y refusait. Aussi, le capitaine Haralan d’ajouter :</p>
<p>« Parlez, mon cher Vidal. Est-ce votre ventriloque qui a détruit ce bouquet fleur à fleur, qui a enlevé cette couronne, qui l’a promenée à travers les salons… qui l’a emportée… comme un voleur ? »</p>
<p>Je ne répondis pas.</p>
<p>« Prétendriez-vous, par hasard, reprit-il en s’animant, que nous avons été victimes d’une illusion ? »</p>
<p>Non, assurément ! Le fait s’était passé devant cent personnes !</p>
<p>Après quelques instants d’un silence que je ne cherchai point à interrompre, le docteur conclut :</p>
<p>« Acceptons les choses comme elles sont, et n’essayons pas de nous abuser… Nous sommes en présence de faits qui semblent échapper à toute explication naturelle, et qui ne sont pas niables… Cependant, en restant dans le domaine du réel, voyons si quelqu’un… non pas un mauvais plaisant… un ennemi… aurait voulu… par vengeance… troubler cette soirée de fiançailles ! »</p>
<p>C’était peut-être poser la question sur son véritable terrain.</p>
<p>« Un ennemi ?… s’écria Marc, un ennemi de votre famille ou de la mienne, monsieur Roderich ?… Je ne m’en connais pas !… Vous en connaissez-vous ?…</p>
<p>– Oui, affirma le capitaine Haralan.</p>
<p>– Et qui donc ?…</p>
<p>– Celui qui avant vous, Marc, avait demandé la main de ma sœur…</p>
<p>– Wilhelm Storitz ?…</p>
<p>– Wilhelm Storitz ! »</p>
<p>Voilà bien le nom que j’attendais… le nom de ce mystérieux et suspect personnage !</p>
<p>Marc fut alors mis au courant de ce qu’il ignorait encore. Le docteur dut lui raconter la nouvelle tentative qu’avait faite Wilhelm Storitz quelques jours avant… Il était venu renouveler sa demande, bien que le refus eût été définitif, bien que la main de Myra Roderich fût accordée à un autre, bien qu’il ne dût conserver aucun espoir ! Mon frère connut la réponse si catégorique du docteur, puis les menaces proférées par son rival contre la famille Roderich, – menaces de nature à justifier dans une certaine mesure sa participation aux scènes de la veille.</p>
<p>« Et vous ne m’avez rien dit de tout cela ! s’écria Marc. Et c’est aujourd’hui seulement… lorsque Myra est menacée, que vous venez m’avertir !… Eh bien, ce Wilhelm Storitz, je vais aller le trouver, et je saurai…</p>
<p>– Laissez-nous ce soin, Marc, dit le capitaine Haralan. C’est la maison de mon père qu’il a souillée de sa présence…</p>
<p>– C’est ma fiancée qu’il a insultée ! » répondit Marc, qui ne se contenait plus.</p>
<p>Évidemment, la colère les égarait tous deux. Que Wilhelm Storitz veuille se venger de la famille Roderich et mettre ses menaces à exécution, soit ! Mais qu’il fût intervenu dans les scènes de la veille, qu’il y eût joué personnellement un rôle, il serait impossible de l’établir. Ce n’est pas sur de simples présomptions que l’on pouvait l’accuser et lui dire : vous étiez là, hier soir, au milieu des invités. C’est vous qui nous avez insultés avec ce <hi rend="i">Chant de la haine…</hi> C’est vous qui avez déchiré le bouquet de fiançailles… C’est vous qui avez enlevé la couronne nuptiale ! Personne ne l’avait vu, personne !… C’était bien sans cause apparente que s’étaient produits ces phénomènes !</p>
<p>Tout cela, je le répétai, j’insistai, pour que Marc et le capitaine Haralan tinssent compte de mes observations, dont le docteur Roderich reconnaissait la logique. Mais ils étaient trop montés pour m’entendre et voulaient à l’instant se rendre à la maison du boulevard Téléki.</p>
<p>Enfin, après longue discussion, on prit le seul parti raisonnable après que j’eus fait la proposition suivante :</p>
<p>« Mes amis, venez à la Maison de Ville… Mettons le chef de police, s’il ne l’est déjà, au courant de l’affaire… Apprenons-lui quelle est la situation de cet Allemand vis-à-vis de la famille Roderich, quelles menaces il a proférées contre Marc et sa fiancée… Faisons connaître les présomptions qui pèsent sur lui… Disons même qu’il prétend disposer de moyens qui peuvent défier toute puissance humaine !… pure vanterie de sa part, d’ailleurs !… Et alors, le chef de police verra s’il n’y a pas de mesures à prendre contre cet étranger ! »</p>
<p>N’était-ce pas ce qu’il y avait à faire, et tout ce qu’il y avait à faire dans la circonstance ? La police peut intervenir plus efficacement que ne le feraient des particuliers. Si le capitaine Haralan et Marc se fussent rendus à la maison Storitz, il est certain que sa porte ne se serait pas ouverte, puisqu’elle ne s’ouvrait pour personne. Auraient-ils donc tenté d’entrer par force ?… De quel droit ?… Mais la police le pouvait, et c’est à elle, à elle seule, qu’il convenait de s’adresser.</p>
<p>Ceci dit, il fut décidé que Marc retournerait à l’hôtel Roderich, tandis que le docteur, le capitaine Haralan et moi, nous irions à la Maison de Ville.</p>
<p>Il était dix heures et demie. Tout Ragz, ainsi que je l’ai dit, connaissait alors les incidents de la veille. En voyant le docteur et son fils se diriger vers la Maison de Ville, on devinait le motif qui les y conduisait.</p>
<p>Lorsque nous fûmes arrivés, le docteur envoya sa carte au chef de police, qui donna l’ordre de nous introduire immédiatement dans son cabinet.</p>
<p>M. Henrich Stepark était un homme de petite taille, de physionomie énergique, au regard interrogateur, d’une finesse et d’une intelligence remarquables, d’un esprit très pratique, d’un flair très sûr, possédant ce qu’on appelle maintenant « un doigté supérieur ». En mainte occasion, il avait montré un grand zèle joint à une grande habileté. Tout ce qu’il serait possible de faire pour éclairer cette obscure histoire de l’hôtel Roderich, on pouvait être assuré qu’il le ferait. Mais, était-il en son pouvoir d’intervenir utilement dans ces circonstances si particulières, et de franchir les limites de l’invraisemblable ?…</p>
