forked from hoelzro/Act
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathhu.po
767 lines (531 loc) · 18.5 KB
/
hu.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "payment_means_CHQ"
msgstr "Csekk"
msgid "payment_means_CASH"
msgstr "Kézpénz"
msgid "payment_means_ONLINE"
msgstr "Online"
msgid "room_out"
msgstr "Szabadtér"
msgid "room_venue"
msgstr "Terem"
msgid "User information"
msgstr "Felhasználói adatok"
msgid "Login"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "City"
msgstr "Település"
msgid "Country"
msgstr "Ország"
msgid "Perl mongers group"
msgstr "Perl csoport"
msgid "Company"
msgstr "Cég"
msgid "Web page"
msgstr "Weblap"
msgid "GPG key ID"
msgstr "GPG publikus kulcsd"
msgid "No photo"
msgstr "nincs fotó"
msgid "Talk"
msgstr "%numerate(%1,Elõadása,Elõadásai)"
msgid "Accepted Talk"
msgstr "Elfogadott %numerate(%1,elõadása,elõadásai)"
msgid "minutes"
msgstr "perc"
msgid "Lightning talk"
msgstr "Villámelõadás"
msgid "Other Act conferences:"
msgstr "További Perl konferenciák:"
msgid "Main private page"
msgstr "Személyes oldal"
msgid "to <this conference>"
msgstr "%1"
msgid "This is your personal page."
msgstr ""
"Ez a személyes felhasználói oldal. Innen kiindulva lehet karbantartani a\n"
"felvitt adatokat, például a konferenciára történõ jelentkezést.\n"
msgid "to Act-enabled conferences."
msgstr "a Perl konferenciákhoz."
msgid "You have purchased your conference ticket:"
msgstr "A következõ konferencia jegyek lett megvásárolva:"
msgid "Order number"
msgstr "Rendelési szám"
msgid "Payment date"
msgstr "Vásárlás ideje"
msgid "Amount paid"
msgstr "Fizetett összeg"
msgid "Download your invoice"
msgstr "<a href=\"%1\">Számla letöltése</a>."
msgid "You have not bought your conference ticket yet."
msgstr "Még nem került sor konferencia jegy vásárlásra."
msgid "Please consider doing so using our online payment system."
msgstr "Kérjük vásároljon konferencia jegyet."
msgid "Please consider doing so once our online payment system is ready."
msgstr "Kérjük a fizetési rendszer elindítása után vásároljon konferencia jegyet."
msgid "You did not register for this conference"
msgstr ""
"Erre a konferenciára <a href=\"%1\">még nem regisztrált</a>.\n"
"Kérjük regisztráljon!\n"
msgid "You can:"
msgstr "Lehetõségek:"
msgid "purchase your conference ticket"
msgstr "jegyvásárlás"
msgid "register for this conference"
msgstr "regisztráció erre a konferenciára"
msgid "update your information"
msgstr "személyes adatok frissítése"
msgid "manage your photo"
msgstr "fotó kezelése"
msgid "change your password"
msgstr "jelszóváltoztatás"
msgid "see your talks (accepted talks are shown in bold type)"
msgstr "saját elõadások (az elfogadott elõadások <b>ki vannak emelve</b>)"
msgid "submit a talk"
msgstr "elõadás beküldése"
msgid "log out"
msgstr "kijelentkezés"
msgid "unregister from <this conference>"
msgstr "leiratkozás: %1"
msgid "(You were there)"
msgstr "(Részt vett rajta)"
msgid "(You are there)"
msgstr "(Éppen részt vesz rajta)"
msgid "(You will be there)"
msgstr "(Részt fog venni rajta)"
msgid "You must enter your email"
msgstr "Az email cím megadása kötelezõ."
msgid "Your email address looks bogus."
msgstr "Az email cím hibásnak tûnik."
msgid "Registration"
msgstr "Regisztráció"
msgid "Please create your user below."
msgstr "A felhasználó létrehozásához az alábbi adatokat kell megadni."
msgid "Identifier is already in use. Please choose another."
msgstr "%1 azonosító már foglalt."
msgid "The address is already registered."
msgstr "%1 email cím már foglalt."
