From 6f453f76d1dc8737ad3dc92a0d36194b010fd96f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of wicd-devel <> Date: Sun, 19 May 2019 05:36:05 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. --- po/da.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 1aabbca..e8df6d6 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-18 22:17+0000\n" "Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n" "Language-Team: da <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2017-07-10 05:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18419)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2019-05-19 05:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18962)\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: gtk/wicd-client.py:610 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Konfigurer det valgte netværk" #: curses/netentry_curses.py:267 msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\"" -msgstr "Konfigurere præferencer for den kablet profil \"$A\":" +msgstr "Konfigurere præferencer for den kablet profil \"$A\"" #: curses/netentry_curses.py:389 msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Forbindelse afbrudt" #: wicd/misc.py:92 msgid "Connection Failed." -msgstr "Tilslutning annulleret" +msgstr "Tilslutning mislykkedes." #: wicd/misc.py:88 msgid "Connection Failed: Bad password" @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Forbindelse mislykkedes: Ingen DHCP tilbud modtaget." #: wicd/misc.py:90 msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address" -msgstr "Tilslutning mislykkedes: Kunne ikke hente IP adresse" +msgstr "Tilslutning mislykkedes: Kunne ikke hente IP-adresse" #: gtk/wicd-client.py:269 gtk/wicd-client.py:299 msgid "Connection established" @@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Forbindelse oprettet" #: wicd/misc.py:87 msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point." msgstr "" -"Forbindelse mislykkedes: Kunne ikke komme i kontakt med det trådløse access " -"point." +"Forbindelse mislykkedes: Kunne ikke komme i kontakt med det trådløse " +"adgangspunkt." #: wicd/misc.py:51 msgid "Connection in progress" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Forbindelsesstatus" #: wicd/misc.py:104 msgid "Connection successful." -msgstr "Tilslutning annulleret" +msgstr "Tilslutning lykkedes." #: wicd/misc.py:54 msgid "Connection suspended" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "messages." msgstr "" "Kunne ikke skabe forbindelse til wicd's D-Bus grænseflade. Kontroller wicd " -"logfilen for fejlmeddelser." +"logfilen for fejlmeddelelser." #: gtk/netentry.py:379 gtk/netentry.py:522 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-" "curses." msgstr "" -"DBus fejl! Dette skyldes formentlig at wicd dæmonen stopper mens wicd-curses " +"DBus fejl! Dette skyldes formentlig at wicd-dæmonen stopper mens wicd-curses " "kører. Genstart venligst dæmonen, og genstart derefter wicd-curses." #: curses/prefs_curses.py:92 @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "DNS domæne" #: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:80 #: gtk/netentry.py:81 gtk/netentry.py:82 msgid "DNS server" -msgstr "DNS server" +msgstr "DNS-server" #: curses/prefs_curses.py:117 msgid "Debugging" @@ -322,15 +322,15 @@ msgstr "Afbryder aktive forbindelser..." #: curses/wicd-curses.py:226 msgid "Display 'about' dialog" -msgstr "Vis denne hjælpedialogboks" +msgstr "Vis 'om'-dialog" #: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002 msgid "Display notifications about connection status" -msgstr "Vis