<p>Le chef de police était déjà instruit des détails de cette affaire, sauf de ce qui n’était connu que du docteur, du capitaine Haralan et de moi.</p>
<p>Aussi, son premier soin fut-il de dire :</p>
<p>« Je m’attendais à votre visite, monsieur Roderich, et, si vous n’étiez pas venu à mon cabinet, c’est moi qui serais allé vous voir. J’ai su, cette nuit même, que d’étranges choses s’étaient passées dans votre hôtel, et à quel propos vos invités ont éprouvé une épouvante assez naturelle, en somme. J’ajoute que cette épouvante a gagné par la ville, et Ragz ne me paraît pas être près de se calmer. »</p>
<p>Nous comprîmes à cette entrée en matière, que le plus simple serait d’attendre les questions que M. Stepark allait nous poser, relatives à la famille Roderich.</p>
<p>« Je vous demanderai d’abord, monsieur le docteur, si vous avez encouru la haine de quelqu’un, si vous pensez que, par suite de cette haine, une vengeance ait pu être exercée contre votre famille, et précisément à propos du mariage de M<hi rend="sup">lle</hi> Myra Roderich et de M. Marc Vidal ?</p>
<p>– Je le crois, répondit le docteur.</p>
<p>– Et quelle serait cette personne ?…</p>
<p>– Le Prussien Wilhelm Storitz ! »</p>
<p>Ce fut le capitaine Haralan qui prononça ce nom, sans exciter, me sembla-t-il, la moindre surprise chez le chef de police.</p>
<p>Puis, il laissa la parole à son père. M. Stepark savait que Wilhelm Storitz avait recherché la main de Myra Roderich. Mais il ignorait qu’il eût renouvelé sa demande, et, après un nouveau refus, qu’il eût menacé d’empêcher le mariage par des moyens qui défiaient toute puissance humaine !…</p>
<p>« Et il a commencé, dit alors M. Stepark, en lacérant l’affiche de mariage, sans qu’on ait pu l’apercevoir ! »</p>
<p>Nous fûmes tous de cet avis, mais le phénomène n’en demeurait pas moins inexpliqué, à moins qu’une main d’ombre… eût dit Victor Hugo ! Dans l’imagination d’un poète, soit ! non dans le domaine de la réalité, et c’est dans ce domaine que se meut la police. C’est au collet de gens en chair et en os qu’elle met sa main brutale ! Elle n’a point l’habitude d’arrêter des spectres ou des fantômes !… L’arracheur de l’affiche, le destructeur du bouquet, le voleur de la couronne, était un être humain, parfaitement saisissable, et il fallait le saisir.</p>
<p>D’ailleurs, M. Stepark reconnut ce qu’il y avait de bien-fondé dans nos soupçons et dans les présomptions qui s’élevaient contre Wilhelm Storitz.</p>
<p>« Cet individu dit-il, m’a toujours paru suspect, bien que je n’aie jamais reçu de plaintes à son sujet. Son existence est cachée… On ne sait trop comment il vit ni de quoi il vit !… Pourquoi a-t-il quitté sa ville natale de Spremberg ?… Pourquoi, lui, un Prussien de la Prusse méridionale, est-il venu s’établir en ce pays magyar, peu sympathique à ses compatriotes ?… Pourquoi s’est-il renfermé dans cette maison du boulevard Téléki, avec ce vieux serviteur, une maison où personne ne pénètre jamais ?… Je le répète, tout cela est suspect… très suspect…</p>
<p>– Et que comptez-vous faire, monsieur Stepark ? demanda le capitaine Haralan.</p>
<p>– Ce qui est tout indiqué, répondit le chef de police, opérer une descente dans cette maison où nous trouverons peut-être quelque document… quelque indice…</p>
<p>– Mais, pour cette descente, fit observer le docteur Roderich, ne vous faut-il pas une autorisation du gouverneur ?…</p>
<p>– Il s’agit d’un étranger… d’un étranger qui a menacé votre famille, et Son Excellence accordera cette autorisation, n’en doutez pas !</p>
<p>– Le gouverneur était hier à la soirée des fiançailles, dis-je au chef de police.</p>
<p>– Je le sais, monsieur Vidal, et il m’a déjà fait appeler au sujet des faits dont il a été témoin.</p>
<p>– Se les expliquait-il ? demanda le docteur.</p>
<p>– Non !… il ne leur trouvait aucune explication.</p>
<p>– Mais, dis-je, lorsqu’il saura que Wilhelm Storitz est mêlé à cette affaire…</p>
<p>– Il n’en sera que plus désireux de l’éclaircir, répondit monsieur Stepark. Veuillez m’attendre, messieurs. Je vais aller à la résidence, et, avant une demi-heure, j’aurai rapporté l’autorisation de perquisitionner dans la maison du boulevard Téléki…</p>
<p>– Où nous vous accompagnerons, dit le capitaine Haralan.</p>
<p>– Si cela vous plaît, capitaine… et vous aussi, monsieur Vidal, ajouta le chef de police.</p>
<p>– Moi, dit le docteur Roderich, je vous laisserai aller avec M. Stepark et ses agents. J’ai hâte de retourner à l’hôtel, où vous reviendrez après la perquisition terminée…</p>
<p>– Et après arrestation faite, s’il y a lieu, déclara M. Stepark, qui me parut très décidé à mener militairement cette affaire, et partit pour la résidence.</p>
<p>Le docteur sortit en même temps que lui, se rendant à l’hôtel, où il attendrait notre retour.</p>
<p>Le capitaine Haralan et moi, nous restâmes dans le cabinet du chef de police. Peu de propos furent échangés. Nous allions donc franchir la porte de cette maison suspecte !… Son propriétaire s’y trouverait-il en ce moment ?… Et je me demandais si le capitaine Haralan pourrait se contenir lorsqu’il serait en sa présence.</p>
<p>M. Stepark reparut, après une demi-heure d’absence. Il rapportait l’autorisation de perquisitionner et avait mandat de prendre toutes mesures qui seraient nécessaires vis-à-vis d’un étranger.</p>
<p>« Maintenant, messieurs, nous dit-il, veuillez sortir avant moi… J’irai d’un côté, mes agents de l’autre, et, dans vingt minutes, nous serons à la maison Storitz. Est-ce convenu ?…</p>
<p>– C’est convenu », répondit le capitaine Haralan.</p>
<p>Et tous deux, en quittant la Maison de Ville, nous descendîmes vers le quai Bathiany.</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre IX.</head>