msgid "Your identifier must contain at least 3 characters"
msgstr "Az azonosítónak legalább 3 betûbõl kell állnia és csak alfanumerikus karaktereket tartalmazhat (<tt>[a-zA-Z0-9_]</tt>)."
msgid "You must enter your first name"
msgstr "A keresztnév megadása kötelezõ."
msgid "You must enter your last name"
msgstr "A vezetéknév megadása kötelezõ."
msgid "You must enter a country from the list"
msgstr "Az országot a listából kell választani."
msgid "To register, you first need to create an account on the site."
msgstr ""
"A regisztrációhoz elõször egy felhasználót kell létrehozni az oldalon.\n"
"<b>Egy korábbi "Act" (Perl) konferencián történõ részvétel esetén a régi\n"
"felhasználó ismét használható, ehhez egyszerûen csak <a href=\"%1\">be kell lépni</a> vele.</b>\n"
msgid "The personal data that will be gathered here will be used to create"
msgstr ""
"Figyelem! A megadott személyes adatok egy <a href=\"%1\">online\n"
"<i>ki-kicsodához</i></a> lesznek felhasználva, melyben minden résztvevõ szerepel. Ez\n"
"a lehetõség jellemzõen a konferencia után válik hasznossá, mikor a konferencia résztvevõk\n"
"fel szeretnék venni egymással a kapcsolatot (vagy elõzetesen, hiszen lekérdezhetõ, hogy\n"
"milyen guruk fognak megjelenni).\n"
msgid "Please create the user below."
msgstr "A felhasználó létrehozásához az alábbi adatokat kell megadni."
msgid "Register"
msgstr "Csatlakozom"
msgid "Registered!"
msgstr "Sikeres regisztráció"
msgid "Congratulations, you are now registered"
msgstr ""
"Gratulálunk <b>%1</b>, a regisztráció sikeresen lezajlott.\n"
"A jelszó: <b>%2</b>. A következõ lépés a személyes\n"
"adatok beállítása lehet.\n"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "T-Shirt"
msgstr "Póló"
msgid "Join!"
msgstr "Csatlakozom!"
msgid "edit"
msgstr "szerkeszt"
msgid "min"
msgstr "min."
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Submit"
msgstr "Elküld"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "<a href=\"%1\">Elfelejtett jelszó</a>"
msgid "This site uses cookies to authenticate logged in users."
msgstr ""
"Ez az oldalt böngészõ sütiket használ a felhasználók bejelentkezésének\n"
"nyilvántartásához. Ha a sütik kezelése a böngészõben tiltott (alapértelmezett\n"
"esetben NEM tiltott), engedélyezni kell a következõ domaint: <b>%1</b>.\n"
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "You have been logged out and the cookie deleted from your browser."
msgstr "A kijelentkezés megtörtént, a böngészõ süti törlésre került."
msgid "Other conferences"
msgstr "További konferenciák"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Rights management"
msgstr "Jogosultság beállítások"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "Submit a new event"
msgstr "Új esemény beküldése"
msgid "Schedule"
msgstr "Idõbeosztás"
msgid "iCal export"
msgstr "iCal exportálás"
msgid "iCal import"
msgstr "iCal importálás"
msgid "Submit a talk proposal"
msgstr "Elõadásra jelentkezés"
msgid "Presentations"
msgstr "Elõadások"
msgid "Treasurer"
msgstr "Pénztár"
msgid "Payments"
msgstr "Fizetések"
msgid "Edit profile"
msgstr "Adatok"
msgid "New user"
msgstr "Új felhasználó"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
msgid "CSV export"
msgstr "CSV exportálás"
msgid "The schedule is not ready to be seen."
msgstr "A program még nincs meghatározva."
msgid "The time and place of the following talks haven't been decided yet."
msgstr "A következõ elõadások helye és ideje még nem lett eldöntve."
msgid "Speaker"
msgstr "Elõadó"
msgid "Talk title"
msgstr "Elõadás címe"
msgid "Duration"
msgstr "Hossza"
msgid "abstract (link)"
msgstr "Absztrakt"
msgid "talk (link)"
msgstr "Elõadás"
msgid "Talks in bold type have been confirmed by their respective speakers."
msgstr "A <b>kiemelt</b> elõadások megtartását az elõadó megerõsítette."
