Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Vietnamese)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 6.7% (3642 of 54139 strings)

Translated using BGforge Hive (Vietnamese)

Currently translated at 6.7% (3642 of 54139 strings)

Co-authored-by: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>
Co-authored-by: anonymous <hive@bgforge.net>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/vi/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Tung Pham committed Aug 22, 2024
1 parent dbb21a5 commit 67484fd
Showing 1 changed file with 82 additions and 27 deletions.
109 changes: 82 additions & 27 deletions data/text/po/vi.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-10-16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 03:10+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <hive@bgforge.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -18357,8 +18357,10 @@ msgid ""
"Yeah, a passkey. Commander keeps it in his office. Without it ya can't access some areas of the ship and that\n"
" keeps the locals down in San Fran from paying an unwelcome visit."
msgstr ""
"Ừ, một mã khóa. Chỉ huy để ở trong văn phòng của ông ta. Thiếu cái đó thì cậu sẽ không thể vào một số khu vực\n"
"trên tàu và đấy là cách để giữ chân đám thổ dân San Fran khỏi chèo thuyền đến chơi vô phép."
"Ừ, một mã khóa. Chỉ huy để ở trong văn phòng của ông ta. Thiếu cái đó thì "
"cậu sẽ không thể vào một số khu vực\n"
"trên tàu và đấy là cách để giữ chân đám thổ dân San Fran khỏi thích thì chèo "
"đò đến."

#: dialog/cccook.msg:159
msgid "Good idea."
Expand Down Expand Up @@ -18417,16 +18419,20 @@ msgid ""
"Son, I can tell from the smell that you're not wearin' one of them powered armor suits.\n"
" If the Sarge sees you out of uniform you're screwed. And I ain't talking the type of screwing that feels good. Now get your ass down to supply and suit up."
msgstr ""
"Con giai, ngửi mùi thôi là bố biết mày đang không mặc áo giáp năng lượng rồi. Nếu Sarge mà\n"
"nhìn thấy mày không mặc quân phục là đi đời đấy. Và bố đang nói về kiểu đi đời mà mày sẽ không thích đâu. Giờ thì lê đít xuống phòng hậu cần mặc đồ vào."
"Con giai, ngửi mùi thôi là bố biết mày đang không mặc áo giáp năng lượng "
"rồi. Nếu Trung sĩ mà\n"
"nhìn thấy mày không mặc quân phục là đi đời đấy. Và bố đang nói về kiểu đi "
"đời mà mày sẽ không thích đâu. Giờ thì lê đít xuống phòng hậu cần mặc đồ vào."

#: dialog/cccook.msg:173
msgid ""
"Little lady, I can tell from the smell that you're not wearin' one of them powered armor suits.\n"
" If the Sarge sees you out of uniform you're screwed. And I ain't talking the type of screwing that feels good. Now get your ass down to supply and suit up."
msgstr ""
"Quý cô, ngửi mùi thôi là bố biết là cô đang không mặc áo giáp năng lượng rồi. Nếu Sarge mà\n"
"nhìn thấy cô không mặc quân phục là đi đời đấy. Và bố đang nói về kiểu đi đời mà cô không thích đâu. Giờ thì lê đít xuống phòng hậu cần mặc đồ vào."
"Quý cô, ngửi mùi thôi là bố biết là cô đang không mặc áo giáp năng lượng "
"rồi. Nếu Trung sĩ mà\n"
"nhìn thấy cô không mặc quân phục là đi đời đấy. Và bố đang nói về kiểu đi "
"đời mà cô không thích đâu. Giờ thì lê đít xuống phòng hậu cần mặc đồ vào."

#: dialog/cccook.msg:177
msgid "I'll take care of it."
Expand Down Expand Up @@ -19828,10 +19834,12 @@ msgid ""
"This is your final warning. I suggest you leave this installation "
"immediately and do not return here. Do I make myself clear?"
msgstr ""
"Cảnh báo lần cuối. Tôi nhắc là cần cút khỏi khu này ngay và đừng có quay trở "
"lại. Nói thế đã thủng lỗ tai chưa?"

#: dialog/ccgguard.msg:141
msgid "Ok, me go again..."
msgstr ""
msgstr "Ok, ngộ lại đi..."

