Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Vietnamese)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 6.7% (3662 of 54141 strings)

Translated using BGforge Hive (Vietnamese)

Currently translated at 6.7% (3662 of 54141 strings)

Translated using BGforge Hive (Vietnamese)

Currently translated at 6.7% (3662 of 54141 strings)

Co-authored-by: BGforge Hive <hive@bgforge.net>
Co-authored-by: Tung Pham <tung.pham@merctrans.vn>
Co-authored-by: anonymous <hive@bgforge.net>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/vi/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Tung Pham committed Aug 22, 2024
1 parent 9070e09 commit d54373e
Showing 1 changed file with 66 additions and 14 deletions.
80 changes: 66 additions & 14 deletions data/text/po/vi.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-10-16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 03:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 03:32+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <hive@bgforge.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
Expand Down Expand Up @@ -20029,101 +20029,144 @@ msgid ""
"Woah, that sounds bad. You better get moving then, I don't want this shit on"
" my hands. Oh, and don't worry, I won't tell anyone."
msgstr ""
"Ồ, nghe tệ thật đấy. Vậy thì cậu nên lên đường đi, tôi không muốn dính phải "
"cứt đâu. Ồ và đừng lo, tôi sẽ không nói với ai đâu."

#: dialog/ccgrdpa.msg:400
msgid ""
"[After a half hour of sitting in the dark cargo hold, you feel the craft touch down to earth once more. A moment\n"
" later, the cargo door opens and you see a squad of power armored soldiers. One of them does a double take at you then\n"
" turns to the others.] Holy shit! One of those mutie wastlanders stowed away in the 'bird! ALERT! We got an intruder!"
msgstr ""
"[Sau khoảng nửa giờ ngồi trong khoang chứa tối tăm, bạn nhận thấy chiếc máy "
"bay đã chạm đất. Một thoáng sau,\n"
"cửa khoang chứa mở ra và bạn thấy một nhóm lính mặc power armor. Một người "
"trong số này nhìn lại bạn rồi quay sang \n"
"những người khác] Cái đm! Một trong số lũ thổ dân đột biến đu càng trực "
"thăng này! BÁO ĐỘNG! Chúng ta bị đột nhập!"

#: dialog/ccgrdpa.msg:401
msgid ""
"[After a half hour of sitting in the dark cargo hold, you feel the craft touch down to earth once more. A moment\n"
" later, the cargo door opens and you see a squad of power armored soldiers. One of them does a double take at you then\n"
" turns to the others.] Holy shit! Some of those mutie wastlanders stowed away in the 'bird! ALERT! We got intruders!"
msgstr ""
"[Sau khoảng nửa giờ ngồi trong khoang chứa tối tăm, bạn nhận thấy chiếc máy "
"bay đã chạm đất. Một thoáng sau,\n"
"cửa khoang chứa mở ra và bạn thấy một nhóm lính mặc power armor. Một người "
"trong số này nhìn lại bạn rồi quay sang \n"
"những người khác] Cái đm! Mấy đứa thổ dân đột biến bám càng trực thăng này! "
"BÁO ĐỘNG! Chúng ta bị đột nhập!"

#: dialog/ccgrdpa.msg:402
msgid "[Jump out and see how many you can take down before they waste you.]"
msgstr ""
"[Nhảy ra và xem bạn có thể tiêu diệt bao nhiêu tên trước khi chúng thịt bạn]."

#: dialog/ccgrdpa.msg:403
msgid "[Raise hands in surrender and hope for the best.]"
msgstr ""
msgstr "[Giơ hai tay đầu hàng và hi vọng sẽ được sống]."

#: dialog/ccgrdpa.msg:410
msgid ""
"Aw, it doesn't look like the mutie's gonna put up a fight. Maybe we should bring him to the Commander -- see\n"
" what he wants to do about this."
msgstr ""
"Ai dà, có vẻ như tay đột biến này không dám đấu. Có lẽ chúng ta nên dẫn hắn "
"ta đến chỗ Chỉ huy -- xem ông ta \n"
"muốn xử lí việc này thế nào."

#: dialog/ccgrdpa.msg:411
msgid ""
"Aw, it doesn't look like the mutie's gonna put up a fight. Maybe we should bring her to the Commander -- see\n"
" what he wants to do about this."
msgstr ""
"Ai dà, có vẻ như tay đột biến này không dám đấu. Có lẽ chúng ta nên dẫn cô "
"ta đến chỗ Chỉ huy -- xem ông ta \n"
"muốn xử lí việc này thế nào."

#: dialog/ccgrdpa.msg:412
msgid ""
"Aw, it doesn't look like the muties are gonna put up a fight. Maybe we should bring them to the Commander -- see\n"
" what he wants to do about this."
msgstr ""
"Ai dà, có vẻ như lũ đột biến này không dám đấu. Có lẽ chúng ta nên dẫn chúng "
"đến chỗ Chỉ huy -- xem ông ta muốn\n"
"xử lí việc này thế nào."

#: dialog/ccgrdpa.msg:420
msgid ""
"[After a half hour of sitting in the dark cargo hold, you feel the craft touch down to earth once more. A moment\n"
" later, the cargo door opens and you see a squad of Enclave soldiers. One of them does a double-take at you.] What the hell\n"
" are you doing back here? You weren't authorized to be on that mission. What's your name, soldier?"
msgstr ""
"[Sau khoảng nửa giờ ngồi trong khoang chứa tối tăm, bạn nhận thấy chiếc máy "
"bay đã chạm đất. Một thoáng sau,\n"
"cửa khoang chứa mở ra và bạn thấy một nhóm lính Enclave. Một người trong số "
"họ nhìn lại bạn] Mày làm cái lìn gì ở trong đó\n"
"thế? Mày làm gì có quyền đi làm nhiệm vụ đó. Tên mày là gì, đồ lính?"

