From 2c991337c6515dbd85797932418e49a1e0c29a57 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Salgado Date: Wed, 15 Feb 2023 18:35:59 -0300 Subject: [PATCH 1/4] Update translation to Spanish (Engine) #1188 --- share/es.po | 1103 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 892 insertions(+), 211 deletions(-) diff --git a/share/es.po b/share/es.po index 4038f7424..67b1d5fe5 100644 --- a/share/es.po +++ b/share/es.po @@ -2,15 +2,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-23 16:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-23 15:16-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-15 11:18-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-15 18:30-0300\n" "Last-Translator: hsalgado@nic.cl\n" "Language-Team: Zonemaster Team\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Ambiguous downcaseing of character \"{unicode_name}\" in the domain name. " +"Use all lower case instead." +msgstr "" +"La transformación a minúscula del carácter \"{unicode_name}\" es ambigua en " +"el nombre de dominio. Mejor utilice todos los caracteres en minúscula." + +msgid "Domain name is too long (more than 253 characters with no final dot)." +msgstr "" +"El nombre de dominio es demasiado largo (más de 253 caracteres sin el punto " +"final)." + +msgid "Domain name is empty." +msgstr "El nombre de dominio está vacío." + +msgid "Domain name starts with dot." +msgstr "El nombre de dominio comienza con un punto." + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Domain name has an ASCII label (\"{label}\") with a character not permitted." +msgstr "" +"El nombre de dominio tiene una etiqueta ASCII (\"{label}\") con un carácter " +"que no está permitido." + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Domain name has a non-ASCII label (\"{label}\") which is not a valid U-label." +msgstr "" +"El nombre de dominio tiene una etiqueta no-ASCII (\"{label}\") que no es una " +"etiqueta unicode (U-label) válida." + +msgid "Domain name has repeated dots." +msgstr "El nombre de dominio tiene puntos repetidos." + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Domain name has a label that is too long (more than 63 characters), " +"\"{label}\"." +msgstr "" +"El nombre de dominio tiene una etiqueta que es demasiado larga (más de 63 " +"caracteres), \"{label}\"." + +#. ADDRESS:ADDRESS01 +msgid "Name server address must be globally routable" +msgstr "La dirección del servidor de nombres debe ser ruteable globalmente" + +#. ADDRESS:ADDRESS02 +msgid "Reverse DNS entry exists for name server IP address" +msgstr "" +"Existe un registro DNS reverso para la dirección IP del servidor de nombres" + +#. ADDRESS:ADDRESS03 +msgid "Reverse DNS entry matches name server name" +msgstr "" +"Existe un registro DNS reverso que calza con el nombre del servidor de " +"nombres" #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_WITHOUT_REVERSE #, perl-brace-format @@ -86,105 +145,37 @@ msgstr "FIN_DE_PRUEBA {testcase}." msgid "TEST_CASE_START {testcase}." msgstr "COMIENZO_DE_PRUEBA {testcase}." -#. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES -msgid "Nameservers did not respond to A query." -msgstr "Los servidores de nombres no respondieron a consultas A." - -#. BASIC:B04_MISSING_NS_RECORD -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} reponds to a NS query with no NS records in the answer " -"section." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} responde sin registros NS en la sección de " -"respuesta frente a una consulta NS." +#. BASIC:BASIC00 +msgid "Domain name must be valid" +msgstr "El nombre de dominio debe ser válido" -#. BASIC:B04_MISSING_SOA_RECORD -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} reponds to a SOA query with no SOA records in the answer " -"section." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA en la sección de " -"respuesta frente a una consulta SOA." - -#. BASIC:B04_NO_RESPONSE -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond over neither UDP nor TCP." -msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde por UDP ni por TCP." - -#. BASIC:B04_NO_RESPONSE_NS_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries." -msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas NS." - -#. BASIC:B04_NO_RESPONSE_SOA_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries." -msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas SOA." +#. BASIC:BASIC01 +msgid "The domain must have a parent domain" +msgstr "El dominio debe tener un dominio padre" -#. BASIC:B04_NS_RECORD_NOT_AA -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una " -"consulta NS." - -#. BASIC:B04_RESPONSE_TCP_NOT_UDP -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond over UDP." -msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde por UDP." - -#. BASIC:B04_SOA_RECORD_NOT_AA -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una " -"consulta SOA." - -#. BASIC:B04_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query." -msgstr "" -"El servidor de nombres{ns} responde con un código RCODE inesperado ({rcode}) " -"a una consulta NS." +#. BASIC:BASIC02 +msgid "The domain must have at least one working name server" +msgstr "El dominio debe tener al menos un servidor de nombres funcionando" -#. BASIC:B04_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} responde con un código RCODE inesperado " -"({rcode}) a una consulta SOA." +#. BASIC:BASIC03 +msgid "The Broken but functional test" +msgstr "La prueba Arruinado pero funcional" -#. BASIC:B04_WRONG_NS_RECORD -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " -"on NS queries." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto " -"({owner} en vez de {name}) a una consulta NS." +#. BASIC:BASIC04 +msgid "Test of basic nameserver and zone functionality" +msgstr "Prueba de funcionalidad básica del servidor de nombres y zona" -#. BASIC:B04_WRONG_SOA_RECORD -#. ZONE:WRONG_SOA -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " -"on SOA queries." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto " -"({owner} en vez de {name}) a una consulta SOA." +#. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES +msgid "Nameservers did not respond to A query." +msgstr "Los servidores de nombres no respondieron a consultas A." #. BASIC:DOMAIN_NAME_LABEL_TOO_LONG #, perl-brace-format msgid "" "Domain name ({domain}) has a label ({label}) too long ({dlength}/{max})." msgstr "" -"El nombre de dominio ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) demasiado " -"larga ({dlength}/{max})." +"El nombre de dominio ({domain}) tiene una etiqueta ({label}) demasiado larga " +"({dlength}/{max})." #. BASIC:DOMAIN_NAME_TOO_LONG #, perl-brace-format @@ -227,6 +218,7 @@ msgstr "Se encontró el dominio padre '{pname}' para el dominio en prueba." #. DNSSEC:IPV4_DISABLED #. NAMESERVER:IPV4_DISABLED #. SYNTAX:IPV4_DISABLED +#. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv4 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "Desactivado IPv4, no se enviará la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}." @@ -243,6 +235,7 @@ msgstr "Activado IPv4, se puede enviar la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}." #. DNSSEC:IPV6_DISABLED #. NAMESERVER:IPV6_DISABLED #. SYNTAX:IPV6_DISABLED +#. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv6 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "Desactivado IPv6, no se enviará la consulta \"{rrtype}\" hacia {ns}." @@ -280,6 +273,211 @@ msgstr "" msgid "Nameserver {ns} did not respond to NS query." msgstr "El servidor de nombres {ns} no respondió a consultas NS." +#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY01 +msgid "UDP connectivity" +msgstr "Conectividad UDP" + +#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY02 +msgid "TCP connectivity" +msgstr "Conectividad TCP" + +#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY03 +msgid "AS Diversity" +msgstr "Diversidad de AS" + +#. CONNECTIVITY:CN01_IPV4_DISABLED +#, perl-brace-format +msgid "" +"IPv4 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " +"\"{ns_list}\"." +msgstr "" +"IPv4 está desactivado. No se enviarán consultas DNS a estos servidores de " +"nombres: \"{ns_list}\"." + +#. CONNECTIVITY:CN01_IPV6_DISABLED +#, perl-brace-format +msgid "" +"IPv6 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " +"\"{ns_list}\"." +msgstr "" +"IPv6 está desactivado. No se enviarán consultas DNS a estos servidores de " +"nombres: \"{ns_list}\"." + +#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_NS_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " +"section over UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde sin registros NS en la sección de " +"respuesta, ante una consulta NS sobre UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_SOA_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " +"section over UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA en la sección de " +"respuesta, ante una consulta SOA sobre UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_NS_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over UDP." +msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas NS usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over UDP." +msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas SOA usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_UDP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over UDP." +msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a ninguna consulta usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NS_RECORD_NOT_AA_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " +"UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una " +"consulta NS usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_SOA_RECORD_NOT_AA_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " +"UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una " +"consulta SOA usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " +"over UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres{ns} responde con un código RCODE inesperado ({rcode}) " +"a una consulta NS usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " +"over UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde con un código RCODE inesperado " +"({rcode}) a una consulta SOA usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_NS_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on NS queries over UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto " +"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a consultas NS usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_SOA_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on SOA queries over UDP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto " +"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a consultas SOA usando UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_NS_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " +"section over TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde sin registros NS en la sección de " +"respuesta frente a una consulta NS usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_SOA_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " +"section over TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde sin registros SOA en la sección de " +"respuesta frente a una consulta SOA usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_NS_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over TCP." +msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas NS usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over TCP." +msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde a consultas SOA usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_TCP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} no responde a ninguna consultas usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NS_RECORD_NOT_AA_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " +"TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una " +"consulta NS usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_SOA_RECORD_NOT_AA_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " +"TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} no entrega una respuesta autoritativa a una " +"consulta SOA usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " +"over TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres{ns} responde con un código RCODE inesperado ({rcode}) " +"a una consulta NS usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " +"over TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde con un código RCODE inesperado " +"({rcode}) a una consulta SOA usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_NS_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on NS queries over TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto " +"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a una consulta NS usando TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_SOA_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on SOA queries over TCP." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto " +"({domain_found} en vez de {domain_expected}) a una consulta SOA usando TCP." + #. CONNECTIVITY:ERROR_ASN_DATABASE #, perl-brace-format msgid "ASN Database error. No data to analyze for {ns_ip}." @@ -348,28 +546,6 @@ msgstr "" "anunciadas por grupos de AS distintos. Una lista combinada de todos los AS: " "({asn_list})." -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_HAS_TCP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} accessible over TCP on port 53." -msgstr "El servidor de nombres {ns} es alcanzable usando TCP en el puerto 53." - -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_HAS_UDP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} accessible over UDP on port 53." -msgstr "El servidor de nombres {ns} es alcanzable usando UDP en el puerto 53." - -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_NO_TCP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} not accessible over TCP on port 53." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} no es alcanzable usando TCP en el puerto 53." - -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_NO_UDP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} not accessible over UDP on port 53." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} no es alcanzable usando UDP en el puerto 53." - #. CONNECTIVITY:IPV4_ASN #, perl-brace-format msgid "Name servers have IPv4 addresses in the following ASs: {asn}." @@ -405,6 +581,30 @@ msgstr "" "El servidor de nombres con la dirección IP \"{ns_ip}\" es anunciado en el " "prefijo \"{prefix}\"." +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY01 +msgid "SOA serial number consistency" +msgstr "El número serial del SOA es consistente" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY02 +msgid "SOA RNAME consistency" +msgstr "El RNAME del SOA es consistente" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY03 +msgid "SOA timers consistency" +msgstr "Los temporizadores del SOA son consistentes" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY04 +msgid "Name server NS consistency" +msgstr "Los NS del servidor de nombres son consistentes" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY05 +msgid "Consistency between glue and authoritative data" +msgstr "Hay consistencia entre los datos \"glue\" y los autoritativos" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY06 +msgid "SOA MNAME consistency" +msgstr "El MNAME del SOA es consistente" + #. CONSISTENCY:ADDRESSES_MATCH msgid "Glue records are consistent between glue and authoritative data." msgstr "" @@ -565,6 +765,78 @@ msgstr "" "RETRY={retry}, EXPIRE={expire}, MINIMUM={minimum}\" en el siguiente grupo de " "servidores de nombres : {ns_list}." +#. DNSSEC:DNSSEC01 +msgid "Legal values for the DS hash digest algorithm" +msgstr "Valores legítimos para el algoritmo de resumen del \"hash\" del DS" + +#. DNSSEC:DNSSEC02 +msgid "DS must match a valid DNSKEY in the child zone" +msgstr "El DS debe calzar con un DNSKEY válido en la zona hija" + +#. DNSSEC:DNSSEC03 +msgid "Check for too many NSEC3 iterations" +msgstr "Revisando exceso de iteraciones NSEC3" + +#. DNSSEC:DNSSEC04 +msgid "Check for too short or too long RRSIG lifetimes" +msgstr "Revisando tiempos de vida muy cortos o muy largos para RRSIG" + +#. DNSSEC:DNSSEC05 +msgid "Check for invalid DNSKEY algorithms" +msgstr "Revisando algoritmos inválidos para DNSKEY" + +#. DNSSEC:DNSSEC06 +msgid "Verify DNSSEC additional processing" +msgstr "Verifica procesamiento adicional de DNSSEC" + +#. DNSSEC:DNSSEC07 +msgid "If DNSKEY at child, parent should have DS" +msgstr "Si hay DNSKEY en el hijo, el padre debería tener DS" + +#. DNSSEC:DNSSEC08 +msgid "Valid RRSIG for DNSKEY" +msgstr "RRSIG válido para el DNSKEY" + +#. DNSSEC:DNSSEC09 +msgid "RRSIG(SOA) must be valid and created by a valid DNSKEY" +msgstr "El RRSIG(SOA) debe ser válido y creado por un DNSKEY válido" + +#. DNSSEC:DNSSEC10 +msgid "Zone contains NSEC or NSEC3 records" +msgstr "La zona tiene registros NSEC o NSEC3" + +#. DNSSEC:DNSSEC11 +msgid "DS in delegation requires signed zone" +msgstr "El DS en la delegación requiere una zona firmada" + +#. DNSSEC:DNSSEC12 +msgid "Test for DNSSEC Algorithm Completeness" +msgstr "Prueba de Completitud en Algoritmos DNSSEC" + +#. DNSSEC:DNSSEC13 +msgid "All DNSKEY algorithms used to sign the zone" +msgstr "Todos los algoritmos DNSKEY se usan para firmar la zona" + +#. DNSSEC:DNSSEC14 +msgid "Check for valid RSA DNSKEY key size" +msgstr "Revisando tamaños válidos de llaves RSA en DNSKEY" + +#. DNSSEC:DNSSEC15 +msgid "Existence of CDS and CDNSKEY" +msgstr "Existencia de CDS y DNSKEY" + +#. DNSSEC:DNSSEC16 +msgid "Validate CDS" +msgstr "Validar CDS" + +#. DNSSEC:DNSSEC17 +msgid "Validate CDNSKEY" +msgstr "Validar CDNSKEY" + +#. DNSSEC:DNSSEC18 +msgid "Validate trust from DS to CDS and CDNSKEY " +msgstr "Validar confianza desde el DS al CDS y CDNSKEY " + #. DNSSEC:ADDITIONAL_DNSKEY_SKIPPED msgid "No DNSKEYs found. Additional tests skipped." msgstr "No se encontraron DNSKEYs. Se omiten pruebas adicionales." @@ -705,10 +977,12 @@ msgstr "" #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_2_MISSING #, perl-brace-format -msgid "Digest algorithm 2 (SHA-256) is expected but missing for zone {domain}." +msgid "" +"No DS record created by digest algorithm 2 (SHA-256) is present for zone " +"{domain}." msgstr "" -"Se espera un algoritmo de resumen (\"digest\") número 2 (SHA-256) para la " -"zona {domain}, pero no se encuentra." +"No existe registro DS creado por el algoritmo de resumen 2 (SHA-256) para la " +"zona {domain}." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_NOT_DS #, perl-brace-format @@ -734,19 +1008,6 @@ msgstr "" "está asignado. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP " "\"{ns_ip_list}\"." -#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_SHA1_DEPRECATED -#, perl-brace-format -msgid "" -"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest " -"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}). While still being widely in use, " -"it is deprecated. Fetched from the nameservers with IP addresses " -"\"{ns_ip_list}\"." -msgstr "" -"El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por el " -"algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}), que pese " -"a ser todavía ampliamente utilizado, está obsoleto. Obtenido de los " -"servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"." - #. DNSSEC:DS02_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS08_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS09_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM @@ -783,6 +1044,16 @@ msgstr "" "bit SEP, pese a que hay un DS con el mismo tag en el padre. Obtenido de los " "servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"." +#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_ANY_DS +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNSKEY RRset has not been signed by any DNSKEY matched by a DS record. " +"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"El grupo de registros (RRset) DNSKEY no está firmado por algún registro " +"DNSKEY que calce con un registro DS. Obtenido de los servidores de nombres " +"con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"." + #. DNSSEC:DS02_NO_DNSKEY_FOR_DS #, perl-brace-format msgid "" @@ -813,6 +1084,15 @@ msgstr "" "resumen (digest). Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP " "\"{ns_ip_list}\"." +#. DNSSEC:DS02_NO_VALID_DNSKEY_FOR_ANY_DS +#, perl-brace-format +msgid "" +"There is no valid DNSKEY matched by any of the DS records. Fetched from the " +"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"No hay DNSKEY válido que calce con alguno de los registros DS. Obtenido de " +"los servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"." + #. DNSSEC:DS02_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #. DNSSEC:DS08_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #, perl-brace-format @@ -1559,6 +1839,34 @@ msgstr "" "El número de iteraciones NSEC3 es {count}, que es demasiado alto para el " "largo de llave {keylength}." +#. DELEGATION:DELEGATION01 +msgid "Minimum number of name servers" +msgstr "Número mínimo de servidores de nombres" + +#. DELEGATION:DELEGATION02 +msgid "Name servers must have distinct IP addresses" +msgstr "Los servidores de nombres deben tener distintas direcciones IP" + +#. DELEGATION:DELEGATION03 +msgid "No truncation of referrals" +msgstr "No hay truncamiento de referencias (\"referrals\")" + +#. DELEGATION:DELEGATION04 +msgid "Name server is authoritative" +msgstr "El servidor de nombres es autoritativo" + +#. DELEGATION:DELEGATION05 +msgid "Name server must not point at CNAME alias" +msgstr "El servidor de nombres no debe apuntar a un alias CNAME" + +#. DELEGATION:DELEGATION06 +msgid "Existence of SOA" +msgstr "Existencia de SOA" + +#. DELEGATION:DELEGATION07 +msgid "Parent glue name records present in child" +msgstr "Los registros de nombre \"glue\" del padre están presentes en el hijo" + #. DELEGATION:ARE_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "" @@ -1833,6 +2141,66 @@ msgstr "" "El servidor de nombres {ns} respondió a una consulta con un código rcode " "inesperado ({rcode})." +#. NAMESERVER:NAMESERVER01 +msgid "A name server should not be a recursor" +msgstr "Un servidor de nombres no debería ser recursor" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER02 +msgid "Test of EDNS0 support" +msgstr "Prueba de soporte EDNS0" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER03 +msgid "Test availability of zone transfer (AXFR)" +msgstr "Prueba de disponibilidad de transferencia de zona (AXFR)" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER04 +msgid "Same source address" +msgstr "La misma dirección de origen" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER05 +msgid "Behaviour against AAAA query" +msgstr "Comportamiento en contra de consulta AAAA" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER06 +msgid "NS can be resolved" +msgstr "El NS puede ser resuelto" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER07 +msgid "To check whether authoritative name servers return an upward referral" +msgstr "" +"Revisar si los servidores de nombres autoritativos retornan una redirección " +"superior (upward referral)" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER08 +msgid "Testing QNAME case insensitivity" +msgstr "Revisando independencia de QNAME ante mayúsculas/minúsculas" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER09 +msgid "Testing QNAME case sensitivity" +msgstr "Revisando dependencia de QNAME ante mayúsculas/minúsculas" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER10 +msgid "Test for undefined EDNS version" +msgstr "Prueba de versión de EDNS indefinida" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER11 +msgid "Test for unknown EDNS OPTION-CODE" +msgstr "Prueba de código de opción EDNS (OPTION-CODE) desconocida" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER12 +msgid "Test for unknown EDNS flags" +msgstr "Prueba de banderas (\"flags\") EDNS desconocidas" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER13 +msgid "Test for truncated response on EDNS query" +msgstr "Prueba de respuesta truncada ante consulta EDNS" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER14 +msgid "Test for unknown version with unknown OPTION-CODE" +msgstr "" +"Prueba de versión desconocida con un código de opción EDNS (OPTION-CODE) " +"desconocido" + #. NAMESERVER:AAAA_BAD_RDATA #, perl-brace-format msgid "" @@ -2048,7 +2416,17 @@ msgstr "" msgid "Erroneous response from nameserver {ns}." msgstr "El servidor de nombres {ns} responde incorrectamente." -#. N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY +#. NAMESERVER:N10_EDNS_RESPONSE_ERROR +#, perl-brace-format +msgid "" +"Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. " +"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" +msgstr "" +"Se espera un RCODE pero se recibe una respuesta errónea a una consulta con " +"EDNS versión 1. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP " +"\"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY #, perl-brace-format msgid "" "No response to an EDNS version 1 query. Fetched from the nameservers with IP " @@ -2057,7 +2435,7 @@ msgstr "" "No hay respuesta a una consulta con EDNS versión 1. Obtenido de los " "servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"." -#. N10_UNEXPECTED_RCODE +#. NAMESERVER:N10_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "Erroneous RCODE (\"{rcode}\") in response to an EDNS version 1 query. " @@ -2067,16 +2445,65 @@ msgstr "" "EDNS versión 1. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP " "\"{ns_ip_list}\"." -#. N10_EDNS_RESPONSE_ERROR +#. NAMESERVER:N11_N11_NO_EDNS #, perl-brace-format msgid "" -"Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. " -"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " +"any EDNS from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" -"Se espera un RCODE pero se recibe una respuesta errónea a una consulta con " -"EDNS versión 1. Obtenido de los servidores de nombres con direcciones IP " +"La respuesta DNS, ante una pregunta con un código de opción EDNS " +"desconocido, no contiene ningún EDNS desde los servidores de nombre " "\"{ns_ip_list}\"." +#. NAMESERVER:N11_NO_RESPONSE +#, perl-brace-format +msgid "" +"There is no response on query with unknown EDNS option-code from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"No existe respuesta ante una pregunta con una opción de código EDNS " +"desconocida desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_RETURNS_UNKNOWN_OPTION_CODE +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response contains an unknown EDNS option-code. Returned from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"La respuesta DNS contiene un código de opción EDNS desconocido. Obtenido de " +"los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_ANSWER_SECTION +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " +"the expected SOA record in the answer section from name servers " +"\"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS " +"desconocido, no contiene el registro SOA esperable en la sección de " +"respuesta desde los servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_RCODE +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, has unexpected " +"RCODE name \"{rcode}\" from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS " +"desconocido, tiene un nombre RCODE \"{rcode}\" inesperado desde los " +"servidores de nombre \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_UNSET_AA +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, is unexpectedly " +"not authoritative from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"La respuesta DNS, ante una consulta con un código de opción EDNS " +"desconocido, es inesperadamente no autoritativa desde los servidores de " +"nombre \"{ns_ip_list}\"." + #. NAMESERVER:QNAME_CASE_INSENSITIVE #, perl-brace-format msgid "" @@ -2099,13 +2526,6 @@ msgstr "" "Todos los servidores de nombres responden con la misma IP usada para las " "consultas." -#. NAMESERVER:UNKNOWN_OPTION_CODE -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} responds with an unknown ENDS OPTION-CODE." -msgstr "" -"El servidor de nombres {ns} responde con una opción EDNS (OPTION-CODE) " -"desconocida." - #. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} returns an upward referral." @@ -2126,6 +2546,41 @@ msgstr "" "El servidor de nombres {ns} tiene encendidos uno o más flags \"Z\" " "desconocidos en EDNS." +#. SYNTAX:SYNTAX01 +msgid "No illegal characters in the domain name" +msgstr "No existen caracteres ilegales en el nombre de dominio" + +#. SYNTAX:SYNTAX02 +msgid "No hyphen ('-') at the start or end of the domain name" +msgstr "No existe un guión ('-') al comienzo ni al fin del nombre de dominio" + +#. SYNTAX:SYNTAX03 +msgid "" +"There must be no double hyphen ('--') in position 3 and 4 of the domain name" +msgstr "" +"No debe existir un doble guión ('--') en las posiciones 3 y 4 del nombre de " +"dominio" + +#. SYNTAX:SYNTAX04 +msgid "The NS name must have a valid domain/hostname" +msgstr "El nombre NS debe tener un dominio o nombre de host válido" + +#. SYNTAX:SYNTAX05 +msgid "Misuse of '@' character in the SOA RNAME field" +msgstr "Incorrecto uso del carácter '@' en el campo RNAME del registro SOA" + +#. SYNTAX:SYNTAX06 +msgid "No illegal characters in the SOA RNAME field" +msgstr "No existen caracteres ilegales en el campo RNAME del SOA" + +#. SYNTAX:SYNTAX07 +msgid "No illegal characters in the SOA MNAME field" +msgstr "No existen caracteres ilegales en el campo MNAME del SOA" + +#. SYNTAX:SYNTAX08 +msgid "MX name must have a valid hostname" +msgstr "El nombre MX debe tener un nombre de host válido" + #. SYNTAX:DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" @@ -2319,6 +2774,48 @@ msgstr "" "El nombre de dominio '{domain}' tiene una etiqueta ({label}) que termina con " "guión ('-')." +#. ZONE:ZONE01 +msgid "Fully qualified master nameserver in SOA" +msgstr "El servidor de nombres maestro en el SOA está completamente calificado" + +#. ZONE:ZONE02 +msgid "SOA 'refresh' minimum value" +msgstr "Valor mínimo del refresco ('refresh') del SOA" + +#. ZONE:ZONE03 +msgid "SOA 'retry' lower than 'refresh'" +msgstr "" +"El valor de reintento ('retry') es más bajo que el de refresco ('refresh') " +"del SOA" + +#. ZONE:ZONE04 +msgid "SOA 'retry' at least 1 hour" +msgstr "El reintento ('retry') del SOA al menos 1 hora" + +#. ZONE:ZONE05 +msgid "SOA 'expire' minimum value" +msgstr "Valor mínimo de la expiración ('expire') del SOA" + +#. ZONE:ZONE06 +msgid "SOA 'minimum' maximum value" +msgstr "Valor máximo del mínimo ('minimum') del SOA" + +#. ZONE:ZONE07 +msgid "SOA master is not an alias" +msgstr "El maestro del SOA no es un alias" + +#. ZONE:ZONE08 +msgid "MX is not an alias" +msgstr "El MX no es un alias" + +#. ZONE:ZONE09 +msgid "MX record present" +msgstr "Registro MX presente" + +#. ZONE:ZONE10 +msgid "No multiple SOA records" +msgstr "No hay múltiples registros SOA" + #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" @@ -2331,18 +2828,11 @@ msgstr "" #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" -"SOA 'retry' value ({retry}) is more than the minimum recommended value " -"({required_retry})." -msgstr "" -"El valor 'retry' del registro SOA ({retry}) es mayor que el mínimo " -"recomendable ({required_retry})." - -#. ZONE:MNAME_NO_RESPONSE -#, perl-brace-format -msgid "SOA 'mname' nameserver {ns} does not respond." +"SOA 'retry' value ({retry}) is at least equal to the minimum recommended " +"value ({required_retry})." msgstr "" -"El servidor de nombres definido en el campo 'mname' del SOA ({ns}) no " -"responde." +"El valor de reintento ('retry') del SOA ({retry}) es al menos igual al valor " +"mínimo recomendado ({required_retry})." #. ZONE:MNAME_IS_CNAME #, perl-brace-format @@ -2359,19 +2849,6 @@ msgstr "" "El valor del campo 'mname' del SOA ({mname}) refiere a un NS que no es un " "alias (CNAME)." -#. ZONE:NO_MX_RECORD -msgid "No target (MX, A or AAAA record) to deliver e-mail for the domain name." -msgstr "" -"No hay destinos (registros MX, A o AAAA) que permitan despachar e-mail para " -"el nombre de dominio." - -#. ZONE:MX_RECORD_EXISTS -#, perl-brace-format -msgid "MX with mail target ({mailtarget_list}) exists for the domain name." -msgstr "" -"Existe un registro MX con destino de correo ({mailtarget_list}) para el " -"nombre de dominio." - #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" @@ -2384,11 +2861,11 @@ msgstr "" #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" -"SOA 'refresh' value ({refresh}) is higher than the minimum recommended value " -"({required_refresh})." +"SOA 'refresh' value ({refresh}) is at least equal to the minimum recommended " +"value ({required_refresh})." msgstr "" -"El valor 'refresh' del registro SOA ({refresh}) es mayor que el mínimo " -"recomendable ({required_refresh})." +"El valor de refresco ('refresh') del SOA ({refresh}) es al menos igual al " +"valor mínimo recomendado ({required_refresh})." #. ZONE:EXPIRE_LOWER_THAN_REFRESH #, perl-brace-format @@ -2426,17 +2903,6 @@ msgstr "" "El valor 'minimum' del registro SOA ({minimum}) está dentro de los valores " "recomendables ({lowest_minimum} - {highest_minimum})." -#. ZONE:MNAME_NOT_AUTHORITATIVE -#, perl-brace-format -msgid "SOA 'mname' nameserver {ns} is not authoritative for '{zone}' zone." -msgstr "" -"Le serveur maître défini dans le SOA, 'mname' {ns}, ne fait pas autorité " -"pour la zone '{zone}'." - -#. ZONE:MNAME_RECORD_DOES_NOT_EXIST -msgid "SOA 'mname' field does not exist" -msgstr "El campo 'mname' del registro SOA no existe" - #. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" @@ -2446,15 +2912,6 @@ msgstr "" "El valor 'expire' del registro SOA ({expire}) es menor que el recomendable " "({required_expire})." -#. ZONE:MNAME_NOT_IN_GLUE -#, perl-brace-format -msgid "" -"SOA 'mname' nameserver ({mname}) is not listed in \"parent\" NS records for " -"tested zone ({ns_list})." -msgstr "" -"El servidor de nombres 'mname' del registro SOA ({mname}) no está dentro de " -"los registros NS del padre para la zona ({ns_list})." - #. ZONE:REFRESH_LOWER_THAN_RETRY #, perl-brace-format msgid "" @@ -2481,13 +2938,6 @@ msgstr "El registro MX del dominio apunta a un alias CNAME." msgid "MX record for the domain is not pointing to a CNAME." msgstr "El registro MX del dominio no apunta a un alias CNAME." -#. ZONE:MNAME_IS_AUTHORITATIVE -#, perl-brace-format -msgid "SOA 'mname' nameserver ({mname}) is authoritative for '{zone}' zone." -msgstr "" -"El servidor de nombres 'mname' del registro SOA ({mname}) es autoritativo " -"para la zona '{zone}'." - #. ZONE:MULTIPLE_SOA #, perl-brace-format msgid "" @@ -2527,6 +2977,183 @@ msgstr "" "recomendable ({required_expire}) y no es menor que el valor " "'refresh' ({refresh})." +#. ZONE:WRONG_SOA +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " +"on SOA queries." +msgstr "" +"El servidor de nombres {ns} responde con un nombre \"owner\" incorrecto " +"({owner} en vez de {name}) a una consulta SOA." + +#. ZONE:Z01_MNAME_HAS_LOCALHOST_ADDR +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{nsname}\" resolves to a localhost IP address " +"({ns_ip})." +msgstr "" +"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" resuelve a una " +"dirección IP de localhost ({ns_ip})." + +#. ZONE:Z01_MNAME_IS_DOT +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME is specified as \".\" which usually means \"no server\". Fetched " +"from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"El MNAME del SOA está definido como \".\", lo que usualmente significa \"no " +"hay servidor\". Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z01_MNAME_IS_LOCALHOST +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server is \"localhost\", which is invalid. Fetched from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"El servidor de nombres MNAME del SOA es \"localhost\", lo que es inválido. " +"Obtenido desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z01_MNAME_IS_MASTER +#, perl-brace-format +msgid "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" appears to be master." +msgstr "" +"El(los) servidor(es) de nombres del MNAME del SOA \"{ns_list}\" parecen ser " +"maestros." + +#. ZONE:Z01_MNAME_MISSING_SOA_RECORD +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{ns}\" responds to an SOA query with no SOA records " +"in the answer section." +msgstr "" +"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" responde sin registros SOA " +"en la sección de respuesta frente a una consulta SOA." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NO_RESPONSE +#, perl-brace-format +msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query." +msgstr "" +"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" no responde a una consulta " +"SOA." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_AUTHORITATIVE +#, perl-brace-format +msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" is not authoritative for the zone." +msgstr "" +"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" no es autoritativo para la " +"zona." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_IN_NS_LIST +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{nsname}\" is not listed as NS record for the zone." +msgstr "" +"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" no está listado como " +"registro NS para la zona." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_MASTER +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" do not have the highest SOA SERIAL " +"(expected \"{soaserial}\" but got \"{soaserial_list}\")" +msgstr "" +"El(los) servidor(es) de nombres del MNAME del SOA \"{ns_list}\" no tiene(n) " +"el SERIAL de SOA más alto (esperado \"{soaserial}\" pero obtenido " +"\"{soaserial_list}\")" + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_RESOLVE +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address." +msgstr "" +"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{nsname}\" no puede resolverse a " +"una dirección IP." + +#. ZONE:Z01_MNAME_UNEXPECTED_RCODE +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{ns}\" gives unexpected RCODE name (\"{rcode}\") in " +"response to an SOA query." +msgstr "" +"El servidor de nombres del MNAME del SOA \"{ns}\" entrega un nombre RCODE " +"inesperado (\"{rcode}\") en respuesta a una consulta SOA." + +#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX +msgid "Some name servers return an MX RRset while others return none." +msgstr "" +"Algunos servidores de nombres entregan un conjunto de registros (\"RRset\") " +"para MX, pero otros no entregan nada." + +#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX_DATA +msgid "The MX RRset data is inconsistent between the name servers." +msgstr "" +"El conjunto de registros (\"RRset\") para MX es inconsistente entre los " +"servidores de nombres." + +#. ZONE:Z09_MISSING_MAIL_TARGET +msgid "The child zone has no mail target (no MX)." +msgstr "La zona hija no tiene destino de correo (no existe MX)." + +#. ZONE:Z09_MX_DATA +#, perl-brace-format +msgid "" +"Mail targets in the MX RRset \"{mailtarget_list}\" returned from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Se obtienen los destinos de correo \"{mailtarget_list}\" en el RRset de MX, " +"desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_MX_FOUND +#, perl-brace-format +msgid "MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"El RRset del MX fue entregado por los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NON_AUTH_MX_RESPONSE +#, perl-brace-format +msgid "" +"Non-authoritative response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Hay una respuesta no-autoritativa para la consulta MX desde los servidores " +"de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NO_MX_FOUND +#, perl-brace-format +msgid "No MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"No se entregó RRset MX desde los servidores de nombres \"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NO_RESPONSE_MX_QUERY +#, perl-brace-format +msgid "No response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"No hay respuesta ante una consulta MX desde los servidores de nombres " +"\"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NULL_MX_NON_ZERO_PREF +msgid "The zone has a Null MX with non-zero preference." +msgstr "La zona tiene un MX nulo con preferencia no-cero." + +#. ZONE:Z09_NULL_MX_WITH_OTHER_MX +msgid "The zone has a Null MX mixed with other MX records." +msgstr "La zona tiene un MX nulo mezclado con otros registros MX." + +#. ZONE:Z09_ROOT_EMAIL_DOMAIN +msgid "Root zone with an unexpected MX RRset (non-Null MX)." +msgstr "Zona raíz con un RRset MX inesperado (MX no-nulo)." + +#. ZONE:Z09_TLD_EMAIL_DOMAIN +msgid "The zone is a TLD and has an unexpected MX RRset (non-Null MX)." +msgstr "La zona es un TLD y tiene un RRset MX inesperado (MX no-nulo)." + +#. ZONE:Z09_UNEXPECTED_RCODE_MX +#, perl-brace-format +msgid "" +"Unexpected RCODE value on the MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Valor de RCODE inesperado ante una consulta MX desde los servidores de " +"nombre \"{ns_ip_list}\"." + #. SYSTEM:CANNOT_CONTINUE #, perl-brace-format msgid "Not enough data about {domain} was found to be able to run tests." @@ -2591,16 +3218,6 @@ msgstr "" "Solicitud de ejecutar {testcase} en un módulo desconocido {module}. Módulos " "conocidosL: {module_list}." -#. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED -#, perl-brace-format -msgid "IPv4 is disabled, not sending query to {ns_list}." -msgstr "IPv4 está desactivado, no se enviarán consultas a {ns_list}." - -#. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED -#, perl-brace-format -msgid "IPv6 is disabled, not sending query to {ns_list}." -msgstr "IPv6 está desactivado, no se enviarán consultas a {ns_list}." - #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION msgid "Followed a fake delegation." msgstr "Se siguió una delegación falsa." @@ -2646,6 +3263,73 @@ msgstr "" "El tamaño del paquete es demasiado grande ({size}) (intente con el comando " "\"{command}\")." +#, perl-brace-format +#~ msgid "Nameserver {ns} does not respond over neither UDP nor TCP." +#~ msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde por UDP ni por TCP." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "Nameserver {ns} does not respond over UDP." +#~ msgstr "El servidor de nombres {ns} no responde por UDP." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "Nameserver {ns} accessible over TCP on port 53." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de nombres {ns} es alcanzable usando TCP en el puerto 53." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "Nameserver {ns} accessible over UDP on port 53." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de nombres {ns} es alcanzable usando UDP en el puerto 53." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "Nameserver {ns} not accessible over TCP on port 53." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de nombres {ns} no es alcanzable usando TCP en el puerto 53." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "Nameserver {ns} not accessible over UDP on port 53." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de nombres {ns} no es alcanzable usando UDP en el puerto 53." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "" +#~ "DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest " +#~ "algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}). While still being widely in " +#~ "use, it is deprecated. Fetched from the nameservers with IP addresses " +#~ "\"{ns_ip_list}\"." +#~ msgstr "" +#~ "El registro DS para la zona {domain} con tag {keytag} fue creado por el " +#~ "algoritmo de resumen (\"digest\") {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}), que " +#~ "pese a ser todavía ampliamente utilizado, está obsoleto. Obtenido de los " +#~ "servidores de nombres con direcciones IP \"{ns_ip_list}\"." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "SOA 'mname' nameserver {ns} does not respond." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de nombres definido en el campo 'mname' del SOA ({ns}) no " +#~ "responde." + +#~ msgid "" +#~ "No target (MX, A or AAAA record) to deliver e-mail for the domain name." +#~ msgstr "" +#~ "No hay destinos (registros MX, A o AAAA) que permitan despachar e-mail " +#~ "para el nombre de dominio." + +#, perl-brace-format +#~ msgid "MX with mail target ({mailtarget_list}) exists for the domain name." +#~ msgstr "" +#~ "Existe un registro MX con destino de correo ({mailtarget_list}) para el " +#~ "nombre de dominio." + +#~ msgid "SOA 'mname' field does not exist" +#~ msgstr "El campo 'mname' del registro SOA no existe" + +#, perl-brace-format +#~ msgid "SOA 'mname' nameserver ({mname}) is authoritative for '{zone}' zone." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de nombres 'mname' del registro SOA ({mname}) es autoritativo " +#~ "para la zona '{zone}'." + #, perl-brace-format #~ msgid "" #~ "{ns} returned a DS record created by algorithm {algo_num} ({algo_mnemo}) " @@ -2810,9 +3494,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The apex DNSKEY RRset was correcly signed." #~ msgstr "El registro DNSKEY del \"apex\" fue firmado correctamente." -#~ msgid "The zone has NSEC3 records." -#~ msgstr "La zona tiene registros NSEC3." - #~ msgid "The zone has NSEC records." #~ msgstr "La zona tiene registros NSEC." From f9c745cb9c19b95cbba98f430566c9cdae00c87c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Richard Persson Date: Thu, 23 Feb 2023 15:14:38 +0100 Subject: [PATCH 2/4] Updated and added translations. Based on the release-branch-v2022.2.2 --- share/nb.po | 1014 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 826 insertions(+), 188 deletions(-) diff --git a/share/nb.po b/share/nb.po index d23d785a6..d7b834f2f 100644 --- a/share/nb.po +++ b/share/nb.po @@ -2,15 +2,66 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-23 10:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-23 15:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-23 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-23 15:06+0100\n" "Last-Translator: richard.persson@norid.no\n" "Language-Team: Zonemaster Team\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Ambiguous downcaseing of character \"{unicode_name}\" in the domain name. " +"Use all lower case instead." +msgstr "" +"Det er brukt en stor bokstav (majuskel) \"{unicode_name}\" i domenenavnet. " +"Det er uklart hvordan den skal omvandles til liten bokstav (minuskel). Bruk " +"bare små bokstaver i stedet." + +msgid "Domain name is too long (more than 253 characters with no final dot)." +msgstr "Domenenavnet er for langt (mer enn 253 tegn uten punktum på slutten)." + +msgid "Domain name is empty." +msgstr "Domenenavnet er tomt." + +msgid "Domain name starts with dot." +msgstr "Domenenavnet starter med en punkt." + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Domain name has an ASCII label (\"{label}\") with a character not permitted." +msgstr "" +"Domenenavnet har et ledd (\"{label}\") i ASCII som innholder et ugyldig tegn." + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Domain name has a non-ASCII label (\"{label}\") which is not a valid U-label." +msgstr "Domenenavnet har et ledd (\"{label}\") som ikke er gyldig \"U-label\"." + +msgid "Domain name has repeated dots." +msgstr "Domenenavnet har gjentatte punktum." + +#, perl-brace-format +msgid "" +"Domain name has a label that is too long (more than 63 characters), " +"\"{label}\"." +msgstr "" +"Domenenavnet har et ledd som er for lang (mer enn 63 tegn), \"{label}\"." + +#. ADDRESS:ADDRESS01 +msgid "Name server address must be globally routable" +msgstr "Navnetjeneradressen må være globalt rutebar" + +#. ADDRESS:ADDRESS02 +msgid "Reverse DNS entry exists for name server IP address" +msgstr "Reversoppslag finnes for navnetjeneradressen" + +#. ADDRESS:ADDRESS03 +msgid "Reverse DNS entry matches name server name" +msgstr "Reversoppslag matcher tilsvarende navnetjenernavn" #. ADDRESS:NAMESERVER_IP_WITHOUT_REVERSE #, perl-brace-format @@ -79,89 +130,29 @@ msgstr "TEST_CASE_END {testcase}." msgid "TEST_CASE_START {testcase}." msgstr "TEST_CASE_START {testcase}." -#. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES -msgid "Nameservers did not respond to A query." -msgstr "Navnetjener svarte ikke på A-spørring." - -#. BASIC:B04_MISSING_NS_RECORD -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} reponds to a NS query with no NS records in the answer " -"section." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke med noen NS-poster på en NS-spørring." +#. BASIC:BASIC00 +msgid "Domain name must be valid" +msgstr "Domenenavnet må ha gyldig syntaks" -#. BASIC:B04_MISSING_SOA_RECORD -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} reponds to a SOA query with no SOA records in the answer " -"section." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke med noen SOA-poster på en SOA-spørring." - -#. BASIC:B04_NO_RESPONSE -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond over neither UDP nor TCP." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte verken på UDP eller TCP." +#. BASIC:BASIC01 +msgid "The domain must have a parent domain" +msgstr "Domenet må ha et foreldredomene" -#. BASIC:B04_NO_RESPONSE_NS_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på NS-spørring." - -#. BASIC:B04_NO_RESPONSE_SOA_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på SOA-spørring." - -#. BASIC:B04_NS_RECORD_NOT_AA -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke autoritativt på NS-spørring." +#. BASIC:BASIC02 +msgid "The domain must have at least one working name server" +msgstr "Domenet må ha minst én fungerende navnetjener" -#. BASIC:B04_RESPONSE_TCP_NOT_UDP -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} does not respond over UDP." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke over UDP." - -#. BASIC:B04_SOA_RECORD_NOT_AA -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke autoritativt på SOA-spørring." - -#. BASIC:B04_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query." -msgstr "" -"Navnetjener {ns} svarte på en NS-spørring med svarkoden ({rcode}), som ikke " -"var forventet." - -#. BASIC:B04_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query." -msgstr "" -"Navnetjener {ns} svarte på en SOA-spørring med svarkoden ({rcode}), som ikke " -"var forventet." +#. BASIC:BASIC03 +msgid "The Broken but functional test" +msgstr "Funksjonell test av utestbart navn" -#. BASIC:B04_WRONG_NS_RECORD -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " -"on NS queries." -msgstr "" -"Navnetjener {ns} svarte med feil \"owner name\", ({owner}), istedenfor " -"{name} på NS-spørring." +#. BASIC:BASIC04 +msgid "Test of basic nameserver and zone functionality" +msgstr "Test av grunnleggende navnetjener og sonefunksjonalitet" -#. BASIC:B04_WRONG_SOA_RECORD -#. ZONE:WRONG_SOA -#, perl-brace-format -msgid "" -"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " -"on SOA queries." -msgstr "" -"Navnetjener {ns} svarte med feil \"owner name\", ({owner}), istedenfor " -"{name} på SOA-spørring." +#. BASIC:A_QUERY_NO_RESPONSES +msgid "Nameservers did not respond to A query." +msgstr "Navnetjener svarte ikke på A-spørring." #. BASIC:DOMAIN_NAME_LABEL_TOO_LONG #, perl-brace-format @@ -210,6 +201,7 @@ msgstr "Foreldredomene ({pname}) funnet for domenet som testes." #. DNSSEC:IPV4_DISABLED #. NAMESERVER:IPV4_DISABLED #. SYNTAX:IPV4_DISABLED +#. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv4 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "IPv4 er deaktivert, sender ikke {rrtype}-spørring til {ns}." @@ -226,6 +218,7 @@ msgstr "IPv4 er aktivert, sender {rrtype}-spørring til {ns}." #. DNSSEC:IPV6_DISABLED #. NAMESERVER:IPV6_DISABLED #. SYNTAX:IPV6_DISABLED +#. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED #, perl-brace-format msgid "IPv6 is disabled, not sending \"{rrtype}\" query to {ns}." msgstr "IPv6 er deaktivert, sender ikke {rrtype}-spørring til {ns}." @@ -260,6 +253,194 @@ msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke med NS-poster. RCODE var {rcode}." msgid "Nameserver {ns} did not respond to NS query." msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på NS-spørring." +#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY01 +msgid "UDP connectivity" +msgstr "UDP-tilkobling" + +#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY02 +msgid "TCP connectivity" +msgstr "TCP-tilkobling" + +#. CONNECTIVITY:CONNECTIVITY03 +msgid "AS Diversity" +msgstr "AS-redundans" + +#. CONNECTIVITY:CN01_IPV4_DISABLED +#, perl-brace-format +msgid "" +"IPv4 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " +"\"{ns_list}\"." +msgstr "IPv4 er deaktivert, sender ikke spørring til: \"{ns_list}\"." + +#. CONNECTIVITY:CN01_IPV6_DISABLED +#, perl-brace-format +msgid "" +"IPv6 is disabled. No DNS queries are sent to these name servers: " +"\"{ns_list}\"." +msgstr "IPv6 er deaktivert, sender ikke spørring til: \"{ns_list}\"." + +#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_NS_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " +"section over UDP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte ikke med noen NS-poster på en NS-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_MISSING_SOA_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " +"section over UDP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte ikke med noen SOA-poster på en SOA-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_NS_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over UDP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på NS-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over UDP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på SOA-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NO_RESPONSE_UDP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over UDP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på NS-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_NS_RECORD_NOT_AA_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " +"UDP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke autoritativt på NS-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_SOA_RECORD_NOT_AA_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " +"UDP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke autoritativt på SOA-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " +"over UDP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte på en NS-spørring over UDP med svarkoden ({rcode}), " +"som ikke var forventet." + +#. CONNECTIVITY:CN01_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " +"over UDP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte på en SOA-spørring over UDP med svarkoden ({rcode}), " +"som ikke var forventet." + +#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_NS_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on NS queries over UDP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte med feil \"owner name\", ({domain_found}), " +"istedenfor {domain_expected} på NS-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN01_WRONG_SOA_RECORD_UDP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on SOA queries over UDP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte med feil \"owner name\", ({domain_found}), " +"istedenfor {domain_expected} på SOA-spørring over UDP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_NS_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a NS query with no NS records in the answer " +"section over TCP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte ikke med noen NS-poster på en NS-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_MISSING_SOA_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds to a SOA query with no SOA records in the answer " +"section over TCP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte ikke med noen SOA-poster på en SOA-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_NS_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to NS queries over TCP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på NS-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_SOA_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to SOA queries over TCP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på SOA-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NO_RESPONSE_TCP +#, perl-brace-format +msgid "Nameserver {ns} does not respond to any queries over TCP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke på NS-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_NS_RECORD_NOT_AA_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an NS query over " +"TCP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke autoritativt på NS-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_SOA_RECORD_NOT_AA_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} does not give an authoritative response on an SOA query over " +"TCP." +msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke autoritativt på SOA-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_NS_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an NS query " +"over TCP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte på en NS-spørring over TCP med svarkoden ({rcode}), " +"som ikke var forventet." + +#. CONNECTIVITY:CN02_UNEXPECTED_RCODE_SOA_QUERY_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with an unexpected RCODE ({rcode}) on an SOA query " +"over TCP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte på en SOA-spørring over TCP med svarkoden ({rcode}), " +"som ikke var forventet." + +#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_NS_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on NS queries over TCP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte med feil \"owner name\", ({domain_found}), " +"istedenfor {domain_expected} på NS-spørring over TCP." + +#. CONNECTIVITY:CN02_WRONG_SOA_RECORD_TCP +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({domain_found} instead of " +"{domain_expected}) on SOA queries over TCP." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte med feil \"owner name\", ({domain_found}), " +"istedenfor {domain_expected} på SOA-spørring over TCP." + #. CONNECTIVITY:ERROR_ASN_DATABASE #, perl-brace-format msgid "ASN Database error. No data to analyze for {ns_ip}." @@ -322,26 +503,6 @@ msgstr "" "Minst to IPv6-adresser til de autoritative navnetjenerne annonseres av " "forskjellige AS-sett. En sammenslått liste over alle AS: ({asn_list})." -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_HAS_TCP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} accessible over TCP on port 53." -msgstr "Navnetjener {ns} er tilgjengelig over TCP på port 53." - -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_HAS_UDP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} accessible over UDP on port 53." -msgstr "Navnetjener {ns} er tilgjengelig over UDP på port 53." - -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_NO_TCP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} not accessible over TCP on port 53." -msgstr "Navnetjener {ns} er ikke tilgjengelig over TCP på port 53." - -#. CONNECTIVITY:NAMESERVER_NO_UDP_53 -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} not accessible over UDP on port 53." -msgstr "Navnetjener {ns} er ikke tilgjengelig over UDP på port 53." - #. CONNECTIVITY:IPV4_ASN #, perl-brace-format msgid "Name servers have IPv4 addresses in the following ASs: {asn}." @@ -367,6 +528,30 @@ msgstr "Navnetjener-IP-adresse {ns_ip} er anonsert av ASN {asn}." msgid "Name server IP address \"{ns_ip}\" is announced in prefix \"{prefix}\"." msgstr "IP-adressen {ns_ip} er annonsert i prefix {prefix}." +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY01 +msgid "SOA serial number consistency" +msgstr "SOA serienummer-konsistens" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY02 +msgid "SOA RNAME consistency" +msgstr "SOA RNAME-konsistens" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY03 +msgid "SOA timers consistency" +msgstr "SOA TTL-konsistens" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY04 +msgid "Name server NS consistency" +msgstr "Navnetjener NS-konsistens" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY05 +msgid "Consistency between glue and authoritative data" +msgstr "Limposter er konsistente mellom poster og autoritative data" + +#. CONSISTENCY:CONSISTENCY06 +msgid "SOA MNAME consistency" +msgstr "SOA RNAME-konsistens" + #. CONSISTENCY:ADDRESSES_MATCH msgid "Glue records are consistent between glue and authoritative data." msgstr "Limposter er konsistente mellom poster og autoritative data." @@ -517,6 +702,79 @@ msgstr "" "Fant SOA-postvariant (REFRESH={refresh}, RETRY={retry}, EXPIRE={expire}, " "MINIMUM={minimum}) på følgende navnetjerere: {ns_list}." +#. DNSSEC:DNSSEC01 +msgid "Legal values for the DS hash digest algorithm" +msgstr "Gyldige verdier for DS-hashalgoritmen" + +#. DNSSEC:DNSSEC02 +msgid "DS must match a valid DNSKEY in the child zone" +msgstr "DS-posten må samsvare med en gyldig DNSKEY i undersonen" + +#. DNSSEC:DNSSEC03 +msgid "Check for too many NSEC3 iterations" +msgstr "Sjekk etter for mange NSEC3-iterasjoner" + +#. DNSSEC:DNSSEC04 +msgid "Check for too short or too long RRSIG lifetimes" +msgstr "Sjekk etter for korte eller for lange RRSIG-levetider" + +#. DNSSEC:DNSSEC05 +msgid "Check for invalid DNSKEY algorithms" +msgstr "Sjekk etter ugyldige DNSKEY-algoritmer" + +#. DNSSEC:DNSSEC06 +msgid "Verify DNSSEC additional processing" +msgstr "Verifier håndtering av RRSIG-poster i \"Additional Section\"" + +#. DNSSEC:DNSSEC07 +msgid "If DNSKEY at child, parent should have DS" +msgstr "Hvis undersonen er DNSSEC-signert bør foreldresonen ha DS-post" + +#. DNSSEC:DNSSEC08 +msgid "Valid RRSIG for DNSKEY" +msgstr "Gyldig RRSIG-post for DNSKEY-postene" + +#. DNSSEC:DNSSEC09 +msgid "RRSIG(SOA) must be valid and created by a valid DNSKEY" +msgstr "" +"RRSIG-postene for SOA-posten må være gyldig og opprettet av en gyldig DNSKEY" + +#. DNSSEC:DNSSEC10 +msgid "Zone contains NSEC or NSEC3 records" +msgstr "Sonen inneholder NSEC- eller NSEC3-poster" + +#. DNSSEC:DNSSEC11 +msgid "DS in delegation requires signed zone" +msgstr "Delegering med DS-post krever DNSSEC-signert undersone" + +#. DNSSEC:DNSSEC12 +msgid "Test for DNSSEC Algorithm Completeness" +msgstr "Test for komplett bruk av DNSSEC-algoritmer" + +#. DNSSEC:DNSSEC13 +msgid "All DNSKEY algorithms used to sign the zone" +msgstr "Alle DNSKEY-algoritmer brukt til å signere sonen" + +#. DNSSEC:DNSSEC14 +msgid "Check for valid RSA DNSKEY key size" +msgstr "Sjekk gyldig størrelse på DNSKEY-nøkkelen av type RSA" + +#. DNSSEC:DNSSEC15 +msgid "Existence of CDS and CDNSKEY" +msgstr "Eksistensen av CDS- og CDNSKEY-poster" + +#. DNSSEC:DNSSEC16 +msgid "Validate CDS" +msgstr "Validere CDS-poster" + +#. DNSSEC:DNSSEC17 +msgid "Validate CDNSKEY" +msgstr "Validere CDNSKEY-poster" + +#. DNSSEC:DNSSEC18 +msgid "Validate trust from DS to CDS and CDNSKEY " +msgstr "Validere tillit fra DS-poster til CDS- og CDNSKEY-poster " + #. DNSSEC:ADDITIONAL_DNSKEY_SKIPPED msgid "No DNSKEYs found. Additional tests skipped." msgstr "Ingen DNSKEY-poster ble returnert. Hopper over videre DNSKEY-tester." @@ -651,9 +909,11 @@ msgstr "" #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_2_MISSING #, perl-brace-format -msgid "Digest algorithm 2 (SHA-256) is expected but missing for zone {domain}." +msgid "" +"No DS record created by digest algorithm 2 (SHA-256) is present for zone " +"{domain}." msgstr "" -"Forventet \"digest\"-algoritme 2 (SHA-256) er savnet for sonen " +"Finner ingen DS-post skapt av \"digest\"-algoritme 2 (SHA-256) for sonen " "{domain}." #. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_NOT_DS @@ -678,19 +938,6 @@ msgstr "" "\"digest\"-algoritme ({ds_algo_num}) som ikke er i bruk. Hentet fra " "navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." -#. DNSSEC:DS01_DS_ALGO_SHA1_DEPRECATED -#, perl-brace-format -msgid "" -"DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest " -"algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}). While still being widely in use, " -"it is deprecated. Fetched from the nameservers with IP addresses " -"\"{ns_ip_list}\"." -msgstr "" -"DS-posten for sonen {domain} med \"key tag\" {keytag}, bruker en \"digest\"- " -"algoritme {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}). Algoritmen er foreldret mens den " -"fortsatt er mye i bruk. Hentet fra navnetjenere med IP-adressene " -"({ns_ip_list})." - #. DNSSEC:DS02_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS08_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM #. DNSSEC:DS09_ALGO_NOT_SUPPORTED_BY_ZM @@ -713,7 +960,7 @@ msgid "" "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Flagg-feltet for denne DNSKEY-posten med \"key tag\" {keytag} har ikke ZONE-" -"bit satt, men en DS-post med samme \"key tag\" finnes i foreldre-zonen. " +"bit satt, men en DS-post med samme \"key tag\" finnes i foreldresonen. " "Hentet fra navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." #. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SEP @@ -724,7 +971,16 @@ msgid "" "addresses \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "Flagg-feltet for NSKEY-posten med \"key tag\" {keytag} har ikke SEP-bit " -"satt, men DS-post med samme \"key tag\" finnes i foreldre-zonen. Hentet fra " +"satt, men DS-post med samme \"key tag\" finnes i foreldresonen. Hentet fra " +"navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." + +#. DNSSEC:DS02_DNSKEY_NOT_SIGNED_BY_ANY_DS +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNSKEY RRset has not been signed by any DNSKEY matched by a DS record. " +"Fetched from the nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"DNSKEY-postene er ikke signert av DNSKEY referert av DS-posten. Hentet fra " "navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." #. DNSSEC:DS02_NO_DNSKEY_FOR_DS @@ -744,7 +1000,8 @@ msgid "" "record refers to. Fetched from the nameservers with IP \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" "DNSKEY-postene er ikke signert av DNSKEY med \"key tag\" {keytag} som DS- " -"posten refererer til. Hentet fra navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." +"posten refererer til. Hentet fra navnetjenere med IP-adressene " +"({ns_ip_list})." #. DNSSEC:DS02_NO_MATCH_DS_DNSKEY #, perl-brace-format @@ -755,6 +1012,15 @@ msgstr "" "DS-posten matcher ingen DNSKEY-post med \"key tag\" {keytag}. Hentet fra " "navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." +#. DNSSEC:DS02_NO_VALID_DNSKEY_FOR_ANY_DS +#, perl-brace-format +msgid "" +"There is no valid DNSKEY matched by any of the DS records. Fetched from the " +"nameservers with IP addresses \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Det er ingen gyldig DNSKEY som samsvarer med noen av DS-postene. Hentet fra " +"navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." + #. DNSSEC:DS02_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #. DNSSEC:DS08_RRSIG_NOT_VALID_BY_DNSKEY #, perl-brace-format @@ -1476,6 +1742,34 @@ msgstr "" "Antall NSEC3-iterasjoner er {count}, som er for mange for nøkkellengde " "{keylength}." +#. DELEGATION:DELEGATION01 +msgid "Minimum number of name servers" +msgstr "Minimum antall navnetjenere" + +#. DELEGATION:DELEGATION02 +msgid "Name servers must have distinct IP addresses" +msgstr "Navnetjenere må ha distinkte IP-adresser" + +#. DELEGATION:DELEGATION03 +msgid "No truncation of referrals" +msgstr "Ingen trunkering av henvisninger" + +#. DELEGATION:DELEGATION04 +msgid "Name server is authoritative" +msgstr "Navnetjener er autoritativ" + +#. DELEGATION:DELEGATION05 +msgid "Name server must not point at CNAME alias" +msgstr "Navnetjener må ikke peke på CNAME-alias" + +#. DELEGATION:DELEGATION06 +msgid "Existence of SOA" +msgstr "Eksistensen av SOA" + +#. DELEGATION:DELEGATION07 +msgid "Parent glue name records present in child" +msgstr "Lim-poster i foreldresonen til stede i underordnet sone" + #. DELEGATION:ARE_AUTHORITATIVE #, perl-brace-format msgid "" @@ -1740,6 +2034,62 @@ msgstr "" msgid "Nameserver {ns} answered query with an unexpected rcode ({rcode})." msgstr "Navnetjener {ns} besvarte spørring med en uventet svarkode ({rcode})." +#. NAMESERVER:NAMESERVER01 +msgid "A name server should not be a recursor" +msgstr "En navnetjener skal ikke være en rekursiv resolver" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER02 +msgid "Test of EDNS0 support" +msgstr "Test av EDNS0-støtte" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER03 +msgid "Test availability of zone transfer (AXFR)" +msgstr "Test tilgjengeligheten av soneoverføring (AXFR)" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER04 +msgid "Same source address" +msgstr "Samme kildeadresse" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER05 +msgid "Behaviour against AAAA query" +msgstr "Oppførsel mot AAAA-spørring" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER06 +msgid "NS can be resolved" +msgstr "NS-post kan slåes opp" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER07 +msgid "To check whether authoritative name servers return an upward referral" +msgstr "For å sjekke om autoritative navnetjenere peker på foreldresonen" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER08 +msgid "Testing QNAME case insensitivity" +msgstr "Sjekker QNAME-ufølsomhet for store og små bokstaver" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER09 +msgid "Testing QNAME case sensitivity" +msgstr "Sjekker QNAME-følsomhet for store og små bokstaver" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER10 +msgid "Test for undefined EDNS version" +msgstr "Sjekk for udefinert EDNS-versjon" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER11 +msgid "Test for unknown EDNS OPTION-CODE" +msgstr "Sjekk for ukjent EDNS \"OPTION-CODE\"" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER12 +msgid "Test for unknown EDNS flags" +msgstr "Sjekk for ukjente EDNS-flagg" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER13 +msgid "Test for truncated response on EDNS query" +msgstr "Sjekk for trunkert svar på EDNS-spørring" + +#. NAMESERVER:NAMESERVER14 +msgid "Test for unknown version with unknown OPTION-CODE" +msgstr "Sjekk for ukjent versjon med ukjent \"OPTION-CODE\"" + #. NAMESERVER:AAAA_BAD_RDATA #, perl-brace-format msgid "" @@ -1935,7 +2285,16 @@ msgstr "Ingen av følgende navnetjenere peker på foreldresonen: {nsname_list}." msgid "Erroneous response from nameserver {ns}." msgstr "Feil svar fra navnetjener {ns}." -#. N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY +#. NAMESERVER:N10_EDNS_RESPONSE_ERROR +#, perl-brace-format +msgid "" +"Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. " +"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" +msgstr "" +"Forventet RCODE men fikk feilaktig svar på spørring om EDNS versjon 1. " +"Hentet fra navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." + +#. NAMESERVER:N10_NO_RESPONSE_EDNS1_QUERY #, perl-brace-format msgid "" "No response to an EDNS version 1 query. Fetched from the nameservers with IP " @@ -1944,23 +2303,69 @@ msgstr "" "Ingen svar på spørring om EDNS versjon 1. Hentet fra navnetjenere med IP- " "adressene ({ns_ip_list})." -#. N10_UNEXPECTED_RCODE +#. NAMESERVER:N10_UNEXPECTED_RCODE #, perl-brace-format msgid "" "Erroneous RCODE (\"{rcode}\") in response to an EDNS version 1 query. " "Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" msgstr "" -"Feilaktig RCODE ({rcode}) i svar på spørring om EDNS versjon 1. " -"Hentet fra navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." +"Feilaktig RCODE ({rcode}) i svar på spørring om EDNS versjon 1. Hentet fra " +"navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." -#. N10_EDNS_RESPONSE_ERROR +#. NAMESERVER:N11_N11_NO_EDNS #, perl-brace-format msgid "" -"Expected RCODE but received erroneous response to an EDNS version 1 query. " -"Fetched from the nameservers with IP addresses {ns_ip_list}" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " +"any EDNS from name servers \"{ns_ip_list}\"." msgstr "" -"Forventet RCODE men fikk feilaktig svar på spørring om EDNS versjon 1. " -"Hentet fra navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." +"DNS-svaret, på forespørsel med ukjent EDNS \"OPTION-CODE\", inneholder ingen " +"EDNS-post fra navnetjenerne \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_NO_RESPONSE +#, perl-brace-format +msgid "" +"There is no response on query with unknown EDNS option-code from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Det er ingen svar på forespørsel med ukjent EDNS \"OPTION-CODE\" fra " +"navnetjenerne \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_RETURNS_UNKNOWN_OPTION_CODE +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response contains an unknown EDNS option-code. Returned from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"DNS-svaret inneholder en ukjent EDNS \"OPTION-CODE\". Hentet fra " +"navnetjenere med IP- adressene ({ns_ip_list})." + +#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_ANSWER_SECTION +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, does not contain " +"the expected SOA record in the answer section from name servers " +"\"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"DNS-svaret, på forespørsel med ukjent EDNS \"OPTION-CODE\", inneholder ikke " +"den forventede SOA-posten i svardelen fra navnetjenerne \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_UNEXPECTED_RCODE +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, has unexpected " +"RCODE name \"{rcode}\" from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"DNS-svaret, på forespørsel med ukjent EDNS \"OPTION-CODE\", har uventet " +"RCODE-navn \"{rcode}\" fra navnetjenerne \"{ns_ip_list}\"." + +#. NAMESERVER:N11_UNSET_AA +#, perl-brace-format +msgid "" +"The DNS response, on query with unknown EDNS option-code, is unexpectedly " +"not authoritative from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"DNS-svaret, på forespørsel med ukjent EDNS \"OPTION-CODE\", er ikke " +"autoritativt som forventet fra navnetjenerne \"{ns_ip_list}\"." #. NAMESERVER:QNAME_CASE_INSENSITIVE #, perl-brace-format @@ -1982,11 +2387,6 @@ msgstr "" msgid "All nameservers reply with same IP used to query them." msgstr "Alle navnetjenere svarer fra samme IP som ble brukt ved spørringen." -#. NAMESERVER:UNKNOWN_OPTION_CODE -#, perl-brace-format -msgid "Nameserver {ns} responds with an unknown ENDS OPTION-CODE." -msgstr "Navnetjener {ns} svarte med en udefinert \"EDNS OPTION-CODE\"." - #. NAMESERVER:UPWARD_REFERRAL #, perl-brace-format msgid "Nameserver {ns} returns an upward referral." @@ -2001,6 +2401,40 @@ msgstr "Irrelevant test av foreldresonen for root-sonen." msgid "Nameserver {ns} has one or more unknown EDNS Z flag bits set." msgstr "Navnetjener {ns} har en eller flere ukjente EDNS Z-flagg-bits satt." +#. SYNTAX:SYNTAX01 +msgid "No illegal characters in the domain name" +msgstr "Bare tillatte tegn i domenavnet" + +#. SYNTAX:SYNTAX02 +msgid "No hyphen ('-') at the start or end of the domain name" +msgstr "Ingen bindestrek (\"-\") på starten eller slutten av domenenavnet" + +#. SYNTAX:SYNTAX03 +msgid "" +"There must be no double hyphen ('--') in position 3 and 4 of the domain name" +msgstr "" +"Det må ikke være dobbel bindestrek (\"--\") i posisjon 3 og 4 i domenenavnet" + +#. SYNTAX:SYNTAX04 +msgid "The NS name must have a valid domain/hostname" +msgstr "NS-navnet må ha et gyldig domene/vertsnavn" + +#. SYNTAX:SYNTAX05 +msgid "Misuse of '@' character in the SOA RNAME field" +msgstr "Feil bruk av \"@\"-tegnet i SOA RNAME-post" + +#. SYNTAX:SYNTAX06 +msgid "No illegal characters in the SOA RNAME field" +msgstr "Fant tegn i SOA MNAME-post som ikke er tillatt" + +#. SYNTAX:SYNTAX07 +msgid "No illegal characters in the SOA MNAME field" +msgstr "Fant tegn i SOA MNAME-post som ikke er tillatt" + +#. SYNTAX:SYNTAX08 +msgid "MX name must have a valid hostname" +msgstr "MX-posten må ha et gyldig vertsnavn" + #. SYNTAX:DISCOURAGED_DOUBLE_DASH #, perl-brace-format msgid "" @@ -2179,6 +2613,46 @@ msgstr "" "Domenenavnet ({domain}) har et ledd ({label}) som slutter med en bindestrek " "(\"-\")." +#. ZONE:ZONE01 +msgid "Fully qualified master nameserver in SOA" +msgstr "Fullt kvalifisert master-navnetjener i SOA" + +#. ZONE:ZONE02 +msgid "SOA 'refresh' minimum value" +msgstr "SOA/REFRESH minimumsverdi" + +#. ZONE:ZONE03 +msgid "SOA 'retry' lower than 'refresh'" +msgstr "SOA/RETRY er lavere enn SOA/REFRESH" + +#. ZONE:ZONE04 +msgid "SOA 'retry' at least 1 hour" +msgstr "SOA/RETRY er minst en time" + +#. ZONE:ZONE05 +msgid "SOA 'expire' minimum value" +msgstr "SOA/EXPIRE minimumsverdi" + +#. ZONE:ZONE06 +msgid "SOA 'minimum' maximum value" +msgstr "SOA/MINIMUM maksimumsverdi" + +#. ZONE:ZONE07 +msgid "SOA master is not an alias" +msgstr "SOA/MNAME er ikke et alias" + +#. ZONE:ZONE08 +msgid "MX is not an alias" +msgstr "MX-post er ikke et alias" + +#. ZONE:ZONE09 +msgid "MX record present" +msgstr "MX-post til stede" + +#. ZONE:ZONE10 +msgid "No multiple SOA records" +msgstr "Ingen multiple SOA-poster" + #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" @@ -2191,17 +2665,12 @@ msgstr "" #. ZONE:RETRY_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" -"SOA 'retry' value ({retry}) is more than the minimum recommended value " -"({required_retry})." +"SOA 'retry' value ({retry}) is at least equal to the minimum recommended " +"value ({required_retry})." msgstr "" -"Verdien på SOA/RETRY ({retry}) er høyere enn anbefalt minimum " +"Verdien på SOA/RETRY ({retry}) er minst lik anbefalt minimum " "({required_retry})." -#. ZONE:MNAME_NO_RESPONSE -#, perl-brace-format -msgid "SOA 'mname' nameserver {ns} does not respond." -msgstr "Navnetjeneren i SOA/MNAME-post {ns} svarer ikke." - #. ZONE:MNAME_IS_CNAME #, perl-brace-format msgid "SOA 'mname' value ({mname}) refers to a NS which is an alias (CNAME)." @@ -2217,15 +2686,6 @@ msgstr "" "Navnetjener i SOA/MNAME-post ({mname}) refererer til en NS-post som ikke er " "et alias (CNAME)." -#. ZONE:NO_MX_RECORD -msgid "No target (MX, A or AAAA record) to deliver e-mail for the domain name." -msgstr "Ingen post (MX, A eller AAAA) for å levere e-post for domenenavnet." - -#. ZONE:MX_RECORD_EXISTS -#, perl-brace-format -msgid "MX with mail target ({mailtarget_list}) exists for the domain name." -msgstr "MX-post med e-post ({mailtarget_list}) eksisterer for domenenavnet." - #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" @@ -2238,10 +2698,10 @@ msgstr "" #. ZONE:REFRESH_MINIMUM_VALUE_OK #, perl-brace-format msgid "" -"SOA 'refresh' value ({refresh}) is higher than the minimum recommended value " -"({required_refresh})." +"SOA 'refresh' value ({refresh}) is at least equal to the minimum recommended " +"value ({required_refresh})." msgstr "" -"Verdien på SOA/REFRESH ({refresh}) er høyere enn anbefalt minimumsverdi " +"Verdien på SOA/REFRESH ({refresh}) er minst lik anbefalt minimumsverdi " "({required_refresh})." #. ZONE:EXPIRE_LOWER_THAN_REFRESH @@ -2279,16 +2739,6 @@ msgstr "" "Verdien på SOA/MINIMUM ({minimum}) er innenfor anbefalt intervall " "({lowest_minimum}/{highest_minimum})." -#. ZONE:MNAME_NOT_AUTHORITATIVE -#, perl-brace-format -msgid "SOA 'mname' nameserver {ns} is not authoritative for '{zone}' zone." -msgstr "" -"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post {ns} er ikke autoritativ for sonen {zone}." - -#. ZONE:MNAME_RECORD_DOES_NOT_EXIST -msgid "SOA 'mname' field does not exist" -msgstr "SOA/MNAME-post eksisterer ikke." - #. ZONE:EXPIRE_MINIMUM_VALUE_LOWER #, perl-brace-format msgid "" @@ -2298,15 +2748,6 @@ msgstr "" "Verdien på SOA/EXPIRE ({expire}) er