#: dialog/ccgguard.msg:142
msgid "In words of ancients... Fuck you!"
Expand Down Expand Up @@ -19887,100 +19895,108 @@ msgstr "Đi tiếp đi, đồ lính."

#: dialog/ccgrdca.msg:101 dialog/ccmedgrd.msg:101
msgid "You see a guard in combat armor."
msgstr ""
msgstr "Bạn thấy một lính gác mặc áo giáp chiến đấu."

#: dialog/ccgrdca.msg:102
msgid ""
"You see someone wearing combat armor. There is an insignia on the "
"breastplate that you are unfamiliar with."
msgstr ""
"Bạn thấy ai đó mặc áo giáp chiến đấu. Có miếng phù hiệu trên tấm giáp ngực "
"mà bạn không nhận ra."

#: dialog/ccgrdca.msg:103 dialog/ccgrdpa.msg:103 dialog/ccmedgrd.msg:103
msgid "Nothing to report."
msgstr ""
msgstr "Không có gì mới."

#: dialog/ccgrdca.msg:104 dialog/ccgrdpa.msg:104 dialog/ccmedgrd.msg:104
msgid "Nothing going on with me, how 'bout you?"
msgstr ""
msgstr "Tôi không thấy có gì mới, cậu thì sao?"

#: dialog/ccgrdca.msg:105 dialog/ccgrdpa.msg:105 dialog/ccmedgrd.msg:105
msgid ""
"Shouldn't you be at your post, soldier? It's not good to wander about here."
msgstr ""
"Này cậu lính, sao cậu không về vị trí gác đi? Đừng có đi lang thang ở đây."

#: dialog/ccgrdca.msg:107 dialog/ccgrdpa.msg:107 dialog/ccmedgrd.msg:107
msgid "You better report to the Sarge and get suited up."
msgstr ""
msgstr "Tốt hơn hết là đến chỗ Trung sĩ báo cáo rồi đi nhận quân phục đi."

#: dialog/ccgrdpa.msg:106 dialog/cckevin.msg:300 dialog/ccmedgrd.msg:106
msgid "You're out of uniform."
msgstr ""
msgstr "Cậu đang không mặc quân phục."

#: dialog/ccgrdpa.msg:300
msgid ""
"Hold on there. What do you think you're doing with that aircraft? There are "
"no scheduled flights for several days."
msgstr ""
"Chờ đã. Cậu đang làm cái quái gì với chiếc máy bay thế? Làm gì có lịch bay "
"nào trong mấy ngày tới."

#: dialog/ccgrdpa.msg:301
msgid "Nrg?"
msgstr ""
msgstr "Nrg?"

#: dialog/ccgrdpa.msg:302
msgid "I am aware of this."
msgstr ""
msgstr "Tôi biết."

#: dialog/ccgrdpa.msg:303
msgid "I'm sorry. I was just looking. I'll be going now."
msgstr ""
msgstr "Tôi xin lỗi. Tôi chỉ xem thôi. Đi giờ đây."

#: dialog/ccgrdpa.msg:304
msgid "There's been a change of plans. I'm taking this aircraft."
msgstr ""
msgstr "Kế hoạch đã thay đổi. Tôi sẽ lấy chiếc máy bay này."

#: dialog/ccgrdpa.msg:310
msgid "What? Oh, I see. Look, don't touch. Okay? Touch again and you die."
msgstr ""
"Cái gì? Ồ, hiểu rồi. Này, đừng có động vào. Được chứ? Động vào lần nữa là "
"chết đấy."

#: dialog/ccgrdpa.msg:311
msgid "(Smile then attack.)"
msgstr ""
msgstr "(Cười rồi tấn công)."

#: dialog/ccgrdpa.msg:312 dialog/ncmormen.msg:496
msgid "(Walk away.)"
msgstr ""
msgstr "(Đi khỏi)."

#: dialog/ccgrdpa.msg:315
msgid ""
"Oh shit, looks like we got ourselves an intruder. Code Red! I repeat, code "
"Red!"
msgstr ""
msgstr "Ồ cứt thật, có vẻ như chúng ta bị đột nhập rồi. Mã đỏ! Nhắc lại, mã Đỏ!"

