forked from acl-org/acl-anthology
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy path1971.earlymt.xml
149 lines (149 loc) · 7.04 KB
/
1971.earlymt.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<collection id="1971.earlymt">
<volume id="1" ingest-date="2021-11-28">
<meta>
<booktitle>Feasibility Study on Fully Automatic High Quality Translation</booktitle>
<address>University of Texas</address>
<month>December</month>
<year>1971</year>
</meta>
<paper id="1">
<title>Feasibility study on fully automatic high quality translation</title>
<author><first>Winfred P.</first><last>Lehmann</last></author>
<author><first>Rolf</first><last>Stachowitz</last></author>
<url hash="66dbd2a2">1971.earlymt-1.1</url>
<pages>1-50</pages>
<abstract>This report presents the results of a theoretical inquiry into the feasibility of a fully automatic high quality translation (FAHQT), according to Bar-Hillel's definition of this term. The purpose of this inquiry consisted in determining the viability of the FAHQT concept in the light of previous and projected advances in linguistic theory and software/hardware capabilities. The corollary purpose was to determine whether this concept can be taken into consideration as a legitimate and justifiable objective of R&D. The effort was supported by 20 expert consultants from the various universities and research centers in the U.S.A. and abroad. Conclusions and recommendations are presented on pages 44-50 of the report. Individual contributions of participants and consultants reflect a wide range of opinions concerning the prospects of FAHQT in intermediate and long range of R&D.</abstract>
<bibkey>lehmann-stachowitz-1971-feasibility</bibkey>
</paper>
<paper id="2">
<title>Conferences at the Linguistics Research Center</title>
<url hash="a870a2db">1971.earlymt-1.2</url>
<pages>51</pages>
<bibkey>nn-1971-conferences</bibkey>
</paper>
<paper id="3">
<title>Papers of participants</title>
<url hash="dd4c8088">1971.earlymt-1.3</url>
<pages>53-54</pages>
<bibkey>nn-1971-papers</bibkey>
</paper>
<paper id="4">
<title>Bibliography of relevant papers by consultants and major contributors</title>
<url hash="1b0565c8">1971.earlymt-1.4</url>
<bibkey>nn-1971-bibliography</bibkey>
</paper>
<paper id="5">
<title>Some reflections on the present outlook for high-quality machine translation</title>
<author><first>Yehoshua</first><last>Bar-Hillel</last></author>
<url hash="885ab755">1971.earlymt-1.5</url>
<pages>73-76</pages>
<bibkey>bar-hillel-1971-reflections</bibkey>
</paper>
<paper id="6">
<title>On a fully developed system of linguistic description</title>
<author><first>C. F.</first><last>Fillmore</last></author>
<url hash="2af34e42">1971.earlymt-1.6</url>
<pages>77-94</pages>
<bibkey>fillmore-1971-fully</bibkey>
</paper>
<paper id="7">
<title>Operational problems of machine translation: a position paper</title>
<author><first>Paul L.</first><last>Garvin</last></author>
<url hash="612d9069">1971.earlymt-1.7</url>
<pages>95-118</pages>
<bibkey>garvin-1971-operational</bibkey>
</paper>
<paper id="8">
<title>The logic of <fixed-case>E</fixed-case>nglish predicate complement constructions</title>
<author><first>Lauri</first><last>Karttunen</last></author>
<url hash="8c726706">1971.earlymt-1.8</url>
<pages>119-155</pages>
<bibkey>karttunen-1971-logic</bibkey>
</paper>
<paper id="9">
<title>The feasibility of high quality machine translation</title>
<author><first>John</first><last>Lyons</last></author>
<url hash="8a226e1e">1971.earlymt-1.9</url>
<pages>156-162</pages>
<bibkey>lyons-1971-feasibility</bibkey>
</paper>
<paper id="10">
<title>Philosophy of language and the feasibility of <fixed-case>MT</fixed-case>: a position paper</title>
<author><first>Norman M.</first><last>Martin</last></author>
<url hash="94c4b6a7">1971.earlymt-1.10</url>
<pages>163-174</pages>
<bibkey>martin-1971-philosophy</bibkey>
</paper>
<paper id="11">
<title>Toward a theory of computational linguistics</title>
<author><first>Jacob</first><last>Mey</last></author>
<url hash="519952ff">1971.earlymt-1.11</url>
<pages>175-187</pages>
<bibkey>mey-1971-toward</bibkey>
</paper>
<paper id="12">
<title>Meaning revisited</title>
<author><first>Eugene D.</first><last>Pendergraft</last></author>
<url hash="b7b91bf9">1971.earlymt-1.12</url>
<pages>188-323</pages>
<bibkey>pendergraft-1971-meaning</bibkey>
</paper>
<paper id="13">
<title>Syntactic analysis for transformational grammars</title>
<author><first>S. R.</first><last>Petrick</last></author>
<url hash="a9328d1d">1971.earlymt-1.13</url>
<pages>324-342</pages>
<bibkey>petrick-1971-syntactic</bibkey>
</paper>
<paper id="14">
<title>Syntactic analysis requirements of machine translation</title>
<author><first>S. R.</first><last>Petrick</last></author>
<url hash="c021e671">1971.earlymt-1.14</url>
<pages>343-355</pages>
<bibkey>petrick-1971-syntactic-analysis</bibkey>
</paper>
<paper id="15">
<title>Analysis of Es liegt eine grosse Anzahl von Elementen vor</title>
<author><first>Annette</first><last>Stachowitz</last></author>
<url hash="0dde1be2">1971.earlymt-1.15</url>
<pages>356-366</pages>
<bibkey>stachowitz-1971-analysis</bibkey>
</paper>
<paper id="16">
<title>Lexical features in translation and paraphrasing: an experiment</title>
<author><first>Rolf</first><last>Stachowitz</last></author>
<url hash="b75a4fb8">1971.earlymt-1.16</url>
<pages>367-408</pages>
<bibkey>stachowitz-1971-lexical</bibkey>
</paper>
<paper id="17">
<title>Requirements for machine translation: problems, solutions, prospects</title>
<author><first>Rolf</first><last>Stachowitz</last></author>
<url hash="1fcd77a9">1971.earlymt-1.17</url>
<pages>409-532</pages>
<bibkey>stachowitz-1971-requirements</bibkey>
</paper>
<paper id="18">
<title>The current status of computer hardware and software as it affects the development of high quality machine translation</title>
<author><first>D.</first><last>Walker</last></author>
<url hash="91eb20c3">1971.earlymt-1.18</url>
<pages>533-535</pages>
<bibkey>walker-1971-current</bibkey>
</paper>
<paper id="19">
<title>Equivalents and explanations in bilingual dictionaries</title>
<author><first>L.</first><last>Zgusta</last></author>
<url hash="6f480710">1971.earlymt-1.19</url>
<pages>536-548</pages>
<bibkey>zgusta-1971-equivalents</bibkey>
</paper>
<paper id="20">
<title>The shape of the dictionary for mechanical translation purposes</title>
<author><first>L.</first><last>Zgusta</last></author>
<url hash="98f444ce">1971.earlymt-1.20</url>
<pages>549-576</pages>
<bibkey>zgusta-1971-shape</bibkey>
</paper>
</volume>
</collection>