Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 99.9% (56005 of 56013 strings)

Co-authored-by: Luca Inchauspe <lucainchauspe@gmail.com>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Lincelon2006 committed Jan 5, 2025
1 parent ea29571 commit 1754352
Showing 1 changed file with 28 additions and 19 deletions.
47 changes: 28 additions & 19 deletions data/text/po/spanish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 22:22+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <hive@bgforge.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Luca Inchauspe <lucainchauspe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/>\n"
"Language: spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -122228,10 +122228,12 @@ msgid ""
" message. Although we are not a violent people, do not attempt to leave the caves or you will regret it."
msgstr ""
"Qué típico de los de la superficie. Nunca hacen nada por nadie a menos que "
"haya algún tipo de beneficio personal involucrado. Obviamente, no podemos "
"confiar en alguien como tú. Buscaremos a otra persona para entregar el "
"mensaje. Aunque no somos un pueblo violento, no intentes salir de las cuevas "
"o lo lamentarás."
"haya algún tipo de\n"
" beneficio personal involucrado. Obviamente, no podemos confiar en alguien "
"como tú. Buscaremos a\n"
" otra persona para entregar el mensaje. Aunque no somos un pueblo violento, "
"no intentes salir de las\n"
" cuevas o lo lamentarás."

#: dialog/mcvegeir.msg:218
#, fuzzy
Expand All @@ -122240,7 +122242,8 @@ msgid ""
" progress."
msgstr ""
"Entiendo... Una decisión así no puede tomarse a la ligera. Por favor, "
"mantenme informado sobre su progreso."
"mantenme informado sobre\n"
" su progreso."

#: dialog/mcvegeir.msg:219
msgid "Then do not bother me any more."
Expand Down Expand Up @@ -122270,9 +122273,10 @@ msgid ""
" are nothing but brahmin guts and dummies."
msgstr ""
"Somos gente pacífica y no hemos matado a nadie. Esos cuerpos son simplemente "
"accesorios que fabricamos para ahuyentar a quienes intentan robarnos. Si "
"examinas los cuerpos de cerca, notarás que no son más que tripas de brahmin "
"y maniquíes."
"accesorios que\n"
" fabricamos para ahuyentar a quienes intentan robarnos. Si examinas los "
"cuerpos de cerca, notarás\n"
" que no son más que tripas de brahmin y maniquíes."

#: dialog/mcvegeir.msg:224
#, fuzzy
Expand All @@ -122282,16 +122286,16 @@ msgid ""
msgstr "¿Y qué hay del pobre Karl? ¿Sabes, el granjero que vivía en tu granja?"

#: dialog/mcvegeir.msg:225
#, fuzzy
msgid ""
"Was that his name, Karl? We scared him off the farm, nothing more. I assume he went back home\n"
" when he discovered the farm was haunted. The Protectors reported him headed west. You might try\n"
" searching for him that way."
msgstr ""
"¿Ese era su nombre, Karl? Le asustamos para que se fuera, nada más. Suponía "
"que habría vuelto a casa cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los "
"Protectores informaron de que se dirigía hacia el oeste. Podrías intentar "
"buscarlo por ese lado."
"que habría vuelto a\n"
" casa cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los Protectores "
"informaron de que se dirigía\n"
" hacia el oeste. Podrías intentar buscarlo por esa dirección."

#: dialog/mcvegeir.msg:226
#, fuzzy
Expand All @@ -122306,8 +122310,10 @@ msgid ""
" way."
msgstr ""
"Le asustamos para que se fuera, nada más. Suponía que habría vuelto a casa "
"cuando descubrió que la granja estaba maldita. Los Protectores informaron de "
"que se dirigía hacia el oeste. Podrías intentar buscarlo por ese lado."
"cuando descubrió que\n"
" la granja estaba maldita. Los Protectores informaron de que se dirigía "
"hacia el oeste. Podrías intentar\n"
" buscarlo por ese lado."

#: dialog/mcvegeir.msg:231
msgid ""
Expand All @@ -122332,8 +122338,10 @@ msgid ""
" down here, we have arranged an escort for you and Jonny to go back to Modoc right now."
msgstr ""
"Has probado que eres digno de confianza, sin duda alguna. A pesar del hecho "
"de que vamos a extrañar al pequeño Jonny aquí abajo, hemos dispuesto una "
"escolta para que tú y Jonny podáis volver a Modoc ahora mismo."
"de que vamos a\n"
" extrañar al pequeño Jonny aquí abajo, hemos dispuesto una escolta para que "
"tú y Jonny podáis\n"
" volver a Modoc ahora mismo."

#: dialog/mcvegeir.msg:233
msgid ""
Expand All @@ -122355,8 +122363,9 @@ msgstr ""
" gente."

#: dialog/mcvegeir.msg:401
#, fuzzy
msgid "Modoc happy. Trade good!"
msgstr ""
msgstr "Modoc feliz. ¡Trueque bien!"

#: dialog/midclrks.msg:100
msgid "These rocks are just too big for you to move."
Expand Down

0 comments on commit 1754352

Please sign in to comment.