<p>La direction prise par M. Stepark le ramenait vers le nord de la ville, tandis que ses agents, deux à deux, traversaient les quartiers du centre. Le capitaine Haralan et moi, après avoir atteint l’extrémité de la rue Étienne II, nous suivîmes le quai le long du Danube.</p>
<p>Il faisait un temps couvert. Les nuages grisâtres et boursouflés chassaient rapidement de l’est à travers la vallée du fleuve. Sous la fraîche brise, les embarcations donnaient une forte bande, en sillonnant les eaux jaunâtres. Des couples de cigognes et de grues, faisant tête au vent, jetaient des cris aigus. Il ne pleuvait pas, mais les hautes vapeurs menaçaient de se résoudre en averses torrentielles.</p>
<p>Excepté dans le quartier commerçant, rempli à cette heure de la foule des citadins et des paysans, les passants étaient rares. Cependant, si le chef de police et ses agents nous eussent accompagnés, cela aurait pu attirer l’attention, et mieux valait s’être séparés en quittant la Maison de Ville.</p>
<p>Le capitaine Haralan continuait à garder le silence. Je craignais toujours qu’il ne fût pas maître de lui, et se livrât à quelque acte de violence, s’il rencontrait Wilhelm Storitz. Aussi regrettais-je presque que M. Stepark nous eût permis de l’accompagner.</p>
<p>Un quart d’heure après, nous étions au bout du quai Bathiany, à l’angle occupé par l’hôtel Roderich.</p>
<p>Aucune des fenêtres du rez-de-chaussée n’était encore ouverte ni celles des chambres de M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et de sa fille. Quel contraste avec l’animation de la veille !</p>
<p>Le capitaine Haralan s’arrêta, et ses regards s’attachèrent un instant à ces persiennes closes.</p>
<p>Un soupir s’échappa de sa poitrine, un geste menaçant lui succéda, mais il ne prononça pas une parole.</p>
<p>Le coin tourné, nous remontâmes le boulevard Téléki par le trottoir de droite, et nous fîmes halte à cent pas de la maison Storitz.</p>
<p>Un homme se promenait en face, les mains dans les poches, en indifférent.</p>
<p>C’était le chef de police. Le capitaine Haralan et moi, nous le rejoignîmes, comme il était convenu.</p>
<p>À quelques instants de là, apparurent six agents en bourgeois, qui, sur un signe de M. Stepark, vinrent se ranger le long de la grille.</p>
<p>Avec eux se trouvait un serrurier, réquisitionné pour le cas où la porte ne s’ouvrirait pas, soit par refus, soit par absence du maître ou de son serviteur.</p>
<p>Les fenêtres étaient fermées comme à l’habitude. Les rideaux du belvédère, tirés intérieurement, masquaient les vitres.</p>
<p>« Il n’y a personne, sans doute, dis-je à M. Stepark.</p>
<p>– Nous allons le savoir, me répondit-il. Mais je serais étonné que la maison fût vide… Voyez cette fumée qui s’échappe de la cheminée, à gauche !… »</p>
<p>En effet, une petite vapeur fuligineuse s’échevelait à la pointe de cette cheminée.</p>
<p>« Si le maître n’y est pas, ajouta M. Stepark, il est probable que le domestique s’y trouve, et, pour nous ouvrir, peu importe que ce soit l’un ou l’autre. »</p>
<p>À part moi, étant donné la présence du capitaine Haralan, j’eusse préféré que le maître n’y fût pas et même qu’il eût quitté Ragz.</p>
<p>Le chef de police tira le fil de la sonnette, accrochée au montant de la grille.</p>
<p>Nous attendions que quelqu’un parût, ou que le tirage s’effectuât de l’intérieur.</p>
<p>Une minute s’écoula. Personne. Second coup de sonnette… Personne.</p>
<p>« On a l’oreille dure dans cette maison ! » dit M. Stepark. Puis, se retournant vers le serrurier :</p>
<p>« Faites », dit-il.</p>
<p>Cet homme choisit dans son trousseau un passe-partout, et, le pêne étant seulement engagé dans la gâche, la porte céda sans difficulté.</p>
<p>Le chef de police, le capitaine Haralan, moi, puis quatre des agents, les deux autres restant à l’extérieur, nous entrâmes dans la cour.</p>
<p>Au fond, un perron de trois marches montait à la porte d’entrée de l’habitation, fermée comme celle de la grille.</p>
<p>M. Stepark frappa de deux coups de sa canne.</p>
<p>Il ne fut pas répondu. Aucun bruit ne se faisait entendre à l’intérieur de la maison.</p>
<p>Le serrurier gravit les degrés du perron, et introduisit une de ses clefs dans la serrure. Il était possible que celle-ci fût fermée à plusieurs tours, et même que les verrous eussent été poussés en dedans si Wilhelm Storitz, ayant aperçu les agents, voulait les empêcher d’entrer.</p>
<p>Il n’en fut rien, la serrure joua, et la porte s’ouvrit.</p>
<p>Du reste, cette descente de police n’avait point attiré l’attention. À peine si deux ou trois passants s’arrêtèrent. On se promenait peu par ce matin embrumé sur le boulevard Téléki.</p>
<p>« Entrons ! », dit M. Stepark.</p>
<p>Le corridor était éclairé à la fois par l’imposte grillagé qui s’évidait au-dessus de la porte, et, au fond, par le vitrage d’une seconde porte donnant accès dans le petit jardin, en arrière.</p>
<p>Le chef de police fit quelques pas dans ce corridor, et cria d’une voix forte :</p>
<p>« Eh !… quelqu’un ! »</p>
<p>Pas de réponse, même quand ces mots eurent été jetés une seconde fois. Aucun bruit à l’intérieur de cette maison, – si ce n’est peut-être celui qu’eût produit une sorte de glissement dans une des chambres latérales.</p>
<p>M. Stepark s’avança jusqu’au fond du corridor. Je marchais derrière lui, et le capitaine Haralan me suivait.</p>
<p>Un des agents était resté de garde sur le perron de la cour.</p>
<p>La porte ouverte, on put d’un coup d’œil parcourir tout le jardin. Il était enclos de murs sur une superficie d’environ deux cents mètres. Une pelouse qui n’avait pas été fauchée depuis longtemps, et dont les longues herbes traînaient, à demi flétries, en occupait le centre. Le long des murs très élevés, montaient cinq ou six arbres, dont les têtes devaient dominer l’épaulement des anciennes fortifications.</p>
<p>Tout dénotait l’incurie ou l’abandon.</p>
<p>Le jardin fut visité, et les agents n’y découvrirent personne, bien que les allées fussent encore marquées de pas récents.</p>