#: dialog/ccgrdpa.msg:421
msgid ""
"It doesn't matter what my name is, 'cause I'm not here to talk. [Jump out "
"and start fighting.]"
msgstr ""
"Tên gì không quan trọng, vì tôi không đến đây để nói chuyện [Nhảy ra và bắt "
"đầu chiến đấu]."

#: dialog/ccgrdpa.msg:422
msgid ""
"Me? Oh, I'm, uh, *cough*mumble*cough*. Don't mind me, though. In fact, I should probably be going now.\n"
" [Get out and attempt to walk away nonchalantly.]"
msgstr ""
"Tôi? Ồ, tôi, ừ *ho khan*lẩm bẩm*ho khan*. Đừng để ý đến tôi. Mà thực tế là "
"giờ tôi phải đi đây [Chui ra và \n"
"cố bước đi một cách tự nhiên]."

#: dialog/ccgrdpa.msg:423 dialog/epac10.msg:423 dialog/epac10.msg:823
#: dialog/kcaldo.msg:202 dialog/kcbob.msg:151 dialog/vcnancy.msg:153
msgid "My name's "
msgstr ""
msgstr "Tên tôi là "

#: dialog/ccgrdpa.msg:424
msgid ". Where am I?"
msgstr ""
msgstr ". Tôi đang ở đâu thế?"

#: dialog/ccgrdpa.msg:425
msgid ""
"No, what's *your* name, soldier? I was put here to test you and I gotta say you FAILED. If I were a wasteland\n"
" suicide assassin you and your whole crew would be dead right now! That is unacceptable! Shape up, soldier!"
msgstr ""
"Không, tên *cậu* là gì, cậu lính? Tôi ở đây để thử thách cậu và tôi phải nói "
"là cậu đã THẤT BẠI rồi. Nếu tôi là\n"
"một sát thủ hoang mạc liều chết thì cậu và cả lũ các cậu giờ đã toi rồi! "
"Không thể chấp nhận được! Cẩn trọng vào, lũ lính!"

#: dialog/ccgrdpa.msg:426
msgid "Uh . . . my name "
msgstr ""
msgstr "Ừ... tên tôi "

#: dialog/ccgrdpa.msg:427
msgid ". I take fun ride in metal birdie! Go again! Wanna go again!"
msgstr ""
msgstr ". Tôi thích cưỡi chim sắt đi chơi! Bay lại đi! Đi tiếp lần nữa!"

#: dialog/ccgrdpa.msg:428
msgid ""
"You not need know my name. I no like you. I kill. [Jump out and start "
"fighting.]"
msgstr ""
"Mày không cần biết tên. Ngộ không thích mày. Ngộ giết [Nhảy ra và bắt đầu "
"chiến đấu]."

#: dialog/ccgrdpa.msg:430
msgid ""
"What are you, drunk? You're at Navarro, of course. If you're having memory "
"problems, soldier, you might wanna go get yourself checked out. Maybe some "
"of that radiation out there got to you."
msgstr ""
"Cậu làm sao thế, say à? Cậu đang ở Navarro chứ đâu nữa. Nếu đầu óc có vấn đề "
"thì cậu nên đi khám sức khỏe đi. Có thể cậu đã bị nhiễm phóng xạ ngoài đó "
"rồi."

#: dialog/ccgrdpa.msg:440
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -255580,14 +255623,6 @@ msgctxt "female"
msgid "You're in the army now. Don't get caught out of uniform."
msgstr "Cô nhập ngũ rồi. Đừng có để bị tóm lúc không mặc quân phục."

msgctxt "female"
msgid ""
"Halt! -- Oh. I see you've returned and you're alone this time. All right, "
"recruit, what's the password?"
msgstr ""
"Đứng lại! -- Ồ, tôi thấy là cô đã trở lại một mình. Được rồi, tân binh, mật "
"khẩu là gì?"

msgctxt "female"
msgid ""
"Halt! -- You again. I see you've still got your group with you. (places hand "
Expand Down Expand Up @@ -255628,3 +255663,20 @@ msgstr "Rồi. Và cô là..."
msgctxt "female"
msgid "Yeah, I believe you. Looks like we got ourselves an intruder..."
msgstr "Được, tôi tin cô. Có vẻ như chúng ta có kẻ đột nhập..."

msgctxt "female"
msgid ""
"Woah, that sounds bad. You better get moving then, I don't want this shit on "
"my hands. Oh, and don't worry, I won't tell anyone."
msgstr ""
"Ồ, nghe tệ thật đấy. Vậy thì cô nên lên đường đi, tôi không muốn dính phải "
"cứt đâu. Ồ và đừng lo, tôi sẽ không nói với ai đâu."

msgctxt "female"
msgid ""
"What are you, drunk? You're at Navarro, of course. If you're having memory "
"problems, soldier, you might wanna go get yourself checked out. Maybe some "
"of that radiation out there got to you."
msgstr ""
"Cô làm sao thế, say à? Cô đang ở Navarro chứ đâu nữa. Nếu đầu óc có vấn đề "
"thì cô nên đi khám sức khỏe đi. Có thể cô đã bị nhiễm phóng xạ ngoài đó rồi."

0 comments on commit d54373e

Please sign in to comment.