Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 99.9% (55999 of 56012 strings)

Co-authored-by: Paulo <darthtallgeese@gmail.com>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Darthtallgeese committed Dec 15, 2023
1 parent 7dd1116 commit fbe1540
Showing 1 changed file with 36 additions and 40 deletions.
76 changes: 36 additions & 40 deletions data/text/po/spanish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06-13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Paulo <darthtallgeese@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/>\n"
"Language: spanish\n"
Expand Down Expand Up @@ -8671,24 +8671,22 @@ msgid ""
" loud for proper manners -- but he knew many things. He was from Klamath, east\n"
" like I said."
msgstr ""
"No recuerdo su nombre. Sólo que era viejo y maleducado -demasiado maleducado"
" para tener buenos modales- pero sabía muchas cosas. Era de Klamath, al "
"este, como dije."
"No recuerdo su nombre, sólo que era viejo y maleducado -demasiado maleducado "
"para tener buenos modales- pero sabía muchas cosas. Era de Klamath, al este, "
"como dije."

#: dialog/acmynoc.msg:180
msgid ""
"Are you still here? You must go find the GECK. Staying here\n"
" doesn't help us."
msgstr ""
"¿Aún estás aquí? Debes ir a encontrar el GECK. Quedarte aquí no nos ayudará."
msgstr "¿Sigues aquí?, debes ir a encontrar el GECK. Quedarte no nos ayuda."

#: dialog/acmynoc.msg:181
msgid ""
"This bridge is all you need to worry about,\n"
" friend. I can take care of myself."
msgstr ""
"Ese puente es todo lo que debe preocuparte, amigo. Yo puedo arreglármelas "
"solo."
"Este puente es todo lo que debe preocuparte, amigo. Puedo arreglármelas solo."

#: dialog/acmynoc.msg:182
msgid "I was just heading out. Goodbye, my friend."
Expand Down Expand Up @@ -8719,7 +8717,7 @@ msgstr "No, aún no."
msgid ""
"You have? Wonderful! Did you bring back the\n"
" GECK?"
msgstr "¿Lo has hecho? ¡Maravilloso! ¿Has traído el GECK?"
msgstr "¿Lo lograste?, ¡maravilloso!, ¿trajiste el GECK?"

#: dialog/acmynoc.msg:189 dialog/ahelder.msg:217 dialog/cck9.msg:112
#: dialog/cck9.msg:140 dialog/ccmaster.msg:114 dialog/ccmaster.msg:149
Expand Down Expand Up @@ -8770,7 +8768,7 @@ msgid ""
"No? Chosen One, three old ones have died since you left. You must\n"
" not waste any more time."
msgstr ""
"¿No? Elegido, tres ancianos han muerto desde que te fuiste. No debes perder "
"¿No?, Elegido, tres ancianos han muerto desde que te fuiste. No debes perder "
"más tiempo."

#: dialog/acmynoc.msg:193
Expand Down Expand Up @@ -8835,8 +8833,8 @@ msgid ""
"Greetings, dull one! See bridge? You cross, you be careful.\n"
" Bridge dangerous. You not want to fall. Okay?"
msgstr ""
"¡Saludos, idiota! ¿Ves puente? Tú cruzas, tú tener cuidado. Puente "
"peligroooso. Tú no quieres caer. ¿Vale?"
"¡Saludos, necio!, ¿Ver puente?, tú cruzar, tú tener cuidado. Puente "
"peligroooso. Tú no querer caer. ¿Vale?"

#: dialog/acmynoc.msg:210
msgid "Umm... Hunh?"
Expand Down Expand Up @@ -8880,9 +8878,8 @@ msgid ""
" ill-tempered I don't think anyone's asked her. Of course, the witch will want\n"
" something in return."
msgstr ""
"Dicen que tu tía Morlis ha estado guardando uno. Tiene tan mal genio que no "
"creo que nadie se lo haya pedido. Por supuesto, esa bruja querrá algo a "
"cambio."
"Dicen que tu tía Morlis acapara uno. Tiene tan mal genio que no creo que "
"nadie se lo haya pedido. Por supuesto, la bruja querrá algo a cambio."

#: dialog/acmynoc.msg:303 dialog/dcdealer.msg:106 dialog/gcfestus.msg:452
#: dialog/gchank.msg:181 dialog/gchank.msg:201 dialog/kcardin.msg:192
Expand Down Expand Up @@ -8923,8 +8920,7 @@ msgid ""
"The Chosen One without a spear? Well, you'll have to take one of\n"
" mine. Now, let's get to work..."
msgstr ""
"¿El Elegido sin una lanza? Está bien, te daré una de las mías. Ahora, vamos "
"a trabajar..."
"¿El Elegido sin lanza?, bien, te daré una de las mías. Ahora, a trabajar..."

#: dialog/acmynoc.msg:312
msgid "Here is your new spear."
Expand Down Expand Up @@ -8965,9 +8961,9 @@ msgid ""
"Things are not going well, Chosen One. The drought is getting worse and our crops are\n"
" sure to fail. We are trying to salvage what we can to build up our food reserves."
msgstr ""
"Las cosas no marchan bien, Elegido. La sequía está empeorando y vamos a "
"perder nuestras cosechas. Estamos tratando de salvar lo que podemos para "
"nuestras reservas de comida."
"Las cosas no van bien, Elegido. La sequía empeora y perderemos nuestras "
"cosechas. Estamos tratando de guardar lo que podamos para nuestras reservas "
"de comida."

