Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Vietnamese)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 9.1% (4941 of 54181 strings)

Co-authored-by: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/vi/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Tung Pham committed Nov 22, 2024
1 parent aa4ec21 commit 88b2192
Showing 1 changed file with 41 additions and 24 deletions.
65 changes: 41 additions & 24 deletions data/text/po/vi.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-17 09:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 02:09+0000\n"
"Last-Translator: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
Expand Down Expand Up @@ -26307,7 +26307,7 @@ msgid ""
"What do you want with Vic? He's my property now. He shouldn't have fucked "
"with me."
msgstr ""
"Mày muốn làm gì với Vic? Lão ta giờ là tài sản của ta rồi. Ai bảo đi chọc "
"Mày muốn làm gì với Vic? Lão ta giờ là tài sản của tao rồi. Ai bảo đi chọc "
"vào tao."

#: dialog/dccaesar.msg:256
Expand All @@ -26324,7 +26324,7 @@ msgstr "Không có gì. Thôi quên đi."

#: dialog/dccaesar.msg:259
msgid "He is not for sale, yet."
msgstr "Lão ta vẫn chưa được bán đâu."
msgstr "Lão hói đấy vẫn chưa được xuất chuồng đâu."

#: dialog/dccaesar.msg:260 dialog/gcgordon.msg:270 dialog/ncjules.msg:696
#: dialog/qccurlng.msg:231 dialog/vcnancy.msg:189
Expand All @@ -26349,130 +26349,147 @@ msgstr "Giá 1000$."

#: dialog/dccaesar.msg:267
msgid "Don't have that much yet. Bye."
msgstr ""
msgstr "Chưa đủ từng ấy tiền. Chào."

#: dialog/dccaesar.msg:268
msgid "Our radio is broken and he's in charge of fixing it."
msgstr ""
msgstr "Đài radio của bọn tao bị hỏng và lão ta nhận sửa nó."

#: dialog/dccaesar.msg:270
msgid "You haven't got the money!"
msgstr ""
msgstr "Mày đã có tiền đâu!"

#: dialog/dccaesar.msg:271
msgid "Too bad for me. Can I ask you a question?"
msgstr ""
msgstr "Tệ thật đấy. Tôi hỏi một câu được không?"

#: dialog/dccaesar.msg:272
msgid "Sorry, I'll come back."
msgstr ""
msgstr "Xin lỗi, tôi sẽ trở lại."

#: dialog/dccaesar.msg:307
msgid ""
"How dare you return after abandoning your brothers during a Slave Run! "
"Guards! Attack!"
msgstr ""
"Sao mày dám vác mặt về sau khi bỏ anh em trong lúc đi Lùa Nô hả? Lính gác "
"đâu! Tấn công!"

#: dialog/dccaesar.msg:309
msgid ""
"Excellent! It may take a few days for you to travel there and back. Are you "
"ready to leave now?"
msgstr ""
"Tuyệt đấy! Mất khoảng vài ngày để mày làm một chuyến đến đó. Giờ mày đã sẵn "
"sàng để đi chưa?"

#: dialog/dccaesar.msg:310 dialog/dcvicgrd.msg:396
msgid "No. I'll come back."
msgstr ""
msgstr "Không. Tôi sẽ trở lại."

#: dialog/dccaesar.msg:311
msgid "Yes, I'm ready. Let's go."
msgstr ""
msgstr "Có, tôi sẵn sàng rồi. Đi thôi."

#: dialog/dccaesar.msg:312
msgid "Ah, you are back from the Slave run. Let's see how you did..."
msgstr ""
msgstr "À, mày đi Lùa Nô về rồi đấy. Xem thử làm ăn ra răng nào..."

#: dialog/dccaesar.msg:313 dialog/dccaesar.msg:314 dialog/dccaesar.msg:316
#: dialog/dccaesar.msg:318 dialog/ziblkjck.msg:121
msgid "[more]"
msgstr ""
msgstr "[thêm]"

#: dialog/dccaesar.msg:315
msgid ""
"You killed potential slaves! A dead man brings us no income! Only kill the ones that are a threat,\n"
" the others are of no threat."
msgstr ""
"Mày đã giết một kẻ có thể làm nô lệ! Mấy đứa chết rồi thì làm đéo gì ra "
"tiền! Chỉ giết đứa nào\n"
"nguy hiểm thôi, lũ còn lại thì mặc xác chúng."