#: dialog/ccgrdpa.msg:316
msgid ""
"That sounds like a good idea. Touch the aircraft again and I'll put a bullet"
" in your head."
msgstr ""
"Nghe hay đấy. Động vào cái máy bay lần nữa và tôi sẽ nhồi chì vào đầu cậu."

#: dialog/ccgrdpa.msg:320
msgid "Right. And therefore you are..."
msgstr ""
msgstr "Rồi. Và cậu là..."

#: dialog/ccgrdpa.msg:321
msgid "About to leave. Sorry to bother you."
msgstr ""
msgstr "Chuẩn bị đi đây. Xin lỗi đã làm phiền."

#: dialog/ccgrdpa.msg:322
msgid "About to deliver an important message to the main base."
msgstr ""
msgstr "Chuẩn bị đi gửi tin quan trọng về căn cứ chính."

#: dialog/ccgrdpa.msg:323
msgid "Oh, really? And what does this message say."
msgstr ""
msgstr "Ồ thật ư? Và tin này về việc gì thế."

#: dialog/ccgrdpa.msg:324
msgid "It's super top secret. I cannot tell you."
msgstr ""
msgstr "Đây là siêu bí mật. Tôi không thể nói được."

#: dialog/ccgrdpa.msg:325
msgid ""
Expand All @@ -19989,16 +20005,24 @@ msgid ""
" highly deadly, virus strain. I *must* get to the base immediately, or all our lives could be lost. Now stop wasting my time,\n"
" as there isn't a moment to spare."
msgstr ""
"Tôi sẽ nói cho anh, nhưng phải tuyệt đối bảo đảm không được tiết lộ thông "
"tin này cho bất kì ai khác vì có thể\n"
"sẽ dẫn đến đại hoảng loạn. Biết gì không? Tôi nhận thấy một trong số chuyến "
"hàng nô lệ gần đây đã bị nhiễm một loại \n"
"virus không xác định và cực kì nguy hiểm. Tôi *phải* đi đến căn cứ ngay, nếu "
"không tất cả chúng ta sẽ tiêu đời. Giờ thì \n"
"đừng có làm lãng phí thời gian nữa vì không thể chờ được nữa đâu."

#: dialog/ccgrdpa.msg:326
msgid "Yeah, I believe you. Looks like we got ourselves an intruder..."
msgstr ""
msgstr "Được, tôi tin cậu. Có vẻ như chúng ta có kẻ đột nhập..."

#: dialog/ccgrdpa.msg:327
msgid ""
"Damnit! Ah, whatever. I never get told shit around here. Fine. Be on your "
"way."
msgstr ""
"Mẹ nó chứ! À, sao cũng được. Chẳng ai nói cái cứt gì cho tôi cả. Rồi. Đi đi."

#: dialog/ccgrdpa.msg:328
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -255573,3 +255597,34 @@ msgstr ""
"Đứng lại! -- Lại là cô. Tôi thấy là cô vẫn đi dẫn đoàn. (đặt tay lên vũ khí) "
"Tôi khuyên là hãy rời khỏi nơi này ngay lập tức và đừng có quay trở lại. Tôi "
"nói thế đã rõ chưa?"

msgctxt "female"
msgid "Nothing going on with me, how 'bout you?"
msgstr "Tôi không thấy có gì mới, cô thì sao?"

msgctxt "female"
msgid "You're out of uniform."
msgstr "Cô đang không mặc quân phục."

msgctxt "female"
msgid ""
"Hold on there. What do you think you're doing with that aircraft? There are "
"no scheduled flights for several days."
msgstr ""
"Chờ đã. Cô đang làm cái quái gì với chiếc máy bay thế? Làm gì có lịch bay "
"nào trong mấy ngày tới."

msgctxt "female"
msgid ""
"That sounds like a good idea. Touch the aircraft again and I'll put a bullet "
"in your head."
msgstr ""
"Nghe hay đấy. Động vào cái máy bay lần nữa và tôi sẽ nhồi chì vào đầu cô."

msgctxt "female"
msgid "Right. And therefore you are..."
msgstr "Rồi. Và cô là..."

msgctxt "female"
msgid "Yeah, I believe you. Looks like we got ourselves an intruder..."
msgstr "Được, tôi tin cô. Có vẻ như chúng ta có kẻ đột nhập..."

0 comments on commit 67484fd

Please sign in to comment.