<p>Les fenêtres, de ce côté, étaient closes de contrevents, sauf la dernière du premier étage, par laquelle s’éclairait l’escalier.</p>
<p>« Ces gens-là ne devaient pas tarder à rentrer, fit observer le chef de police, puisque la porte n’était fermée que par un simple tour de clef… à moins qu’ils n’aient eu l’éveil…</p>
<p>– Vous pensez qu’ils ont pu savoir ?… répondis-je. Non, je m’attends plutôt à ce qu’ils reviennent d’un instant à l’autre ! »</p>
<p>Mais, M. Stepark secouait la tête d’un air de doute.</p>
<p>« D’ailleurs, ajoutai-je, cette fumée qui s’échappait de l’une des cheminées prouve…</p>
<p>– Prouve qu’il y a du feu quelque part… Cherchons le feu », répondit le chef de police.</p>
<p>Après avoir constaté que le jardin comme la cour étaient déserts, et qu’il n’eût pas été possible de s’y cacher, M. Stepark nous pria de rentrer dans la maison, et la porte du corridor fut refermée derrière nous.</p>
<p>Ce corridor desservait quatre chambres. Du côté du jardin, l’une de ces chambres servait de cuisine, l’autre n’était à vrai dire que la cage de l’escalier qui montait au premier étage, puis au grenier.</p>
<p>Ce fut par la cuisine que la perquisition débuta. Un des agents alla ouvrir la fenêtre et en repoussa les contrevents, percés d’une étroite ouverture en losange, qui ne laissait pas pénétrer assez de jour.</p>
<p>Rien de plus simple, de plus rudimentaire que le mobilier de cette cuisine, – un fourneau de fonte, dont le tuyau se perdait sous l’auvent d’une vaste cheminée, de chaque côté une armoire, au milieu une table recouverte d’une toile cirée, deux chaises paillées et deux escabeaux de bois, divers ustensiles accrochés aux murs, dans un angle une horloge, au tic-tac régulier, et dont les poids indiquaient qu’elle avait été remontée de la veille.</p>
<p>Sur le fourneau brûlaient encore quelques morceaux de houille, qui produisaient la fumée vue du dehors.</p>
<p>« Voici la cuisine, dis-je, mais le cuisinier ?…</p>
<p>– Et son maître, ajouta le capitaine Haralan.</p>
<p>– Continuons nos recherches », répondit M. Stepark.</p>
<p>Les deux autres chambres du rez-de-chaussée, éclairées sur la cour, furent visitées successivement. L’une, le salon, était garnie de meubles d’un travail ancien, en vieilles tapisseries d’origine allemande, très usées par places. Sur la tablette de la cheminée, à gros chenets de fer, reposait une pendule rocaille, d’assez mauvais goût, ses aiguilles arrêtées, et la poussière étalée sur le cadran indiquait une grande négligence. À l’un des panneaux, en face de la fenêtre, était appendu un portrait dans son cadre ovale, avec ce nom sur cartouche en lettres rouges, Otto Storitz.</p>
<p>Nous regardions cette peinture vigoureuse de dessin, rude de couleurs, signée d’un nom inconnu, une véritable œuvre d’art.</p>
<p>Le capitaine Haralan ne pouvait détacher ses yeux de cette toile.</p>
<p>Pour mon compte, la figure d’Otto Storitz me causait une impression profonde. Est-ce la disposition de mon esprit qui m’y poussait ?… Est-ce que je subissais, à mon insu, l’influence du milieu ? Mais ici, dans ce salon abandonné, le savant m’apparaissait comme un être fantastique, un personnage d’Hoffmann, le Daniel<anchor xml:id="footnote7"/><note place="bottom">Ce nom est laissé en blanc dans le manuscrit.</note> de <hi rend="i">La Porte murée</hi>, le Denner du <hi rend="i">Roi Trabacchio</hi>, l’homme au sable de <hi rend="i">Maître Coppelius</hi><anchor xml:id="footnote8"/>. Avec cette tête puissante, cette chevelure blanche en broussaille, ce front démesuré, ces yeux d’une ardeur de braise, cette bouche aux lèvres frémissantes, il me semblait que le portrait était vivant, qu’il allait s’élancer hors de son cadre, et s’écrier d’une voix venue de l’autre monde :</p>
<p>« Que faites-vous ici, intrus !… Sortez ! »</p>
<p>La fenêtre du salon, fermée de persiennes, laissait passer le jour. Il n’avait pas été nécessaire de l’ouvrir, et, pour ne pas être en pleine lumière, peut-être ce portrait gagnait-il en étrangeté et nous impressionnait-il davantage ?</p>
<p>Ce dont le chef de police parut plutôt frappé, ce fut la ressemblance qui existait entre Otto et Wilhelm Storitz.</p>
<p>« À la différence d’âge près, me fit-il observer, ce portrait pourrait être aussi bien celui du père que celui du fils, – les mêmes yeux, le même front, la même tête placée sur de larges épaules, et cette physionomie diabolique !… On serait tenté de les exorciser l’un comme l’autre…</p>
<p>– Oui, répliquai-je, cette ressemblance est surprenante !… »</p>
<p>Le capitaine Haralan semblait cloué devant cette toile, comme si l’original eût été devant lui.</p>
<p>« Venez-vous, capitaine ? » lui dis-je.</p>
<p>Il se retourna et nous suivit.</p>
<p>Nous passâmes de ce salon dans la chambre voisine, en traversant le corridor. C’était le cabinet de travail, très en désordre. Des rayons de bois blanc, encombrés de volumes, non reliés pour la plupart, des ouvrages de mathématiques, de chimie et de physique principalement. Dans un coin, plusieurs instruments, des appareils, des machines, des bocaux, un fourneau portatif, une batterie de piles, une bobine Rhumkorf, un de ces foyers électriques d’après le système Moissan qui produit des températures de 4 à 5.000 degrés, quelques cornues et alambics, divers échantillons de ces métaux ou métalloïdes qui sont compris sous la dénomination de « terres rares », un petit gazomètre à l’acétylène, pour l’alimentation des lampes accrochées çà et là. Au milieu de la pièce, une table surchargée de papiers, avec ustensiles de bureau, et trois ou quatre volumes des œuvres complètes d’Otto Storitz, ouverts au chapitre des rayons Rœntgen.</p>