msgid "Time"
msgstr "Idõ"
msgid "Price"
msgstr "Ár"
msgid "Buy now!"
msgstr "Azonnali megvétel"
msgid "Please note that everything regarding your bank account and credit card number"
msgstr ""
"Fontos tudni, hogy a bankszámlaszámot, a bankkártya számát és magát a\n"
"tranzakciót a bank fogja kezelni. <b>Az oldal üzemeltetõi nem férnek\n"
"hozzá semmilyen formában és módon ezekhez a fizetési információkhoz.</b>\n"
"Csak a pénz érkezik meg a folyamat végén... <tt>;-)</tt>\n"
msgid "Online payment"
msgstr "Online fizetés"
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozom"
msgid "To register to the <name> conference"
msgstr ""
"A %1 konferenciára történõ jelentkezéshez\n"
"az alábbi gomb megnyomása szükséges.\n"
msgid "The recognised rights are:"
msgstr "A rendelkezésre álló jogok:"
msgid "Organizer"
msgstr "Szervezõ"
msgid "Organizer (talks management)"
msgstr "Szervezõ (elõadás kezelõ)"
msgid "Treasurer (payment management)"
msgstr "Pénztáros (fizetés kezelõ)"
msgid "User rights"
msgstr "Felhasználó jogok"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "You cannot be pseudonymous with a blank nickname"
msgstr "Üres becenevet nem lehet megadni."
msgid "The Perl monger group must end with <tt>.pm</tt>"
msgstr "A Perl csoport nevének <tt>.pm</tt>-re kell végzõdnie"
msgid "The Perl monger group URL must start with http://"
msgstr "A Perl csoport URL-jének http://-rel kell kezdõdnie"
msgid "The company URL must start with http://"
msgstr "A cég URL-jének http://-vel kell kezdõdnie"
msgid "Your web site URL must start with http://"
msgstr "A személyes honlap URL-jének http://-vel kell kezdõdnie"
msgid "Your perlmonks id must be a number"
msgstr "A perlmonks azonosítónak számnak kell lennie"
msgid "Number of family members attending must be a number"
msgstr "A résztvevõ családtagok számának számnak kell lennie"
msgid "Salutation"
msgstr "Titulus"
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
msgid "Stay pseudonymous"
msgstr "Névtelen szeretnék maradni"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Hide email"
msgstr "Email cím elrejtése"
msgid "Coming with"
msgstr "Családtagok száma"
msgid "6 or more"
msgstr "6 vagy több"
msgid "people (who will not attend the conference)"
msgstr "fõ (a konferencián nem vesznek részt)"
msgid "T-shirt size"
msgstr "Póló méret"
msgid "Full address"
msgstr "Teljes cím"
msgid "Timezone"
msgstr "Idõzóna"
msgid "Monger group"
msgstr "Perl csoport"
msgid "(<em>City.pm</em>, city name in English, please)"
msgstr "(<em>Varos.pm</em>, a város neve ne tartalmazzon ékezetet, ha nem magyar, akkor az angol neve megadandó!)"
msgid "Monger group URL"
msgstr "Perl csoport weblapja"
msgid "VAT Number"
msgstr "Adószám"
msgid "Company URL"
msgstr "Cég weblapja"
msgid "GPG public key ID"
msgstr "GPG publikus kulcs"
msgid "(please fill at least this one)"
msgstr "(legalább egyet kérünk töltsön ki)"
msgid "Update info"
msgstr "Mentés"
msgid "Your information"
msgstr "Felhasználói adatok"
msgid "This is a simulation. Under real circumstances, submitting"
msgstr ""
"Ez egy szimuláció. Normál körülmények között ennak a kérdõívnek\n"
"az elküldése a bank weblapjára vinne, ahol meg kéne adni\n"
"a bankkártya informcáiókat.<<br /><br />\n"
"A szimulált fizetéshez az Elküld gombra kell kattintani.\n"
msgid "Committed users are listed in <b>bold</b> type"
msgstr ""A <b>kiemelt</b> felhasználók elõadást fognak tartani"
msgid "Search for users"
msgstr "Résztvevõk"
msgid "Search form"
msgstr "Keresés"
msgid "Any"
msgstr "bármely"
msgid "Your photo"
msgstr "Fotó"
msgid "This photo will probably end up on the conference who's who,"
msgstr ""
"Ez a fénykép a konferencia <i>Ki-kicsodájában</i> fog kikötni,\n"
"a célja pedig, hogy az egymást keresõ résztvevõk felismerjék ez alapján,\n"
"hogy kivel beszélgettek egy jót. Ez további kapcsolatépítésnek lehet az\n"
"alapja. A fényképet ennek fényében lehet feltölteni.\n"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Fénykép törlése"
msgid "Update Photo"
msgstr "Fénykép mentése"
msgid "Someone, possibly you, has requested that your password be reset."