#: dialog/dccaesar.msg:317
msgid ""
"You returned no slaves at all! What the hell is wrong with you? We're trying to make money here,\n"
" not lose it."
msgstr ""
"Mày về mà chẳng có nổi một đứa nô lệ bám đít! Mày bị ăn lìn à? Chúng ta đang "
"tìm cách kiếm tiền\n"
"chứ không phải tiêu hoang."

#: dialog/dccaesar.msg:319
msgid ""
"Overall, you did well this Run. Keep up the good work and I might keep you "
"around a while."
msgstr ""
"Nói chung thì lần đi Lùa này mày làm tốt đấy. Cứ tiếp tục như thế đi và tao "
"có thể sẽ cho mày làm lâu hơn."

#: dialog/dccaesar.msg:320
msgid "Thank you. I will."
msgstr ""
msgstr "Cám ơn. Chắc rồi."

#: dialog/dccaesar.msg:321
msgid "I don't know if I like this too much."
msgstr ""
msgstr "Tôi không chắc là mình thích công việc này."

#: dialog/dccaesar.msg:322
msgid "You need to improve your enslavement technique."
msgstr ""
msgstr "Ông cần phải cải thiện mấy trò quản nô của mình đi."

#: dialog/dccaesar.msg:324
msgid "I apologize for my poor performance."
msgstr ""
msgstr "Tôi xin lỗi vì đã làm không tốt."

#: dialog/dccaesar.msg:325
msgid "I think I'm good enough."
msgstr ""
msgstr "Tôi nghĩ là mình làm đủ tốt rồi."

#: dialog/dccaesar.msg:326
msgid ""
"Damn it! You did terribly in this Run. Are you trying to ruin me? Be more careful next time.\n"
" You don't need to kill them all! Just kill off the hostile ones. Leave the unarmed ones for collection."
msgstr ""
"Mẹ nó chứ! Lần đi Lùa này mày làm ăn như cái củ cải ấy. Mày định làm tao phá "
"sản à? Lần sau nhớ\n"
"cẩn thận đấy. Đâu cần phải thịt tất cả chúng nó! Chỉ giết đứa nào hổ báo "
"thôi. Mấy đứa tay không thì giữ lại."

#: dialog/dccaesar.msg:327
msgid "I'm sorry, Metzger."
msgstr ""
msgstr "Tôi xin lỗi, Metzger."

#: dialog/dccaesar.msg:328
msgid "Hey, it's tough work to be a Slaver!"
msgstr ""
msgstr "Này, làm Buôn người đâu có dễ!"

#: dialog/dccaesar.msg:329
msgid "I'd like to see you do better."
msgstr ""
msgstr "Tôi thách ông làm tốt hơn đấy."

#: dialog/dccaesar.msg:330 dialog/dcmetzge.msg:261
msgid "I'd like to go on a slave run."
msgstr ""
msgstr "Tôi muốn đi lùa nô."

#: dialog/dccaesar.msg:331
msgid ""
"Damn it! I hate losing any guild member on a Run. Try to watch each other's "
"back!"
msgstr ""
"Mẹ kiếp! Tao ghét bị mất tay chân khi đi Lùa. Cố trông chừng lẫn nhau đi chứ!"

#: dialog/dccaesar.msg:332
msgid "Overall, you did well this Run. Here is $"
msgstr ""
msgstr "Nói chung thì lần đi Lùa này mày làm tốt đấy. Đây là"

#: dialog/dccaesar.msg:333
msgid " as an incentive for you to keep up the good work."
msgstr ""
msgstr " $ tiền thưởng cho mày để động viên."

#: dialog/dccarnkd.msg:100
msgid "You see a child shouting corny slogans."
msgstr ""
msgstr "Bạn thấy một đứa trẻ đang hét những câu sến sủa."

#: dialog/dccarnkd.msg:101
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit 88b2192

Please sign in to comment.