<p>La perquisition qui fut faite dans ce cabinet ne donna aucun résultat de nature à nous édifier. Nous allions donc sortir du cabinet, lorsque M. Stepark aperçut sur la cheminée une fiole de forme bizarre, en verre bleuté. Elle portait une étiquette collée sur son flanc, et le bouchon qui la fermait était traversé d’un tube tamponné avec un morceau d’ouate.</p>
<p>Fut-ce pour obéir à un simple sentiment de curiosité, ou à ses instincts de policier, M. Stepark avançait la main pour prendre cette fiole afin de l’examiner de plus près. Mais fit-il un faux mouvement, c’est possible, car la fiole, qui était posée sur le bord de la tablette, tomba au moment où il allait la prendre et se brisa sur le carreau.</p>
<p>Aussitôt coula une liqueur très fluide de couleur jaunâtre. Extrêmement volatile, elle s’évapora en une vapeur d’une odeur singulière que je n’aurais pu comparer à aucune autre, mais faible en somme, car notre odorat n’en fut que peu affecté.</p>
<p>« Ma foi, dit M. Stepark, elle est tombée à propos, cette fiole…</p>
<p>– Elle renfermait sans doute quelque composition inventée par Otto Storitz… dis-je.</p>
<p>– Son fils doit en avoir la formule, et il saura bien en refaire ! » répondit M. Stepark.</p>
<p>Puis, se dirigeant vers la porte :</p>
<p>« Au premier étage », dit-il.</p>
<p>Et avant de quitter le rez-de-chaussée, il recommanda à deux de ses agents de rester dans le corridor.</p>
<p>Au fond, de l’autre côté de la cuisine, se trouvait la cage d’un escalier à rampe de bois, dont les marches craquaient sous le pied.</p>
<p>Sur le palier s’ouvraient deux chambres contiguës, dont les portes n’étaient point fermées à clef, et il suffit d’en tourner le bouton de cuivre pour s’y introduire.</p>
<p>La première, au-dessus du salon, devait être la chambre à coucher de Wilhelm Storitz. Elle ne contenait qu’un lit de fer, une table de nuit, une armoire à linge en chêne, une toilette montée sur pieds de cuivre, un canapé, un fauteuil de gros velours d’Utrecht, et deux chaises. Pas de rideaux au lit, pas de rideaux aux fenêtres, – un mobilier, on le voit, réduit au strict nécessaire. Aucun papier, ni sur la cheminée ni sur une petite table ronde placée dans un angle. La couverture était encore défaite à cette heure matinale, mais que le lit eût été occupé pendant la nuit, nous ne pouvions que le supposer.</p>
<p>Toutefois, en s’approchant de la toilette, M. Stepark observa que la cuvette contenait de l’eau avec quelques bulles savonneuses à sa surface.</p>
<p>« À supposer, dit-il, que vingt-quatre heures se fussent écoulées depuis que l’on s’est servi de cette eau, les bulles seraient déjà dissoutes… D’où je conclus que notre homme a fait sa toilette ici même, ce matin, avant de sortir.</p>
<p>– Aussi est-il possible, répétai-je, qu’il rentre… à moins qu’il n’aperçoive vos agents…</p>
<p>– S’il voit mes agents, mes agents le verront, et ils ont ordre de me l’amener. Mais je ne compte guère qu’il se laisse prendre !… »</p>
<p>En ce moment, un certain bruit se fit, comme le craquement d’un parquet mal assujetti sur lequel on marche. Ce bruit semblait venir de la pièce à côté, au-dessus du cabinet de travail.</p>
<p>Il existait une porte de communication entre la chambre à coucher et cette pièce, ce qui évitait de revenir au palier pour passer de l’une à l’autre.</p>
<p>Avant le chef de police, le capitaine Haralan s’élança d’un bond vers cette porte, l’ouvrit brusquement…</p>
<p>Personne, personne !</p>
<p>Il était possible, après tout, que ce bruit fût venu de l’étage supérieur, c’est-à-dire du grenier par lequel on accédait au belvédère.</p>
<p>Cette seconde chambre était encore plus sommairement meublée que la première, – un cadre tendu d’une sangle de forte toile, un matelas très aplati par l’usage, de gros draps rugueux, une couverture de laine, deux chaises dépareillées, un pot à eau et une cuvette de grès sur la cheminée dont l’âtre ne renfermait pas la moindre parcelle de cendres, quelques vêtements d’étoffe épaisse, accrochés aux patères d’un porte-manteau, un bahut, ou plutôt un coffre de chêne qui servait à la fois d’armoire et de commode, et dans lequel M. Stepark trouva du linge en assez grande quantité.</p>
<p>Cette chambre était évidemment celle du vieux serviteur Hermann. Le chef de police savait, d’ailleurs, par les rapports de ses agents, qui si la fenêtre de la première chambre à coucher s’ouvrait quelquefois pour l’aération, celle de cette seconde chambre, donnant aussi sur la cour, demeurait invariablement fermée. Au surplus, cela put être constaté en examinant l’espagnolette d’un jeu très difficile, et les ferrures des persiennes, mangées de rouille.</p>
<p>En tout cas, ladite chambre était vide, et pour peu qu’il en fût ainsi du grenier, du belvédère et de la cave située sous la cuisine, c’est que, décidément, le maître et le serviteur avaient quitté la maison et peut-être avec l’intention de n’y plus rentrer.</p>
<p>« Vous n’admettez pas, demandai-je à M. Stepark, que Wilhelm Storitz ait pu être informé de cette perquisition…</p>
<p>– Non… à moins qu’il n’ait été caché dans mon cabinet, monsieur Vidal, ou dans celui de Son Excellence, lorsque nous causions de cette affaire !</p>
<p>– Quand nous sommes arrivés sur le boulevard Téléki, il est possible qu’ils nous aient aperçus…</p>
<p>– Soit… mais comment seraient-ils sortis ?…</p>
<p>– En gagnant la campagne… par-derrière…</p>
<p>– Les murs du jardin sont trop élevés et, de l’autre côté, c’est le fossé des fortifications qu’on ne peut franchir… »</p>
<p>L’opinion du chef de police était donc bien que Wilhelm Storitz et Hermann étaient déjà hors de la maison avant notre arrivée.</p>
<p>Nous sortîmes de cette chambre par la porte du palier, et, en une minute, le second étage fut atteint au tournant de la dernière marche.</p>
<p>Cet étage ne comprenait que le grenier qui s’étendait d’un pignon à l’autre, éclairé par d’étroits vasistas ménagés dans la toiture, et d’un coup d’œil on constata que personne ne s’y était réfugié.</p>