msgstr ""
"Valaki új jelszó készítését kezdeményezte oldalunkon.\n"
"Az új jelszó: %1\n"
msgid "Current password"
msgstr "Jelszó"
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
msgid "Reset Password"
msgstr "Elfelejtett jelszó"
msgid "Your password has been reset and emailed to you."
msgstr "Az új jelszó emailben elküldésre került."
msgid "Specify either your login, or your email address."
msgstr ""
"Az <B>azonosító</B> vagy az <B>email cím</B> megadása szükséges.\n"
"A beküldés után új jelszó jön létre, majd kerül emailben elküldésre.\n"
msgid "No user was found with this login or email address"
msgstr "Nincs ilyen azonosítójú, email címû felhasználó"
msgid "Specify your login or email address"
msgstr "Egy azonosító vagy email cím megadása szükséges, de egyszerre mindkettõt nem lehet megadni."
msgid "Generate password"
msgstr "Új jelszó létrehozása"
msgid "<conf name> Statistics"
msgstr "%1 statisztik"
msgid "There are n registered people"
msgstr ""
"%1 regisztrált\n"
"%2 országból\n"
"és %3 Perl csoportból vesz részt a rendezvényen.\n"
"%4 felhasználó van, aki elõad, vagy fizetett\n"
"a konferencián történõ részvételért.\n"
msgid "You can have a look at country / mongers or cities statistics."
msgstr ""
"További statisztika tekinthetõ meg az <a href=\"%1\">ország / csoport</a>\n"
"és a <a href=\"%2\">városok</a> tekintetében.\n"
msgid "The number of committed users is listed between parentheses"
msgstr ""
"A kiemelt felhasználók (fizetett/elõad) a következõ táblázatban\n"
"zárójelek között szerepelnek.\n"
msgid "Click on the various links to find the corresponding users!"
msgstr "Az egyes felhasználók listájának megtekintéséhez a linkre kell kattintani."
msgid "Note: the country total is not always equal to the city total."
msgstr ""
"Megjegyzés: a hibás felvitelnek köszönhetõen az ország összessítés\n"
"nem mindig egyenlõ a települések összegével, a települések nem mindig\n"
"a helyes országban vannak.\n"
msgid "No city information entered"
msgstr "Nincs település megadva"
msgid "Countries"
msgstr "Országok"
msgid "Monger groups"
msgstr "Perl csoportok"
msgid "Un-Registration"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "To unregister from <conference>,"
msgstr ""
"A %1 konferenciáról történõ leiratkozáshoz\n"
"az alábbi gombot kell megnyomni.\n"
msgid "Unregister from <conference>"
msgstr "Leiratkozom: %1"
msgid "Submit/Edit a non-talk event"
msgstr "Nem elõadás esemény hozzáadása, szerkesztése"
msgid "You must enter a title for the event"
msgstr "A cím megadása kötelezõ"
msgid "You must enter a short description for the event"
msgstr "Az esemény rövid leírásának megadása kötelezõ"
msgid "Please choose a duration"
msgstr "Az esemény hosszát meg kell adni"
msgid "The supplied date is invalid"
msgstr "A megadott dátum érvénytelen"
msgid "The supplied time is invalid"
msgstr "A megadott idõpont érvénytelen"
msgid "The date/time is out of range"
msgstr "A dátum/idõ rossz tartományba esik"
msgid "Event URL is not a valid URL"
msgstr "Az esemény URL-je érvénytelen"
msgid "Incorrect room submitted"
msgstr "Érvénytelen helyszín"
msgid "Event submitted"
msgstr "Esemény beküldve"
msgid "Thanks, the event has been recorded as"
msgstr ""
"Köszönjük, az esemény <b><a href=\"%1\">%2</a></b>\n"
"néven mentésre került.\n"
msgid "List of events"
msgstr "Események listája"
msgid "No event was submitted yet."
msgstr "Nincs még esemény beküldve."
msgid "Event title"
msgstr "Esemény címe"
msgid "Event removed"
msgstr "Esemény törölve"
msgid "The event has been removed."
msgstr "<b>%1</b> esemény törlésre került."
