From 95271c62c0e6138d5568b4a967426c459856a56a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabriel Brand Date: Tue, 6 Jun 2023 14:58:17 +0200 Subject: [PATCH] po: Update German translation --- po/de.po | 436 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 265 insertions(+), 171 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 44313ba..3a822c2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,14 +1,14 @@ # German translation for Furtherance package. -# Copyright (C) 2022 Ricky Kresslein +# Copyright (C) 2023 Ricky Kresslein # This file is distributed under the same license as the Furtherance package. -# Gabriel Brand , 2022. +# Gabriel Brand , 2022,2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Furtherance\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-02 14:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-04 15:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-05 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Gabriel Brand \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" @@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.1\n" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 src/application.rs:186 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:6 msgid "Track your time without being tracked" msgstr "Erfassen Sie Ihre Zeit ohne getrackt zu werden" @@ -33,114 +33,161 @@ msgstr "" "aufgewendeten Zeit können Sie diese Zeit bearbeiten, Einträge löschen und " "Einstellungen ändern. Es hat sogar eine Inaktivitätserkennung." -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:45 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:44 +msgid "1.8 is a big update for Furtherance!" +msgstr "1.8 ist ein großes Update für Furtherance!" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 +msgid "Add 'This week' and 'Last week' to Reports" +msgstr "\"Diese Woche\" und \"Letzte Woche\" zu Berichten hinzugefügt" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47 +msgid "Setting to update today's total time as timer ticks" +msgstr "" +"Einstellung zur Aktualisierung der Gesamtzeit des heutigen Tages, wenn der " +"Timer tickt" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48 +msgid "Bug fix: Pomodoro no longer displays one minute off" +msgstr "" +"Fehlerbehebung: Pomodoro wird nicht mehr eine Minute abweichend angezeigt" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:49 +msgid "Exported CSV now includes total seconds" +msgstr "Exportierte CSV-Datei enthält jetzt die Gesamtsekunden" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:50 +msgid "Moved 'total time' across from the date" +msgstr "\"Gesamtzeit\" gegenüber dem Datum verschoben" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:51 +msgid "Preferences is now split into sections" +msgstr "Einstellungen sind jetzt in mehrere Abschnitte unterteilt" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:52 +msgid "Updated to Gnome 44 runtime" +msgstr "Auf Gnome 44-Laufzeitumgebung aktualisiert" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:53 +msgid "Now uses libadwaita AboutWindow" +msgstr "Verwendet jetzt das Libadwaita AboutWindow" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:60 +msgid "Manually add new task to group" +msgstr "Manuelles Hinzufügen einer neuen Aufgabe zur Gruppe" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:61 +msgid "Updated translations" +msgstr "Aktualisierte Übersetzungen" + +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:68 msgid "The location of the database is now changeable" msgstr "Der Speicherort der Datenbank kann jetzt verändert werden" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:46 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:69 msgid "Backup database" msgstr "Datenbank sichern" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:47 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:70 msgid "Import databases" msgstr "Datenbanken importieren" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:48 -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:77 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:71 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:100 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "Fehlerbehebungen und Verbesserungen" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:57 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:80 msgid "New icon!" msgstr "Neues Symbol!" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:58 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:81 msgid "Dates are now ISO 8601 format" msgstr "Daten sind jetzt im ISO-8601-Format" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:66 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:89 msgid "Added a button to restart tasks" msgstr "Knopf zum Neustarten von Aufgaben hinzugefügt" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:67 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:90 msgid "CSV Export" msgstr "CSV-Export" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:68 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:91 msgid "Timer centered on empty state" msgstr "Timer bei leerem Zustand zentriert" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:69 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:92 msgid "Uses local date format" msgstr "Nutzt das lokale Datumsformat" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:76 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:99 msgid "Generate reports of task history over a specified timeframe" msgstr "" "Generieren Sie Berichte über den Aufgabenverlauf über einen bestimmten " "Zeitraum" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:84 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:107 msgid "Ability to add tasks manually" msgstr "Möglichkeit, Aufgaben manuell hinzuzufügen" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:85 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:108 msgid "Auto-save option" msgstr "Option zum automatischen Speichern" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:86 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:109 msgid "Task names can now be changed for an entire group" msgstr "Aufgabennamen können jetzt für eine gesamte Gruppe geändert werden" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:93 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:116 msgid "Added Pomodoro-style countdown timer!" msgstr "Pomodoro-Timer hinzugefügt!" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:94 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:117 msgid "Bug fixes" msgstr "Fehlerbehebungen" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:101 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:124 msgid "Ability to add tags!" msgstr "Möglichkeit, Tags hinzuzufügen!" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:102 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:125 msgid "Fixed icon positioning" msgstr "Symbolpositionierung korrigiert" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:103 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:126 msgid "Changed start button color and behavior" msgstr "Veränderte Farbe und Verhalten des Start-Knopfes" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:104 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:127 msgid "Changed color of delete buttons" msgstr "Veränderte Farbe der Löschen-Knöpfe" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:105 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:128 msgid "Dutch, Brazilian Portuguese, and French translations" msgstr "" "Übersetzungen ins Niederländische, Brasilianische, Portugiesische und " "Französische" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:112 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:135 msgid "Furtherance has a new icon! And lots of bug fixes and improvements." msgstr "" "Furtherance hat ein neues Symbol! Und viele Fehlerbehebungen und " "Verbesserungen." -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:121 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:144 msgid "First stable release of Furtherance." msgstr "Erste stabile Veröffentlichung von Furtherance." -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:125 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:148 msgid "Track time spent on tasks" msgstr "Für Aufgaben aufgewendete Zeit erfassen" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:126 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:149 msgid "Change/delete recorded times" msgstr "Erfasste Zeiten ändern/löschen" -#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:127 +#: data/com.lakoliu.Furtherance.appdata.xml.in:150 msgid "Idle detection" msgstr "Inaktivitätserkennung" @@ -148,9 +195,10 @@ msgstr "Inaktivitätserkennung" msgid "Export as CSV" msgstr "Als CSV exportieren" -#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:211 src/application.rs:347 -#: src/application.rs:385 src/ui/preferences_window.rs:233 -#: src/ui/task_details.rs:579 src/ui/window.rs:324 src/ui/window.rs:858 +#: src/gtk/dialogs.ui:10 src/application.rs:215 src/application.rs:351 +#: src/application.rs:389 src/ui/preferences_window.rs:249 +#: src/ui/task_details.rs:586 src/ui/task_details.rs:626 src/ui/window.rs:343 +#: src/ui/window.rs:877 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -158,7 +206,7 @@ msgstr "Abbrechen" msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:878 +#: src/gtk/dialogs.ui:47 src/ui/window.rs:897 msgid " - no file selected - " msgstr " - Keine Datei ausgewählt - " @@ -206,7 +254,7 @@ msgstr "Erscheinungsbild" msgid "_Dark theme" msgstr "_Dunkles Thema" -#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:583 +#: src/gtk/preferences_window.ui:28 src/ui/window.rs:602 msgid "Idle" msgstr "Inaktivität" @@ -227,92 +275,126 @@ msgid "Number of minutes before the user is considered idle" msgstr "Anzahl der Minuten, bevor der Benutzer als inaktiv betrachtet wird" #: src/gtk/preferences_window.ui:63 +msgid "Timer" +msgstr "Timer" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:67 +msgid "_Pomodoro" +msgstr "_Pomodoro" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:68 +msgid "Timer counts down instead of up" +msgstr "Timer zählt runter statt hoch" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:73 +msgid "Interval" +msgstr "Intervall" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:74 +msgid "Start time in minutes" +msgstr "Startzeit in Minuten" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:96 +msgid "_Autosave" +msgstr "_Automatisches Speichern" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:97 +msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown" +msgstr "" +"Verhindern Sie, dass erfasste Zeiten durch unsachgemäßes Beenden verloren " +"gehen" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:102 +msgid "Autosave every X _minutes" +msgstr "Alle X _Minuten automatisch speichern" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:124 +msgid "Inclusive total time" +msgstr "Inklusive Gesamtzeit" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:127 +msgid "Today's total time includes the ongoing timer" +msgstr "Heutige Gesamtzeit beinhaltet den laufenden Timer" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:142 +msgctxt "A page title of the preferences dialog" +msgid "Tasks" +msgstr "Aufgaben" + +#: src/gtk/preferences_window.ui:145 msgid "Task List" msgstr "Aufgabenliste" -#: src/gtk/preferences_window.ui:67 +#: src/gtk/preferences_window.ui:149 msgid "_Delete confirmation" msgstr "_Löschen bestätigen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:79 +#: src/gtk/preferences_window.ui:161 msgid "Limit tasks shown" msgstr "Angezeigte Aufgaben begrenzen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:80 +#: src/gtk/preferences_window.ui:162 msgid "Only show X number of days in the saved tasks list" msgstr "Nur X Tage in der Liste der gespeicherten Aufgaben anzeigen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:85 +#: src/gtk/preferences_window.ui:167 msgid "_Days ago" msgstr "Vor _Tagen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:86 +#: src/gtk/preferences_window.ui:168 msgid "Number of days to display in the list" msgstr "Anzahl der Tage, die in der Liste angezeigt werden sollen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:108 +#: src/gtk/preferences_window.ui:190 msgid "Show daily sums" msgstr "Tägliche Summe anzeigen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:120 +#: src/gtk/preferences_window.ui:202 msgid "_Show seconds" msgstr "_Sekunden anzeigen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:123 +#: src/gtk/preferences_window.ui:205 msgid "Tasks list only. Seconds always show on timer" msgstr "Nur in der Aufgabenliste. Sekunden werden immer im Timer angezeigt" -#: src/gtk/preferences_window.ui:133 +#: src/gtk/preferences_window.ui:215 msgid "Show tags" msgstr "Tags