<p>Au centre, une échelle assez raide conduisait au belvédère qui dominait les combles, et à l’intérieur duquel on s’introduisait par une trappe qui basculait au moyen d’un contre-poids.</p>
<p>« Cette trappe est ouverte, fis-je observer à M. Stepark, qui avait déjà mis un pied sur l’échelle.</p>
<p>– En effet, monsieur Vidal, et il vient par là un courant d’air… D’où ce bruit que nous avons entendu… La brise est forte aujourd’hui !… La girouette crie à la pointe du toit !…</p>
<p>– Cependant, répondis-je, il semblait que c’était plutôt un craquement de pas…</p>
<p>– Et qui donc aurait marché, puisqu’il n’y a personne…</p>
<p>– À moins que là-haut… monsieur Stepark ?…</p>
<p>– Dans cette niche aérienne ?… non, pas plus que dans le reste de la maison ! »</p>
<p>Le capitaine Haralan écoutait les propos échangés entre le chef de police et moi. Il se contenta de dire en indiquant le belvédère…</p>
<p>« Montons ! »</p>
<p>M. Stepark gravit le premier les échelons, en s’aidant d’une grosse corde qui pendait jusqu’au plancher.</p>
<p>Le capitaine Haralan d’abord, moi ensuite, nous grimpions après lui. Il était probable que trois personnes suffiraient à remplir cet étroit lanterneau.</p>
<p>En effet, ce n’était qu’une sorte de cage carrée de huit pieds sur huit, et haute d’une dizaine.</p>
<p>Il y faisait assez sombre, bien qu’un vitrage fût établi entre ses montants, solidement encastrés dans les poutres du faîtage.</p>
<p>Cette obscurité tenait à ce que d’épais rideaux de laine étaient rabattus, ainsi que nous l’avions remarqué du dehors. Mais, dès qu’ils furent relevés, la lumière pénétra largement à travers le vitrage.</p>
<p>Par les quatre faces du belvédère, le regard pouvait parcourir tout l’horizon de Ragz. Rien ne gênait la vue, plus étendue qu’à la terrasse de l’hôtel Roderich, moins toutefois qu’à la tour de Saint-Michel et au donjon du château.</p>
<p>Je revis de là le Danube à l’extrémité du boulevard, la cité se développant vers le sud, dominé par le beffroi de la Maison de Ville, par la flèche de la cathédrale, par le donjon de la colline de Wolfang, et, autour, les vertes prairies de la Puszta, bordée de ses lointaines montagnes.</p>
<p>J’ai hâte de dire qu’il en fut du belvédère comme du reste de la maison – personne ! Il faudrait bien que M. Stepark en prit son parti ; cette descente de police ne donnerait aucun résultat, et on ne saurait rien encore des mystères de la maison Storitz.</p>
<p>J’avais pensé que ce belvédère servait peut-être à des observations astronomiques, et qu’il renfermait des appareils pour l’étude du ciel. Erreur. Pour tout meuble, une table et un fauteuil en bois.</p>
<p>Sur la table, se trouvaient quelques papiers, et, entre autres, un numéro de ce <hi rend="i">Wienner Extrablatt</hi>, où j’avais lu l’article relatif à l’anniversaire d’Otto Storitz.</p>
<p>Sans doute, c’était ici que le fils venait prendre des heures de repos, au sortir de son cabinet de travail, ou plus exactement de son laboratoire. Dans tous les cas, il y avait lu cet article, qui était marqué, de sa main évidemment, par une croix au crayon rouge.</p>
<p>Soudain une violente exclamation se fit entendre, une exclamation de surprise et de fureur.</p>
<p>Le capitaine Haralan avait aperçu sur une tablette, fixée à l’un des montants, une boîte en carton qu’il venait d’ouvrir… Et qu’avait-il retiré de cette boîte ?…</p>
<p>La couronne nuptiale, enlevée pendant la soirée des fiançailles à l’hôtel Roderich !</p>
</div>
<div type="chapter">
<head>Chapitre X.</head>
<p>Ainsi, plus de doute sur l’intervention de Wilhelm Storitz ! Nous étions en possession d’une preuve matérielle, et non pas réduits à de simples présomptions. Tout au moins, que lui ou un autre fût le coupable, c’était à son profit qu’avait été accompli ce phénomène, dont l’explication nous échappait, d’ailleurs !…</p>
<p>« Doutez-vous toujours, mon cher Vidal ? » s’écria le capitaine Haralan, dont la voix tremblait de colère.</p>
<p>M. Stepark se taisait, comprenant bien que dans cette étrange affaire, il y avait encore une grande part d’inconnu. En effet, si la culpabilité de Wilhelm Storitz éclatait aux yeux, on ignorait par quels moyens il avait pu agir, et, à poursuivre l’enquête, parviendrait-on jamais à le savoir ?…</p>
<p>Pour moi, à qui le capitaine Haralan s’adressait d’une manière plus directe, je ne répondis pas, et qu’aurais-je pu répondre ?…</p>
<p>« Et n’est-ce pas ce misérable, continua-t-il, qui est venu nous insulter, en nous jetant à la face ce <hi rend="i">Chant de la haine</hi>, comme un outrage au patriotisme magyar ?… Vous ne l’avez pas vu, mais vous l’avez entendu !… Il était là, vous dis-je, s’il échappait à nos regards !… Il était au milieu de ce salon !… Et cette couronne, souillée par sa main, je ne veux pas qu’il en reste une feuille !… »</p>
<p>M. Stepark l’arrêta, au moment où il allait la déchirer.</p>
<p>« N’oubliez pas que c’est une pièce à conviction, dit-il, et qui peut servir si, comme je le pense, cette affaire a des suites ! »</p>
<p>Le capitaine Haralan lui remit la couronne, et nous reprîmes l’escalier, après avoir une dernière fois visité, et inutilement, toutes les chambres de la maison.</p>
<p>Les portes du perron et de la grille furent fermées à clef, et la maison resta en l’état d’abandon où nous l’avions trouvée. Toutefois, sur l’ordre de M. Stepark, deux agents demeurèrent en surveillance aux environs.</p>
<p>Après avoir pris congé de M. Stepark, qui nous demanda de garder le secret sur cette perquisition, le capitaine Haralan et moi, nous revînmes à l’hôtel Roderich, en suivant le boulevard.</p>