#: dialog/acmynoc.msg:405
msgid "Why no trade with other villages?"
Expand Down Expand Up @@ -9046,8 +9042,8 @@ msgid ""
"Chosen One! Please tell me that you have completed your quest. Our village is dying, and so\n"
" are our people. "
msgstr ""
"¡Elegido! Por favor, dime que ya has completado tu búsqueda. Nuestro poblado"
" está muriendo, así como nuestra gente."
"¡Elegido!, por favor, dime que ya has completado tu búsqueda. Nuestro "
"poblado está muriendo, así como nuestra gente."

#: dialog/acmynoc.msg:419
msgid "No, me still look."
Expand All @@ -9066,18 +9062,18 @@ msgid ""
"I am sorry, Chosen One, but I am beginning to question my faith in you. The very lives of\n"
" our people are in your hands. Please find the holy Thirteen and return to us with the GECK!"
msgstr ""
"Lo siento, Elegido. Estoy empezando a perder la fe en ti. Las vidas de todos"
" nosotros están en tus manos. Por favor, ¡encuentra el Sagrado Trece y "
"vuelve con el GECK!"
"Lo siento, Elegido. Estoy empezando a perder la fe en ti. Las vidas de todos "
"nosotros están en tus manos. Por favor, ¡encuentra el sagrado Trece y vuelve "
"con el GECK!"

#: dialog/acmynoc.msg:423
msgid ""
"Our crops fail, the brahmin die, everyone goes hungry now. The cries of the children at night\n"
" allow no one any sleep. We are becoming a desperate people."
msgstr ""
"Nuestras cosechas se pierden, los brahmines mueren, todo el mundo está "
"hambriento. Los llantos de los niños no dejan dormir a nadie por la noche. "
"Nos hemos vuelto un pueblo sin esperanza."
"hambriento. Los llantos de los niños no dejan dormir por la noche. Nos hemos "
"vuelto un pueblo sin esperanza."

#: dialog/acmynoc.msg:424
msgid "Me continue look."
Expand Down Expand Up @@ -9109,8 +9105,8 @@ msgid ""
"People are dying here while you stroll about the lands. Perhaps you should be searching\n"
" elsewhere instead of returning here."
msgstr ""
"La gente está muriendo mientras te dedicas a pasear por ahí. Quizás "
"deberías seguir buscando en vez de volver aquí."
"La gente muere mientras te dedicas a pasear por ahí. Quizás deberías seguir "
"buscando en vez de volver aquí."

#: dialog/acmynoc.msg:500 dialog/qcgenprs.msg:121
msgid "Have you talked to the Elder yet?"
Expand Down Expand Up @@ -9150,10 +9146,10 @@ msgid ""
" But remember that the lifestyle of the Outsiders produces wicked men ruled by greed and corruption. Be wary not to become like He-Who-Must-Not-Be-Named."
msgstr ""
"Nunca olvides tus raíces. El mundo fuera de nuestra aldea está lleno de "
"juguetes brillantes y lujos que pueden hacer que nuestra vida aquí en Arroyo"
" parezca simple y plena. Pero recuerde que el estilo de vida de los "
"forasteros produce hombres malvados gobernados por la avaricia y la "
"corrupción. Tenga cuidado de no convertirse en Él-Que-No-Debe-Ser-Nombrado."
"juguetes brillantes y lujos que pueden hacer que nuestra vida aquí en Arroyo "
"parezca simple y plena. Pero recuerda que el estilo de vida de los "
"forasteros produce hombres malvados y gobernados por la avaricia y la "
"corrupción. Ten cuidado de no convertirte en Aquel-Que-No-Debe-Ser-Nombrado."

#: dialog/acmynoc.msg:606
msgid "I'll never forget my roots. Thanks for the advice, Mynoc."
Expand Down Expand Up @@ -9347,11 +9343,11 @@ msgid ""
" Our village suffers enough without inviting the wrath of the Gods upon us. [He raises his eyes nervously to the sky.]"
msgstr ""
"[Sus ojos se abren de par en par y mira alrededor nerviosamente como si "
"esperara ser golpeado por un rayo.] ¿Has perdido los sentidos en el Yermo?! "
"¡Deberías saber que no debes decir el nombre del paria! Él debe ser referido"
" solo como Él-Que-No-Debe-Ser-Nombrado. Nuestro pueblo sufre lo suficiente "
"sin invitar a la ira de los Dioses sobre nosotros. [Él levanta sus ojos "
"nerviosamente hacia el cielo.]"
"esperara ser golpeado por un rayo.] ¡¿Has perdido los sentidos en el "
"yermo?!, ¡deberías saber que no debes decir el nombre del paria!, él debe "
"ser referido solo como Aquel-Que-No-Debe-Ser-Nombrado. Nuestro pueblo sufre "
"lo suficiente sin invitar la ira de los Dioses sobre nosotros. [Él levanta "
"sus ojos nerviosamente hacia el cielo.]"

#: dialog/acmynoc.msg:642
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -9510,14 +9506,14 @@ msgid ""
"He heals us with his herbs and magic. He is in the\n"
" northern part of our village."
msgstr ""
"Él nos cura con sus hierbas y su magia. Está en la parte norte del poblado."
"Él nos cura con sus hierbas y magia. Está en la parte norte del poblado."

#: dialog/acmynoc.msg:1108
msgid ""
"He heals us with his herbs and magic. He is in the\n"
" north part of our village."
msgstr ""
"Él nos cura con sus hierbas y su magia. Está en la parte norte del poblado."
"Él nos cura con sus hierbas y magia. Está en la parte norte del poblado."

#: dialog/acmynoc.msg:1109
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit fbe1540

Please sign in to comment.