lavere enn anbefalt minimum " "({required_expire})." -#. ZONE:MNAME_NOT_IN_GLUE -#, perl-brace-format -msgid "" -"SOA 'mname' nameserver ({mname}) is not listed in \"parent\" NS records for " -"tested zone ({ns_list})." -msgstr "" -"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post ({mname}) finnes ikke i delegeringen fra " -"foreldresonen til den testede sonen. Navnetjenere i delegeringen: {ns_list}." - #. ZONE:REFRESH_LOWER_THAN_RETRY #, perl-brace-format msgid "" @@ -2329,12 +2770,6 @@ msgstr "MX-post for domenet peker på et CNAME." msgid "MX record for the domain is not pointing to a CNAME." msgstr "MX-post for domenet peker ikke på et CNAME." -#. ZONE:MNAME_IS_AUTHORITATIVE -#, perl-brace-format -msgid "SOA 'mname' nameserver ({mname}) is authoritative for '{zone}' zone." -msgstr "" -"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post ({mname}) er autoritativ for sonen ({zone})." - #. ZONE:MULTIPLE_SOA #, perl-brace-format msgid "" @@ -2368,6 +2803,172 @@ msgstr "" "({required_expire}) og ikke lavere enn anbefalt \"refresh\"-verdi " "({refresh})." +#. ZONE:WRONG_SOA +#, perl-brace-format +msgid "" +"Nameserver {ns} responds with a wrong owner name ({owner} instead of {name}) " +"on SOA queries." +msgstr "" +"Navnetjener {ns} svarte med feil \"owner name\", ({owner}), istedenfor " +"{name} på SOA-spørring." + +#. ZONE:Z01_MNAME_HAS_LOCALHOST_ADDR +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{nsname}\" resolves to a localhost IP address " +"({ns_ip})." +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{nsname}\" refererer en localhost IP-" +"adresse ({ns_ip})." + +#. ZONE:Z01_MNAME_IS_DOT +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME is specified as \".\" which usually means \"no server\". Fetched " +"from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post er spesifisert som \".\" som vanligtvis betyr " +"\"no server\". Hentet fra navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." + +#. ZONE:Z01_MNAME_IS_LOCALHOST +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server is \"localhost\", which is invalid. Fetched from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post er satt til \"localhost\", som er ugyldig. " +"Hentet fra navnetjenere med IP-adressene ({ns_ip_list})." + +#. ZONE:Z01_MNAME_IS_MASTER +#, perl-brace-format +msgid "SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" appears to be master." +msgstr "Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{ns_list}\" ser ut til å være master." + +#. ZONE:Z01_MNAME_MISSING_SOA_RECORD +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{ns}\" responds to an SOA query with no SOA records " +"in the answer section." +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{ns}\" svarte ikke med noen SOA-poster på " +"en SOA-spørring." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NO_RESPONSE +#, perl-brace-format +msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" does not respond to an SOA query." +msgstr "Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{ns}\" svarte ikke på SOA-spørring." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_AUTHORITATIVE +#, perl-brace-format +msgid "SOA MNAME name server \"{ns}\" is not authoritative for the zone." +msgstr "Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{ns}\" er ikke autoritativ for sonen." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_IN_NS_LIST +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{nsname}\" is not listed as NS record for the zone." +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{nsname}\" er ikke oppført som NS-post for " +"sonen." + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_MASTER +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server(s) \"{ns_list}\" do not have the highest SOA SERIAL " +"(expected \"{soaserial}\" but got \"{soaserial_list}\")" +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{ns_list}\" har ikke den høyeste SOA SERIAL " +"(forventet \"{soaserial}\", men fikk \"{soaserial_list}\")" + +#. ZONE:Z01_MNAME_NOT_RESOLVE +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{nsname}\" cannot be resolved into an IP address." +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{nsname}\" kan ikke resolve til en IP-" +"adresse." + +#. ZONE:Z01_MNAME_UNEXPECTED_RCODE +#, perl-brace-format +msgid "" +"SOA MNAME name server \"{ns}\" gives unexpected RCODE name (\"{rcode}\") in " +"response to an SOA query." +msgstr "" +"Navnetjeneren i SOA/MNAME-post \"{ns}\" svarte på en SOA-spørring med " +"svarkoden (\"{rcode}\"), som ikke var forventet." + +#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX +msgid "Some name servers return an MX RRset while others return none." +msgstr "Noen navnetjenere returnerer en MX-post mens andre returnerer ingen." + +#. ZONE:Z09_INCONSISTENT_MX_DATA +msgid "The MX RRset data is inconsistent between the name servers." +msgstr "MX-postene er inkonsistente mellom navnetjenere." + +#. ZONE:Z09_MISSING_MAIL_TARGET +msgid "The child zone has no mail target (no MX)." +msgstr "Den underordnede sonen har ingen MX-post." + +#. ZONE:Z09_MX_DATA +#, perl-brace-format +msgid "" +"Mail targets in the MX RRset \"{mailtarget_list}\" returned from name " +"servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"MX-posten \"{mailtarget_list}\" hentet fra navnetjenere med IP-adressene " +"\"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_MX_FOUND +#, perl-brace-format +msgid "MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "MX-post hentet fra navnetjenere med IP-adressene \"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NON_AUTH_MX_RESPONSE +#, perl-brace-format +msgid "" +"Non-authoritative response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Ikke-autoritativt svar på MX-spørring fra navnetjenere med IP-adressene " +"\"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NO_MX_FOUND +#, perl-brace-format +msgid "No MX RRset was returned by name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Ingen MX-post ble returnert av navnetjenerne med IP-adressene " +"\"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NO_RESPONSE_MX_QUERY +#, perl-brace-format +msgid "No response on MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Ingen svar på MX-spørring fra navnetjenerne med IP-adressene " +"\"{ns_ip_list}\"." + +#. ZONE:Z09_NULL_MX_NON_ZERO_PREF +msgid "The zone has a Null MX with non-zero preference." +msgstr "Sonen har en \"Null MX\"-post med en prioritet annen enn 0." + +#. ZONE:Z09_NULL_MX_WITH_OTHER_MX +msgid "The zone has a Null MX mixed with other MX records." +msgstr "Sonen har en \"Null MX\"-post blandet med andre MX-poster." + +#. ZONE:Z09_ROOT_EMAIL_DOMAIN +msgid "Root zone with an unexpected MX RRset (non-Null MX)." +msgstr "Rotsone med et uventet MX-post (ikke \"Null MX\"-post)." + +#. ZONE:Z09_TLD_EMAIL_DOMAIN +msgid "The zone is a TLD and has an unexpected MX RRset (non-Null MX)." +msgstr "Sonen er en TLD og har et uventet MX-post (ikke \"Null MX\"-post)." + +#. ZONE:Z09_UNEXPECTED_RCODE_MX +#, perl-brace-format +msgid "" +"Unexpected RCODE value on the MX query from name servers \"{ns_ip_list}\"." +msgstr "" +"Uventet svarskode på MX-spørringen fra navnetjenerne med IP-adressene " +"\"{ns_ip_list}\"." + #. SYSTEM:CANNOT_CONTINUE #, perl-brace-format msgid "Not enough data about {domain} was found to be able to run tests." @@ -2431,16 +3032,6 @@ msgstr "" "Prøvde å kjøre en testmetode {testcase} i en ukjent modul {module}. Kjente " "moduler: {module_list}." -#. SYSTEM:SKIP_IPV4_DISABLED -#, perl-brace-format -msgid "IPv4 is disabled, not sending query to {ns_list}." -msgstr "IPv4 er deaktivert, sender ikke spørring til {ns_list}." - -#. SYSTEM:SKIP_IPV6_DISABLED -#, perl-brace-format -msgid "IPv6 is disabled, not sending query to {ns_list}." -msgstr "IPv6 er deaktivert, sender ikke spørring til {ns_list}." - #. SYSTEM:FAKE_DELEGATION msgid "Followed a fake delegation." msgstr "Fulgte en falsk delegering." @@ -2480,3 +3071,50 @@ msgstr "" #, perl-brace-format msgid "Big packet size ({size}) (try with \"{command}\")." msgstr "Stor pakkestørrelse ({size}) (prøv med \"{command}\")." + +#~ msgid "Nameserver {ns} does not respond over neither UDP nor TCP." +#~ msgstr "Navnetjener {ns} svarte verken på UDP eller TCP." + +#~ msgid "Nameserver {ns} does not respond over UDP." +#~ msgstr "Navnetjener {ns} svarte ikke over UDP." + +#~ msgid "Nameserver {ns} accessible over TCP on port 53." +#~ msgstr "Navnetjener {ns} er tilgjengelig over TCP på port 53." + +#~ msgid "Nameserver {ns} accessible over UDP on port 53." +#~ msgstr "Navnetjener {ns} er tilgjengelig over UDP på port 53." + +#~ msgid "Nameserver {ns} not accessible over TCP on port 53." +#~ msgstr "Navnetjener {ns} er ikke tilgjengelig over TCP på port 53." + +#~ msgid "Nameserver {ns} not accessible over UDP on port 53." +#~ msgstr "Navnetjener {ns} er ikke tilgjengelig over UDP på port 53." + +#~ msgid "" +#~ "DS record for zone {domain} with keytag {keytag} was created by digest " +#~ "algorithm {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}). While still being widely in " +#~ "use, it is deprecated. Fetched from the nameservers with IP addresses " +#~ "\"{ns_ip_list}\"." +#~ msgstr "" +#~ "DS-posten for sonen {domain} med \"key tag\" {keytag}, bruker en \"digest" +#~ "\"- algoritme {ds_algo_num} ({ds_algo_mnemo}). Algoritmen er foreldret " +#~ "mens den fortsatt er mye i bruk. Hentet fra navnetjenere med IP-adressene " +#~ "({ns_ip_list})." + +#~ msgid "SOA 'mname' nameserver {ns} does not respond." +#~ msgstr "Navnetjeneren i SOA/MNAME-post {ns} svarer ikke." + +#~ msgid "" +#~ "No target (MX, A or AAAA record) to deliver e-mail for the domain name." +#~ msgstr "Ingen post (MX, A eller AAAA) for å levere e-post for domenenavnet." + +#~ msgid "MX with mail target ({mailtarget_list}) exists for the domain name." +#~ msgstr "MX-post med e-post ({mailtarget_list}) eksisterer for domenenavnet." + +#~ msgid "SOA 'mname' field does not exist" +#~ msgstr "SOA/MNAME-post eksisterer ikke." + +#~ msgid "SOA 'mname' nameserver ({mname}) is authoritative for '{zone}' zone." +#~ msgstr "" +#~ "Navnetjeneren i SOA/MNAME-post ({mname}) er autoritativ for sonen " +#~ "({zone})." From 08842408a6eb2b73e42fcbf338d1dd6a115bd2c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mats Dufberg Date: Tue, 28 Feb 2023 13:48:01 +0100 Subject: [PATCH 3/4] Updates with added PRs --- Changes | 6 ++++++ 1 file changed, 6 insertions(+) diff --git a/Changes b/Changes index 6faedcdc7..5a005000a 100644 --- a/Changes +++ b/Changes @@ -1,5 +1,11 @@ Release history for Zonemaster component Zonemaster-Engine +v4.6.2 2023-03-01 (public fix version) + + [Fixes] + - Updates translations to Spanish and Norwegian (#1199, #1196) + + v4.6.1 2023-01-31 (public fix version) [Fixes] From 5fa638d03ce67abb784885c6e9fa13a835e1be1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mats Dufberg Date: Tue, 28 Feb 2023 13:48:40 +0100 Subject: [PATCH 4/4] Updates version number for release --- lib/Zonemaster/Engine.pm | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/lib/Zonemaster/Engine.pm b/lib/Zonemaster/Engine.pm index 2cf556cec..0cceb1bc2 100644 --- a/lib/Zonemaster/Engine.pm +++ b/lib/Zonemaster/Engine.pm @@ -1,6 +1,6 @@ package Zonemaster::Engine; -use version; our $VERSION = version->declare("v4.6.1"); +use version; our $VERSION = version->declare("v4.6.2"); use 5.014002;