informationer om forbindelsesstatus" +msgstr "Vis underretninger om forbindelsesstatus" #: curses/wicd-curses.py:213 msgid "Display this help dialog" -msgstr "Vis denne hjælpedialogboks" +msgstr "Vis denne hjælpedialog" #: wicd/translations.py:78 msgid "Domain" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "" "ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that " "your user is in the \"$A\" group." msgstr "" -"FEJL: wicd-curses blev nægtet adgang til wicd dæmonen: kontroller venlligst " +"FEJL: wicd-curses blev nægtet adgang til wicd-dæmonen: kontroller venligst " "at din bruger er i \"$A\" gruppen." #: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327 @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Global DNS er ikke aktiveret i generelle indstillinger." #: curses/prefs_curses.py:72 msgid "Global DNS servers" -msgstr "Globale DNS servere" +msgstr "Globale DNS-servere" #: gtk/gui.py:321 msgid "Global settings for this ESSID" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Information om den opnåede forbindelse" #: gtk/netentry.py:168 msgid "Invalid IP address entered." -msgstr "Ugyldig IP adresse indtastet." +msgstr "Ugyldig IP-adresse indtastet." #: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699 msgid "Invalid address in $A entry." @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "OK" #: wicd/misc.py:100 msgid "Obtaining IP address..." -msgstr "Henter IP adresse..." +msgstr "Henter IP-adresse..." #: curses/wicd-curses.py:278 msgid "" @@ -491,12 +491,13 @@ msgid "" "- not the actual script contents. You will need to add/edit the script " "contents separately. Refer to the wicd manual page for more information." msgstr "" -"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler i " -"\"før-skript\", \"efter-skript\", og \"afbryd-skript\", for at ændre enten " -"før-, efter- eller afbryd-skripts. Du skal være opmærksom på, at du skal " -"opgive den fulde sti til skriptet - ikke det faktiske skript-indhold. Du " -"skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. Se wicd manuel siden for " -"yderligere information." +"Når du er der kan du justerer (eller tilføje) de nødvendige variabler " +"\"beforescript\", \"afterscript\", \"predisconnectscript\" og " +"\"postdisconnectscript\", for at ændre enten førforbindelse-, " +"efterforbindelse-, førafbrydelse eller efterafbrydelse-skripts. Du skal være " +"opmærksom på, at du skal opgive den fulde sti til skriptet - ikke det " +"faktiske skript-indhold. Du skal tilføje/redigere skriptets indhold separat. " +"Se wicd manuel siden for yderligere information." #: wicd/translations.py:82 msgid "Passphrase" @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "Stien til klient certifikatet" msgid "Ping static gateways after connecting to verify association" msgstr "" "Ping de statiske gateways, efter at have opnået forbindelse, for at bekræfte " -"tilslutningen" +"tilknytning" #: curses/wicd-curses.py:521 msgid "Please select the networks to forget" @@ -530,19 +531,19 @@ msgstr "Vælg venligst netværkene som skal glemmes" #: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129 msgid "Post-connection Script" -msgstr "\"Efter opnået forbindelse\" skript" +msgstr "Efterforbindelse-skript" #: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:132 msgid "Post-disconnection Script" -msgstr "\"Efter afbrydelse af forbindelsen\" skript" +msgstr "Efterafbrydelse-skript" #: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:128 msgid "Pre-connection Script" -msgstr "\"Forbered opkobling\" skript" +msgstr "Førforbindelse-skript" #: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:130 msgid "Pre-disconnection Script" -msgstr "Kør før-afbrydelse skript" +msgstr "Førafbrydelse-skript" #: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318 msgid "Preferences" @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "Indstillinger" #: curses/wicd-curses.py:218 msgid "Preferences dialog" -msgstr "Indstillingsdialogboks" +msgstr "Indstillingsdialog" #: curses/wicd-curses.py:610 msgid "Prefs" @@ -562,7 +563,7 @@ msgstr "Foruddelt nøgle" #: curses/wicd-curses.py:229 msgid "Press any key to return." -msgstr "Tryk på en tast for at vende tilbage til det du var i gang med" +msgstr "Tryk på en tast for at vende tilbage." #: wicd/translations.py:88 msgid "Private key" @@ -594,11 +595,11 @@ msgstr "Afslut" #: curses/wicd-curses.py:227 msgid "Quit wicd-curses" -msgstr "Afslut \"wicd-curses\"" +msgstr "Afslut wicd-curses" #: gtk/wicd-client.py:502 msgid "Quit wicd-tray-icon" -msgstr "Afslut \"wicd-tray-icon\"" +msgstr "Afslut wicd-tray-icon" #: curses/wicd-curses.py:609 msgid "Refresh" @@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Den nødvendige krypteringsinformation mangler." #: wicd/misc.py:99 msgid "Resetting IP address..." -msgstr "Nulstiller IP adresse..." +msgstr "Nulstiller IP-adresse..." #: curses/wicd-curses.py:606 msgid "RfKill" @@ -639,19 +640,19 @@ msgstr "Nulstiller rutetabel" #: curses/wicd-curses.py:677 msgid "Scan" -msgstr "Søg" +msgstr "Skan" #: curses/wicd-curses.py:221 msgid "Scan for hidden networks" -msgstr "Søg efter skjulte netværk" +msgstr "Skan efter skjulte netværk" #: gtk/gui.py:224 gtk/gui.py:589 gtk/wicd-client.py:810 msgid "Scanning" -msgstr "Søger" +msgstr "Skanner" #: curses/wicd-curses.py:574 msgid "Scanning networks... stand by..." -msgstr "søger netværk... vent venligst..." +msgstr "Skanner netværk... vent venligst..." #: gtk/netentry.py:102 msgid "Scripts" @@ -683,7 +684,7 @@ msgstr "Sæt Ad-hoc netværket op" #: wicd/misc.py:101 msgid "Setting broadcast address..." -msgstr "Indstiller broadcast adresse..." +msgstr "Indstiller udsendelsesadresse..." #: wicd/misc.py:102 msgid "Setting static DNS servers..." @@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Indstiller statiske DNS-servere..." #: wicd/misc.py:103 msgid "Setting static IP addresses..." -msgstr "Sætter statiske IP adresser..." +msgstr "Sætter statiske IP-adresser..." #: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581 msgid "Show never connect networks" @@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Afbryd alle netværk" #: gtk/gui.py:104 msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily" -msgstr "Stop midlertidig visning af Autoforbindelse pop-up" +msgstr "Stop midlertidig visning af autoforbindelse-pop op" #: curses/wicd-curses.py:216 msgid "Stop a connection in progress" @@ -730,13 +731,13 @@ msgid "" "The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is " "restarted." msgstr "" -"Wicd dæmonen er stoppet. Brugergrænsefladen vil ikke virke korrekt inden den " +"Wicd-dæmonen er stoppet. Brugergrænsefladen vil ikke virke korrekt inden den " "er genstartet." #: curses/netentry_curses.py:478 gtk/gui.py:761 gtk/netentry.py:436 #: gtk/netentry.py:608 msgid "This network requires encryption to be enabled." -msgstr "Dette netværk kræver at kryptering er aktiveret" +msgstr "Dette netværk kræver at kryptering er aktiveret." #: curses/wicd-curses.py:272 msgid "" @@ -747,8 +748,8 @@ msgid "" msgstr "" "For at undgå forskellige problemer, tillader wicd-curses ikke direkte " "redigering af