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
msgid "Not scheduled yet."
msgstr "Még nincs besorolva."
msgid "Duration:"
msgstr "Hossz:"
msgid "You can find more information on the following site:"
msgstr "A következõ oldalon további információk állnak rendelkezésre:"
msgid "(plain text)"
msgstr "(egyszerû szöveg)"
msgid "Submit/Edit a talk"
msgstr "Esemény beküldése, szerkesztése"
msgid "You must specify a user"
msgstr "Egy felhasználót meg kell adni"
msgid "You must enter a title for the talk"
msgstr "Az elõadásnak címet kell adni"
msgid "You must provide an abstract"
msgstr "Az absztraktot ki kell tölteni"
msgid "Abstract URL is not a valid URL"
msgstr "Az absztrakt URL-je érvénytelen"
msgid "Talk URL is not a valid URL"
msgstr "Az elõadás URL-je érvénytelen"
msgid "Delete this talk"
msgstr "Elõadás törlése"
msgid "Abstract URL"
msgstr "Absztrakt URL-je"
msgid "Talk URL"
msgstr "Elõadás URL-je"
msgid "Standard durations for <confname> are:"
msgstr "Választható elõadás hosszok:"
msgid "If the proposed durations do not quite fit your talk, please"
msgstr ""
"Ha a választható idõtartamok nem megfelelõek az elõadás számára,\n"
"az a megjegyzés mezõben jelezhetõ (a kívánt idõpont leírásával).\n"
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
msgid "The comment field is used for communicating information about"
msgstr ""
"A megjegyzés mezõ a szervezõkkel való elõadással kapcsolatos\n"
"kommunikációra szolgál.\n"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "accepted"
msgstr "elfogadott"
msgid "confirmed"
msgstr "megerõsített"
msgid "Accepted"
msgstr "elfogadott"
msgid "Pending"
msgstr "függõben"
msgid "Submit this talk"
msgstr "Elõadás beküldése"
msgid "Talk submitted"
msgstr "Elõadás beküldve"
msgid "Thanks, your talk submission has been recorded as"
msgstr "Köszönjük, az elõadás <b><a href=\"%1\">%2</a></b> néven mentésre került."
msgid "List of talks"
msgstr "Elõadások listája"
msgid "No talk was submitted yet."
msgstr "Nincs még elõadás beküldve."
msgid "Submitted talks:"
msgstr "Beküldött elõadások:"
msgid "Accepted talks:"
msgstr "Elfogadott elõadások:"
msgid "Accepted talks are shown in bold type."
msgstr "Az elfogadott elõadásokat <b>kiemeltük</b>."
msgid "Total duration of accepted talks:"
msgstr "Az elfogadott elõadások összideje:"
msgid "hours"
msgstr "óra"
msgid "Accepted lightning talks:"
msgstr "Elfogadott villámelõadások:"
msgid "lightning"
msgstr "villámelõadás"
msgid "from"
msgstr "csoportja"
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
msgid "You can find more information on the speaker's site:"
msgstr "További információk az elõadó weblapján:"
msgid "Abstract:"
msgstr "Absztrakt:"
msgid "Talk:"
msgstr "Elõadás:"
msgid "Talk removed"
msgstr "Elõadás törölve"
msgid "The Talk <title> has been removed."
msgstr "Az elõadás törlésre került: <b>%1</b>."
msgid "Talk inserted"
msgstr "Az elõadás hozzáadásra került"
msgid "Talk updated"
msgstr "Az elõadás módosítva"
msgid "Submitted by:"
msgstr "Beküldte:"
msgid "The following fields have been updated:"
msgstr "A következõ mezõk lett módosítva:"
msgid "By:"
msgstr "Módosító:"