<p>Mon compagnon, cette fois, ne pouvait se contenir, et sa colère débordait en phrases et en gestes d’une extrême violence. J’eusse vainement essayé de le calmer. J’espérais, d’ailleurs, que Wilhelm Storitz avait quitté ou quitterait la ville, lorsqu’il saurait que sa demeure avait été perquisitionnée, et que cette couronne qu’il avait volée – ou fait voler, car ce doute persistait chez moi – était entre les mains de la police.</p>
<p>Je me bornai donc à dire :</p>
<p>« Mon cher Haralan, je comprends votre colère… je comprends que vous ne vouliez pas laisser impunies ces insultes !… Mais n’oubliez pas que M. Stepark nous a demandé le secret au sujet de la couronne retrouvée dans la maison Storitz…</p>
<p>– Et mon père… et votre frère… ne vont-ils pas s’informer du résultat de la perquisition ?…</p>
<p>– Sans doute, et nous répondrons que nous n’avons pu rencontrer Wilhelm Storitz… qu’il ne doit plus être à Ragz… ce qui me paraît probable d’ailleurs !</p>
<p>– Vous ne direz pas que la couronne a été retrouvée chez lui ?…</p>
<p>– Si… ils doivent le savoir, mais inutile d’en parler à M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et à sa fille… À quoi bon aggraver leurs inquiétudes en prononçant devant elles le nom de ce Wilhelm Storitz ?… Et, même, en ce qui concerne cette couronne, je dirais qu’elle a été retrouvée dans le jardin de l’hôtel, et je la rendrais à votre sœur !…</p>
<p>– Quoi !… s’écria le capitaine Haralan, après que cet homme !…</p>
<p>– Oui… Je suis sûr que M<hi rend="sup">lle</hi> Myra serait bien heureuse de la ravoir !… »</p>
<p>Malgré sa répugnance, le capitaine Haralan comprit mes raisons, et il fut convenu que j’irais chercher la couronne chez M. Stepark, qui ne refuserait pas de me la rendre.</p>
<p>Cependant, il me tardait d’avoir revu mon frère, de l’avoir mis au courant, et il me tardait plus encore que son mariage fût accompli.</p>
<p>Dès notre arrivée à l’hôtel, le domestique nous introduisit dans le cabinet, où le docteur nous attendait avec Marc. Leur impatience était au comble, et nous fûmes interrogés avant même d’avoir franchi la porte.</p>
<p>Quelles furent leur surprise, leur indignation, au récit de ce qui venait de se passer dans la maison du boulevard Téléki ! Mon frère ne parvenait pas à se maîtriser ! Comme le capitaine Haralan, il voulait châtier Wilhelm Storitz, avant que la justice fût intervenue.</p>
<p>« S’il n’est pas à Ragz, s’écria-t-il, il est à Spremberg ! »</p>
<p>J’eus grand-peine à le modérer, et il fallut que le docteur joignît ses instances aux miennes.</p>
<p>J’appuyai sur ce point que Wilhelm Storitz eût déjà quitté la ville, ou qu’il dût se hâter de la quitter, dès qu’il apprendrait la perquisition faite à son domicile, cela ne pouvait être l’objet d’un doute. D’ailleurs, rien ne prouvait qu’il se fût réfugié à Spremberg, et on ne le retrouverait ni là ni ailleurs.</p>
<p>« Mon cher Marc, dit le docteur, écoutez les conseils de votre frère, et laissons s’éteindre cette affaire si pénible pour notre famille. Le silence sur tout ceci, et on aura bientôt oublié… »</p>
<p>Mon frère, la tête entre ses mains, le cœur gonflé, faisait peine à voir. Je sentais tout ce qu’il devait souffrir ! Et que n’aurais-je donné pour être plus vieux de quelques jours, pour que Myra Roderich fût enfin Myra Vidal !</p>
<p>Puis le docteur ajouta qu’il verrait le gouverneur de Ragz. Wilhelm Storitz était étranger, et Son Excellence n’hésiterait pas à prendre un arrêté d’expulsion contre lui. L’urgent, c’était d’empêcher que les faits dont l’hôtel Roderich avait été le théâtre pussent se renouveler, dût-on renoncer à en donner une explication satisfaisante. Quant à croire que Wilhelm Storitz disposât, comme il s’en était vanté, d’un pouvoir surhumain, personne ne l’eût pu admettre.</p>
<p>En ce qui concernait M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et sa fille, je fis valoir les raisons qui commandaient un silence absolu. Elles ne devaient ni savoir que la police avait agi ni que l’intervention de Wilhelm Storitz ne pût plus être mise en doute.</p>
<p>Quant à la couronne, ma proposition fut acceptée. Marc l’aurait, par hasard, retrouvée dans le jardin de l’hôtel. Tout cela provenait d’un mauvais plaisant, que l’on finirait par découvrir et punir comme il le méritait.</p>
<p>Le jour même, je retournai à la Maison de Ville, où je fis connaître à M. Stepark ce qui avait été décidé relativement à la couronne. Il s’empressa de me la remettre, et je la rapportai à l’hôtel.</p>
<p>Le soir, nous étions réunis dans le salon, avec M<hi rend="sup">me</hi> Roderich et sa fille, lorsque Marc, après s’être absenté un instant, rentra en disant :</p>
<p>« Myra… ma chère Myra… voyez ce que je vous rapporte !…</p>
<p>– Ma couronne… ma couronne !… s’écria Myra, en s’élançant vers mon frère.</p>
<p>– Cette couronne… Marc ? demanda M<hi rend="sup">me</hi> Roderich d’une voix tremblante d’émotion.</p>
<p>– Oui… reprit Marc… là… dans le jardin… je l’ai trouvée derrière un massif… où elle était tombée…</p>
<p>– Mais… comment… comment ?… répétait M<hi rend="sup">me</hi> Roderich.</p>
<p>– Comment ?… répondit le docteur… Un intrus qui s’était introduit parmi nos invités… Enfin… la voici…</p>
<p>– Merci… merci, mon cher Marc », dit Myra, tandis qu’une larme coulait de ses yeux.</p>
<p>Les journées qui suivirent n’amenèrent aucun nouvel incident. La ville reprenait sa tranquillité habituelle. Rien n’avait transpiré de la perquisition opérée dans la maison du boulevard Téléki, et personne ne prononçait encore le nom de Wilhelm Storitz. Il n’y avait plus qu’à attendre patiemment, – plutôt impatiemment, – le jour où serait célébré le mariage de Marc et de Myra Roderich.</p>