skripts. Du kan dog redigere dem manuelt. Åbn først " -"konfigurationsfilen \"$A\", og se efter den ønskede sektion mærket med $B. I " -"dette tilfælde er det:" +"konfigurationsfilen \"$A\" (som root), og se efter den ønskede sektion " +"mærket med $B. I dette tilfælde er det:" #: gtk/netentry.py:707 msgid "" @@ -764,7 +765,7 @@ msgid "" "Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. " "Please check that your user is in the $A group." msgstr "" -"Kunne ikke kontakte wicd dæmonen på grund af en adgang nægtet fejl fra DBus. " +"Kunne ikke kontakte wicd-dæmonen på grund af en adgang nægtet fejl fra DBus. " "Kontroller venligst at din bruger er i $A gruppen." #: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156 @@ -802,16 +803,16 @@ msgstr "Brug dBm til at måle signal styrken" #: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341 msgid "Use default profile on wired autoconnect" -msgstr "Brug standardprofil ved kablet autoforbindelse:" +msgstr "Brug standardprofil ved kablet autoforbindelse" #: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90 #: data/wicd.ui:892 msgid "Use global DNS servers" -msgstr "Benyt globale DNS servere" +msgstr "Benyt globale DNS-servere" #: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345 msgid "Use last used profile on wired autoconnect" -msgstr "Benyt sidst anvendte profil ved kablet autoconnect" +msgstr "Benyt sidst anvendte profil ved kablet autoforbindelse" #: curses/netentry_curses.py:372 gtk/netentry.py:468 msgid "Use these settings for all networks sharing this essid" @@ -827,11 +828,11 @@ msgstr "Validerer godkendelse..." #: wicd/misc.py:106 msgid "Verifying access point association..." -msgstr "Kontrollerer access point tilslutningen..." +msgstr "Kontrollerer adgangspunkt-tilknytning..." #: curses/prefs_curses.py:108 msgid "WPA Supplicant" -msgstr "WPA Supplicant" +msgstr "WPA supplikant" #: curses/wicd-curses.py:576 msgid "Wicd Curses Interface" @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Wicd Curses grænseflade" #: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333 msgid "Wicd daemon unreachable" -msgstr "Wicd dæmon ikke tilgængelig" +msgstr "Wicd-dæmon ikke tilgængelig" #: wicd/misc.py:216 msgid "Wicd needs to access your computer's network cards." @@ -863,7 +864,7 @@ msgstr "" #: curses/prefs_curses.py:81 msgid "Wired Autoconnect Settings" -msgstr "Trådet autoforbind indstillinger" +msgstr "Trådet autoforbindelse indstillinger" #: curses/prefs_curses.py:67 msgid "Wired Interface" @@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "Kablet netværk" #: curses/wicd-curses.py:581 msgid "Wired Networks" -msgstr "Kablet netværk:" +msgstr "Kablet netværk" #: gtk/gui.py:97 msgid "Wired connection detected" @@ -899,7 +900,14 @@ msgid "" "Strength:\n" "RX:\n" "TX:" -msgstr "Trådløs SSID: Hastighed: IP: Styrke: RX: TX:" +msgstr "" +"Trådløs\n" +"SSID:\n" +"Hastighed:\n" +"IP:\n" +"Styrke:\n" +"RX:\n" +"TX:" #: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120 msgid "Wireless Interface" @@ -943,11 +951,11 @@ msgid "" "it (\"F2\")" msgstr "" "wicd-curses tillader ikke sletning af den sidste kablet profil. Forsøg at " -"omdøbe den ('F2'):" +"omdøbe den (\"F2\")" #: curses/wicd-curses.py:205 msgid "wicd-curses help" -msgstr "\"wicd-curses\" hjælp" +msgstr "wicd-curses hjælp" #: data/wicd.ui:9 msgid "Wicd Network Manager" @@ -975,7 +983,7 @@ msgstr "_Sluk for Wi-Fi" #: data/wicd.ui:104 msgid "_Disconnect All" -msgstr "Afbrudt" +msgstr "_Afbryd alle" #: data/wicd.ui:118 msgid "_Refresh" @@ -983,7 +991,7 @@ msgstr "_Genopfrisk" #: data/wicd.ui:132 msgid "_Preferences" -msgstr "Indstillinger" +msgstr "_Indstillinger" #: data/wicd.ui:146 msgid "_About" @@ -1007,19 +1015,19 @@ msgstr "Konfigurer scripts til at køre for dette netværk:" #: data/wicd.ui:306 msgid "Pre-connection Script:" -msgstr "Kør før-afbrydelse skript" +msgstr "Førforbindelse-skript:" #: data/wicd.ui:339 msgid "Post-connection Script:" -msgstr "Kør efter-afbrydelse skript" +msgstr "Efterforbindelse-skript:" #: data/wicd.ui:372 msgid "Pre-disconnection Script:" -msgstr "Kør før-afbrydelse skript" +msgstr "Førafbrydelse-skript:" #: data/wicd.ui:405 msgid "Post-disconnection Script:" -msgstr "Kør efter-afbrydelse skript" +msgstr "Efterafbrydelse-skript:" #: data/wicd.ui:524 msgid "Always switch to a wired connection when available" @@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr "" #: data/wicd.ui:552 msgid "DNS domain:" -msgstr "DNS domæne" +msgstr "DNS domæne:" #: data/wicd.ui:600 msgid "<b>Never Connect</b>" @@ -1066,39 +1074,39 @@ msgstr "Omdøb kablet profil" #: data/wicd.ui:717 msgid "<b>Wired automatic connection</b>" -msgstr "Automatisk forbindelsesgenopretning" +msgstr "<b>Kablet automatisk forbindelse</b>" #: data/wicd.ui:735 msgid "Wired interface:" -msgstr "Kablet grænseflade" +msgstr "Kablet grænseflade:" #: data/wicd.ui:753 msgid "Wireless interface:" -msgstr "Trådløst netværkskort" +msgstr "Trådløst netværkskort:" #: data/wicd.ui:793 msgid "<b>Network Interfaces</b>" -msgstr "Netværksgrænseflader" +msgstr "<b>Netværksgrænseflader</b>" #: data/wicd.ui:809 msgid "DNS server 3:" -msgstr "DNS server" +msgstr "DNS-server 3:" #: data/wicd.ui:840 msgid "DNS server 2:" -msgstr "DNS server" +msgstr "DNS-server 2:" #: data/wicd.ui:858 msgid "DNS server 1:" -msgstr "DNS server" +msgstr "DNS-server 1:" #: data/wicd.ui:876 msgid "Search domain:" -msgstr "Søgedomæne" +msgstr "Søgedomæne:" #: data/wicd.ui:911 msgid "<b>Global DNS Servers</b>" -msgstr "Globale DNS servere" +msgstr "<b>Globale DNS-servere</b>" #: data/wicd.ui:970 msgid "" @@ -1112,15 +1120,15 @@ msgstr "" #: data/wicd.ui:986 msgid "<b>Notifications</b>" -msgstr "<b>Informationer</b>" +msgstr "<b>Underretninger</b>" #: data/wicd.ui:1060 msgid "<b>Route Table Flushing</b>" -msgstr "Nulstiller rutetabel" +msgstr "<b>Nulstiller rutetabel</b>" #: data/wicd.ui:1073 msgid "<b>Wired Link Detection</b>" -msgstr "Opdagelse af kablet netværk" +msgstr "<b>Opdagelse af kablet netværk</b>" #: data/wicd.ui:1299 msgid "<b>DHCP Client</b>" @@ -1135,7 +1143,7 @@ msgid "" "Hover your mouse over the selected backend \n" "to read its description." msgstr "" -"Hold din mus over den valgte backend \n" +"Hold din mus over den valgte motor \n" "for at læse dens beskrivelse." #: data/wicd.ui:1484 @@ -1144,29 +1152,31 @@ msgstr "Driver:" #: data/wicd.ui:1540 msgid "<b>Wireless Interface</b>" -msgstr "Trådløst netværkskort" +msgstr "<b>Trådløst netværkskort</b>" #: data/wicd.ui:1554 msgid "<b>WPA Supplicant</b>" -msgstr "<b>WPA Supplicant</b>" +msgstr "<b>WPA supplikant</b>" #: data/wicd.ui:1566 msgid "<b>Debugging</b>" -msgstr "Fejlsøgning" +msgstr "<b>Fejlsøgning</b>" #: data/wicd.ui:1584 msgid "Backend:" -msgstr "Motor" +msgstr "Motor:" #: data/wicd.ui:1611 msgid "<b>Backend</b>" -msgstr "<b>Backend</b>" +msgstr "<b>Motor</b>" #: data/wicd.ui:1625 msgid "" "You should almost always use wext as the\n" "WPA supplicant driver." -msgstr "Du bør næsten altid anvende wext som WPA supplikant-driver" +msgstr "" +"Du bør næsten altid anvende wext som\n" +"WPA supplikant-driver." #~ msgid "Help)" #~ msgstr "Hjælp)"