anzeigen" -#: src/gtk/preferences_window.ui:136 +#: src/gtk/preferences_window.ui:218 msgid "Tags are saved, just not shown" msgstr "Tags werden gespeichert, aber nicht angezeigt" -#: src/gtk/preferences_window.ui:148 -msgid "Timer" -msgstr "Timer" +#: src/gtk/preferences_window.ui:233 +msgctxt "A page title of the preferences dialog" +msgid "Data" +msgstr "Daten" -#: src/gtk/preferences_window.ui:152 -msgid "_Pomodoro" -msgstr "_Pomodoro" +#: src/gtk/preferences_window.ui:236 +msgid "Reports" +msgstr "Berichte" -#: src/gtk/preferences_window.ui:153 -msgid "Timer counts down instead of up" -msgstr "Timer zählt runter statt hoch" +#: src/gtk/preferences_window.ui:240 +msgid "Week starts on" +msgstr "Woche beginnt am" -#: src/gtk/preferences_window.ui:158 -msgid "Interval" -msgstr "Intervall" +#: src/gtk/preferences_window.ui:245 +msgid "Monday" +msgstr "Montag" -#: src/gtk/preferences_window.ui:159 -msgid "Start time in minutes" -msgstr "Startzeit in Minuten" +#: src/gtk/preferences_window.ui:246 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" -#: src/gtk/preferences_window.ui:181 -msgid "_Autosave" -msgstr "_Automatisches Speichern" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:182 -msgid "Prevent losing tracked time due to improper shutdown" -msgstr "" -"Verhindern Sie, dass erfasste Zeiten durch unsachgemäßes Herunterfahren " -"verloren gehen" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:187 -msgid "Autosave every X _minutes" -msgstr "Alle X _Minuten automatisch speichern" - -#: src/gtk/preferences_window.ui:211 +#: src/gtk/preferences_window.ui:256 msgid "Database" msgstr "Datenbank" -#: src/gtk/preferences_window.ui:215 +#: src/gtk/preferences_window.ui:260 msgid "Database location" msgstr "Speicherort der Datenbank" -#: src/gtk/preferences_window.ui:220 +#: src/gtk/preferences_window.ui:265 msgid "Browse" msgstr "Suchen" @@ -321,79 +403,87 @@ msgid "Report" msgstr "Bericht" #: src/gtk/report.ui:33 -msgid "Past week" -msgstr "Letzte Woche" +msgid "This Week" +msgstr "Diese Woche" #: src/gtk/report.ui:34 +msgid "Last Week" +msgstr "Letzte Woche" + +#: src/gtk/report.ui:35 +msgid "Past 7 days" +msgstr "Letzte 7 Tage" + +#: src/gtk/report.ui:36 msgid "This month" msgstr "Diesen Monat" -#: src/gtk/report.ui:35 +#: src/gtk/report.ui:37 msgid "Past 30 days" msgstr "Letzte 30 Tage" -#: src/gtk/report.ui:36 +#: src/gtk/report.ui:38 msgid "Past 180 days" msgstr "Letzte 180 Tage" -#: src/gtk/report.ui:37 +#: src/gtk/report.ui:39 msgid "Past year" msgstr "Letztes Jahr" -#: src/gtk/report.ui:38 +#: src/gtk/report.ui:40 msgid "Date range" msgstr "Datumsbereich" -#: src/gtk/report.ui:52 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:193 -#: src/ui/window.rs:338 +#: src/gtk/report.ui:54 src/gtk/task_details.ui:88 src/ui/task_details.rs:200 +#: src/ui/task_details.rs:642 src/ui/window.rs:357 msgid "Start" msgstr "Start" -#: src/gtk/report.ui:58 src/gtk/report.ui:74 +#: src/gtk/report.ui:60 src/gtk/report.ui:76 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" -#: src/gtk/report.ui:68 +#: src/gtk/report.ui:70 msgid "End" msgstr "Ende" -#: src/gtk/report.ui:83 +#: src/gtk/report.ui:85 msgid "Use the format MM/DD/YYYY" msgstr "Nutzen Sie das Format MM/DD/YYYY" -#: src/gtk/report.ui:92 +#: src/gtk/report.ui:94 msgid "Start date must be before end date" msgstr "Startdatum muss vor Enddatum liegen" -#: src/gtk/report.ui:105 +#: src/gtk/report.ui:107 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" -#: src/gtk/report.ui:110 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:159 +#: src/gtk/report.ui:112 src/gtk/task_row.ui:23 src/ui/report.rs:160 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" -#: src/gtk/report.ui:117 +#: src/gtk/report.ui:119 msgid "Tag" msgstr "Tag" -#: src/gtk/report.ui:124 +#: src/gtk/report.ui:126 msgid "Filter by task or tags" msgstr "Nach Aufgaben und Tags sortieren" -#: src/gtk/report.ui:136 +#: src/gtk/report.ui:138 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" -#: src/gtk/report.ui:137 src/ui/task_details.rs:184 +#: src/gtk/report.ui:139 src/ui/task_details.rs:191 msgid "Tags" msgstr "Tags" -#: src/gtk/report.ui:143 src/ui/report.rs:146 +#: src/gtk/report.ui:145 src/ui/report.rs:147 msgid "Task, Task 2" msgstr "Aufgabe, Aufgabe 2" -#: src/gtk/report.ui:150 +#: src/gtk/report.ui:152 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" @@ -401,8 +491,8 @@ msgstr "Aktualisieren" msgid "Task Details" msgstr "Aufgabendetails" -#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:332 src/ui/task_details.rs:195 -#: src/ui/window.rs:340 src/ui/window.rs:626 +#: src/gtk/task_details.ui:96 src/application.rs:336 src/ui/task_details.rs:202 +#: src/ui/task_details.rs:644 src/ui/window.rs:359 src/ui/window.rs:645 msgid "Stop" msgstr "Stopp" @@ -410,7 +500,11 @@ msgstr "Stopp" msgid "Total" msgstr "Gesamt" -#: src/gtk/task_details.ui:131 +#: src/gtk/task_details.ui:135 +msgid "Add Similar Task" +msgstr "Ähnliche Aufgabe hinzufügen" + +#: src/gtk/task_details.ui:144 msgid "Delete all" msgstr "Alle löschen" @@ -426,195 +520,195 @@ msgstr "Aufgabe hinzufügen" msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" -#: src/gtk/window.ui:65 +#: src/gtk/window.ui:66 msgid "Task Name #tags" msgstr "Aufgabenname #Tags" -#: src/gtk/window.ui:93 +#: src/gtk/window.ui:94 msgid "_Generate Report" msgstr "_Bericht erstellen" -#: src/gtk/window.ui:99 +#: src/gtk/window.ui:100 msgid "Back up" msgstr "Sichern" -#: src/gtk/window.ui:103 +#: src/gtk/window.ui:104 msgid "_Export as CSV" msgstr "Als CSV _exportieren" -#: src/gtk/window.ui:107 +#: src/gtk/window.ui:108 msgid "Import" msgstr "Importieren" -#: src/gtk/window.ui:111 +#: src/gtk/window.ui:112 msgid "_Delete history" msgstr "_Chronik löschen" -#: src/gtk/window.ui:117 +#: src/gtk/window.ui:118 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" -#: src/gtk/window.ui:121 +#: src/gtk/window.ui:122 msgid "_About Furtherance" msgstr "_Info zu Furtherance" -#: src/application.rs:189 +#: src/application.rs:195 msgid "translator-credits" msgstr "Gabriel Brand " -#: src/application.rs:207 +#: src/application.rs:211 msgid "Delete history?" msgstr "Chronik löschen?" -#: src/application.rs:212 src/ui/task_details.rs:580 +#: src/application.rs:216 src/ui/task_details.rs:587 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/application.rs:222 +#: src/application.rs:226 msgid "This will delete ALL of your task history." msgstr "Dadurch wird Ihre GESAMTE Aufgabenchronik gelöscht." -#: src/application.rs:224 +#: src/application.rs:228 msgid "Type DELETE in the box below then click Delete to proceed." msgstr "" "Geben Sie LÖSCHEN in das Feld unten ein und klicken Sie dann auf Löschen, um " "fortzufahren." -#: src/application.rs:234 +#: src/application.rs:238 msgid "DELETE" msgstr "LÖSCHEN" -#: src/application.rs:309 src/ui/window.rs:587 +#: src/application.rs:313 src/ui/window.rs:606 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" -#: src/application.rs:310 src/application.rs:331 src/ui/window.rs:588 -#: src/ui/window.rs:625 +#: src/application.rs:314 src/application.rs:335 src/ui/window.rs:607 +#: src/ui/window.rs:644 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" -#: src/application.rs:321 src/ui/window.rs:621 +#: src/application.rs:325 src/ui/window.rs:640 msgid "Time's up!" msgstr "Die Zeit ist um!" -#: src/application.rs:322 +#: src/application.rs:326 msgid "Your Furtherance timer ended." msgstr "Ihr Furtherance-Timer ist abgelaufen." -#: src/application.rs:343 src/application.rs:381 -#: src/ui/preferences_window.rs:229 +#: src/application.rs:347 src/application.rs:385 +#: src/ui/preferences_window.rs:245 msgid "Backup Database" msgstr "Sicherungsdatenbank" -#: src/application.rs:348 src/ui/preferences_window.rs:234 +#: src/application.rs:352 src/ui/preferences_window.rs:250 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: src/application.rs:386 +#: src/application.rs:390 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/database.rs:400 +#: src/database.rs:420 msgid "Not a valid database" msgstr "Keine gültige Datenbank" -#: src/ui/report.rs:148 +#: src/ui/report.rs:149 msgid "tag, tag 2" msgstr "Tag, Tag 2" -#: src/ui/report.rs:164 +#: src/ui/report.rs:165 msgid "Duration" msgstr "Dauer" -#: src/ui/report.rs:305 +#: src/ui/report.rs:312 msgid "No Results" msgstr "Keine Ergebnisse" -#: src/ui/report.rs:312 +#: src/ui/report.rs:319 msgid "All Results" msgstr "Alle Ergebnisse" -#: src/ui/report.rs:455 +#: src/ui/report.rs:462 msgid "no tags" msgstr "Keine Tags" -#: src/ui/task_details.rs:175 src/ui/task_details.rs:506 +#: src/ui/task_details.rs:182 src/ui/task_details.rs:513 msgid "Edit Task" msgstr "Aufgabe bearbeiten" -#: src/ui/task_details.rs:214 src/ui/window.rs:365 +#: src/ui/task_details.rs:221 src/ui/task_details.rs:669 src/ui/window.rs:384 msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "*Nutzen Sie das Format YYYY-MM-DD HH:MM:SS" -#: src/ui/task_details.rs:216 src/ui/window.rs:367 +#: src/ui/task_details.rs:223 src/ui/task_details.rs:671 src/ui/window.rs:386 msgid "*Use the format YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "*Nutzen Sie das Format YYYY-MM-DD HH:MM" -#: src/ui/task_details.rs:222 src/ui/window.rs:373 +#: src/ui/task_details.rs:229 src/ui/task_details.rs:677 src/ui/window.rs:392 msgid "*Start time cannot be later than stop time." msgstr "*Startzeit darf nicht nach der Endzeit liegen." -#: src/ui/task_details.rs:227 src/ui/window.rs:378 +#: src/ui/task_details.rs:234 src/ui/task_details.rs:682 src/ui/window.rs:397 msgid "*Time cannot be in the future." msgstr "*Zeit darf nicht in der Zukunft liegen." -#: src/ui/task_details.rs:233 +#: src/ui/task_details.rs:240 msgid "Delete task" msgstr "Aufgabe löschen" -#: src/ui/task_details.rs:260 +#: src/ui/task_details.rs:267 msgid "Delete task?" msgstr "Aufgabe löschen?" -#: src/ui/task_details.rs:512 +#: src/ui/task_details.rs:519 msgid "New Name #tags" msgstr "Neuer Name #Tags" -#: src/ui/task_details.rs:515 +#: src/ui/task_details.rs:522 msgid "Task name cannot be empty." msgstr "Aufgabenname darf nicht leer sein." -#: src/ui/task_details.rs:575 +#: src/ui/task_details.rs:582 msgid "Delete All?" msgstr "Alle löschen?" -#: src/ui/task_details.rs:577 +#: src/ui/task_details.rs:584 msgid "This will delete all occurrences of this task on this day." msgstr "Dadurch werden alle Einträge dieser Aufgabe an diesem Tag gelöscht." -#: src/ui/tasks_page.rs:156 -msgid "Today" -msgstr "Heute" - -#: src/ui/tasks_page.rs:158 -msgid "Yesterday" -msgstr "Gestern" - -#: src/ui/window.rs:320 +#: src/ui/task_details.rs:622 src/ui/window.rs:339 msgid "New Task" msgstr "Neue Aufgabe" -#: src/ui/window.rs:325 +#: src/ui/task_details.rs:627 src/ui/window.rs:344 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" -#: src/ui/window.rs:331 +#: src/ui/task_details.rs:687 src/ui/window.rs:402 +msgid "*Task name cannot be blank." +msgstr "*Aufgabenname darf nicht leer sein." + +#: src/ui/tasks_page.rs:188 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#: src/ui/tasks_page.rs:190 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gestern" + +#: src/ui/window.rs:350 msgid "Task Name" msgstr "Aufgabenname" -#: src/ui/window.rs:333 +#: src/ui/window.rs:352 msgid "tags" msgstr "Tags" -#: src/ui/window.rs:383 -msgid "*Task name cannot be blank." -msgstr "*Aufgabenname darf nicht leer sein." - -#: src/ui/window.rs:568 +#: src/ui/window.rs:587 msgid "You have been idle for " msgstr "Sie waren inaktiv für " -#: src/ui/window.rs:573 +#: src/ui/window.rs:592 msgid "" "\n" "Would you like to discard that time, or continue the clock?" @@ -622,33 +716,33 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie diese Zeit verwerfen oder die Uhr fortsetzen?" -#: src/ui/window.rs:720 +#: src/ui/window.rs:739 msgid "Autosave Restored" msgstr "Automatische Speicherung wiederhergestellt" -#: src/ui/window.rs:723 +#: src/ui/window.rs:742 msgid "Furtherance shut down improperly. An autosave was restored." msgstr "" -"Furtherance wurde nicht ordnungsgemäß heruntergefahren. Eine automatische " -"Speicherung wurde wiederhergestellt." +"Furtherance wurde nicht ordnungsgemäß beendet. Eine automatische Speicherung " +"wurde wiederhergestellt." -#: src/ui/window.rs:782 +#: src/ui/window.rs:801 msgid "Stop the timer to duplicate a task." msgstr "Stoppen Sie den Timer, um eine Aufgabe zu duplizieren." -#: src/ui/window.rs:853 +#: src/ui/window.rs:872 msgid "Create or choose a CSV file" msgstr "Erstellen oder wählen Sie eine CSV-Datei aus" -#: src/ui/window.rs:857 +#: src/ui/window.rs:876 msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" +msgstr "Auswählen" -#: src/ui/window.rs:896 +#: src/ui/window.rs:915 msgid "Exporting as CSV failed." msgstr "Exportieren als CSV fehlgeschlagen." -#: src/ui/window.rs:898 +#: src/ui/window.rs:917 msgid "Exported as CSV successfully." msgstr "Erfolgreich als CSV exportiert."