<p>Je consacrai tout le temps que me laissait mon frère à différentes promenades aux environs de Ragz. Quelquefois, le capitaine Haralan m’accompagnait. Il était rare alors que nous ne prissions pas le boulevard Téléki pour sortir de la ville. Visiblement, la maison suspecte nous attirait. D’ailleurs, cela nous permettait de voir si elle était toujours déserte… Oui !… et si elle était toujours gardée… Oui… jour et nuit, par deux agents, et si Wilhelm Storitz avait paru, la police aurait été immédiatement avertie de son retour, et l’eût mis en état d’arrestation.</p>
<p>Du reste, nous eûmes une preuve de son absence et la certitude qu’on ne pourrait, actuellement du moins, le rencontrer dans les rues de Ragz.</p>
<p>En effet, dans son numéro du 9 mai, le <hi rend="i">Pester Loyd</hi> consacra un article à la cérémonie d’anniversaire d’Otto Storitz, qui venait d’avoir lieu à Spremberg quelques jours avant. Je m’empressai de communiquer cet article à Marc et au capitaine Haralan.</p>
<p>La cérémonie avait attiré un nombre considérable de spectateurs, non seulement la population de Spremberg, mais aussi des milliers de curieux venus des villes voisines et même de Berlin. Le cimetière n’avait pu contenir une telle foule, et les alentours étaient couverts de monde. De là, accidents multiples, quelques personnes étouffées, lesquelles trouvèrent, le lendemain, dans le cimetière, une place qu’elles n’avaient pu y trouver ce jour-là.</p>
<p>On ne l’a pas oublié, Otto Storitz avait vécu et était mort en pleine légende. Tous ces superstitieux s’attendaient à quelques prodiges posthumes. Des phénomènes fantastiques devaient s’accomplir à cet anniversaire. À tout le moins, le savant Prussien sortirait de sa tombe, et il ne serait pas surprenant qu’à ce moment l’ordre universel fût singulièrement dérangé… La Terre, modifiant son mouvement sur son axe, se mettrait à tourner de l’est à l’ouest, rotation anormale, dont les conséquences amèneraient un bouleversement universel du système solaire !…</p>
<p>Ainsi s’exprimait le chroniqueur du journal, et, en somme, les choses s’étaient passées de la manière la plus régulière… la pierre tombale ne s’était point soulevée… le mort n’avait point quitté sa demeure sépulcrale… et la Terre avait continué de se mouvoir suivant les immutables<note place="bottom">Immutable : Qui ne peut changer, notamment dans sa nature. <hi rend="i">[Note du correcteur – ELG.]</hi></note> règles établies depuis le commencement du monde !…</p>
<p>Mais, ce qui nous touchait davantage, c’est que, d’après le récit du journal, le fils d’Otto Storitz assistait en personne à cette cérémonie, et nous avions une preuve de plus qu’il avait abandonné Ragz… J’espérais, quant à moi, que c’était avec la formelle intention de n’y plus jamais revenir, mais je pouvais craindre que Marc et le capitaine Haralan voulussent aller le trouver à Spremberg !… Mon frère, peut-être, parviendrais-je à lui faire entendre raison ! Ce n’était pas à la veille de son mariage qu’il commettrait cette folie de partir… Mais le capitaine Haralan… Je me promis de le surveiller, et, au besoin, d’invoquer l’autorité paternelle.</p>
<p>Cependant, bien que le bruit de cette affaire se fût notablement assoupi, le gouverneur de Ragz ne laissait pas de s’en inquiéter encore. Que les prodigieux phénomènes auxquels personne n’avait pu donner une explication plausible, fussent dus à quelque tour d’adresse merveilleusement exécuté ou à toute autre cause, ils n’en avaient pas moins troublé la ville, et il convenait d’empêcher qu’ils vinssent à se renouveler.</p>
<p>Qu’on ne s’étonne donc pas si Son Excellence fût vivement impressionnée, lorsque le chef de police lui fit connaître la situation de Wilhelm Storitz vis-à-vis de la famille Roderich… et quelles menaces il avait faites !</p>
<p>Aussi, lorsque le gouverneur eût appris les résultats de la perquisition, résolut-il de prendre des mesures contre cet étranger. En somme, il y avait eu un vol – vol commis par lui, ou tout au moins par un complice… Si donc il n’eût pas quitté Ragz, on l’aurait arrêté, et, une fois entre les quatre murs d’une prison, il n’est pas probable qu’il en eût pu sortir, sans être vu, comme il était entré dans les salons de l’hôtel Roderich !</p>
<p>Et ce jour-là, la conversation suivante s’engagea entre Son Excellence et M. Stepark :</p>
<p>« Vous n’avez rien appris de nouveau ?…</p>
<p>– Rien, monsieur le gouverneur.</p>
<p>– Il n’y a aucune raison de croire que Wilhelm Storitz soit revenu à Ragz ?…</p>
<p>– Aucune.</p>
<p>– Sa maison est toujours en surveillance ?…</p>
<p>– Jour et nuit.</p>
<p>– J’ai dû écrire à Budapest, reprit le gouverneur, à propos de cette affaire dont le retentissement a été plus considérable peut-être qu’elle ne le mérite, et je suis invité à prendre des mesures pour y mettre fin.</p>
<p>– Tant que Wilhelm Storitz n’aura pas reparu à Ragz, répondit le chef de police, il n’y a rien à craindre de lui, et nous savons de source certaine qu’il était encore à Spremberg, il y a quelques jours…</p>
<p>– En effet, monsieur Stepark, à cette cérémonie d’anniversaire !… Mais il peut être tenté de revenir ici, et c’est cela qu’il faut empêcher.</p>
<p>– Rien de plus facile, monsieur le gouverneur, et comme il s’agit d’un étranger, il suffira d’un arrêté d’expulsion…</p>
<p>– Un arrêté, reprit le gouverneur, qui lui interdira non seulement la ville de Ragz mais tout le territoire austro-hongrois.</p>
<p>– Dès que j’aurai cet arrêté, monsieur le gouverneur, répondit le chef de police, je le ferai signifier à tous les postes de la frontière. »</p>
<p>Bref, l’arrêté pris, le territoire du royaume fut interdit à l’Allemand Wilhelm Storitz. Puis, on procéda à la fermeture de sa maison, dont les clefs furent déposées au bureau du chef de police.</p>
<p>Ces mesures furent de nature à rassurer le docteur, sa famille, ses amis. Mais nous étions encore loin d’avoir pénétré les secrets de cette affaire, et qui sait si l’on parviendrait jamais à les connaître !</p>
</div>
<div type="chapter">