Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 3.2% (1527 of 47081 strings)

Co-authored-by: tygyh <jonis9898@hotmail.com>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/sv/
Translation: Fallout/Unofficial Patch
  • Loading branch information
bgforge-hive and tygyh committed Oct 19, 2024
1 parent f770ad8 commit 42ec9a0
Showing 1 changed file with 65 additions and 43 deletions.
108 changes: 65 additions & 43 deletions data/text/po/sv.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-07-13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 08:09+0000\n"
"Last-Translator: tygyh <jonis9898@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
Expand Down Expand Up @@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "God dag på dig,"

#: dialog/acklint.msg:104
msgid ". You have not completed the trial of the Elder and may not pass."
msgstr ""
msgstr ". Du har inte avklarat den Äldste prövning och får inte passera."

#: dialog/acklint.msg:105 dialog/ccdrgrd.msg:118 dialog/ccqmstr.msg:108
#: dialog/ccraul.msg:116 dialog/dcmetzge.msg:721 dialog/dctyler.msg:322
Expand All @@ -3319,17 +3319,17 @@ msgstr "Eh..."

#: dialog/acklint.msg:106
msgid "I need to go back to the village."
msgstr ""
msgstr "Jag måste tillbaka till byn."

#: dialog/acklint.msg:107 dialog/fccrocke.msg:161 dialog/gclumpy.msg:154
#: dialog/gclumpy.msg:163 dialog/kcmaida.msg:235 dialog/kcsajag.msg:184
#: dialog/kcsulik.msg:797 dialog/mcbaltha.msg:203 dialog/ocdalia.msg:111
msgid "I have some questions for you."
msgstr ""
msgstr "Jag har några frågor till dig."

#: dialog/acklint.msg:108
msgid "All right, I'm off to take the test."
msgstr ""
msgstr "Visst, nu ska jag göra prövningen."

#: dialog/acklint.msg:109
msgid "(sigh) "
Expand Down Expand Up @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr ""
#: dialog/ncethwri.msg:352 dialog/vcgatgrd.msg:165 dialog/vcgreg.msg:175
#: dialog/vclynett.msg:818
msgid "Very well."
msgstr ""
msgstr "Mycket bra."

#: dialog/acklint.msg:119
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -3520,17 +3520,24 @@ msgid ""
"What do you think you are doing, child? This is no way for the Chosen One to"
" act. Now get out of my sight!"
msgstr ""
"Vad tror du att du gör, unge? Detta är inget sätt för den Utvalde att agera. "
"Försvinn ur min åsyn nu!"

#: dialog/acmorlis.msg:152
msgid ""
"If this flint is so important that you are willing to disgrace the name of the Chosen One, then here. Take\n"
" the flint and get out of my sight."
msgstr ""
"Om den här flintan är så viktig att du är beredd att vanära den Utvaldes "
"namn, så ta den. Ta\n"
" flintan och försvinn ur min åsyn."

#: dialog/acmorlis.msg:154
msgid ""
"Well... Oh, very well. Here is the flint. I wish you a safe journey, child. "
msgstr ""
"Jaha... Åh, mycket bra. Här är flintan. Jag önskar dig en säker resa, mitt "
"barn."

#: dialog/acmorlis.msg:155
msgid "No, I don't. Now stop wasting my time and get out of here!"
Expand Down Expand Up @@ -4565,37 +4572,45 @@ msgstr ""

#: dialog/acsporpl.msg:100
msgid "You see a plant of dark soul."
msgstr ""
msgstr "Du ser en växt med en mörk själ."

#: dialog/acsporpl.msg:101
msgid ""
"These plants aren't just harmful to the garden. They also have the ability to attack humans\n"
" and other creatures."
msgstr ""
"Dessa växter är inte bara skadliga för trädgården. De har också förmågan att "
"attackera människor\n"
" och andra varelser."

#: dialog/acsporpl.msg:102
msgid ""
"These plants of dark soul are an odd mutation. It is doubtful that they mutated this way as\n"
" a result of natural causes."
msgstr ""
"Dessa växter med en mörk själ är en udda mutation. Det är tveksamt att de "
"muterade på detta sätt som\n"
" ett resultat av naturliga orsaker."

#: dialog/acsporpl.msg:103
msgid ""
"You notice nothing extra about these plants - other than the fact that they "
"attack humans."
msgstr ""
"Du märker inget ovanligt med dessa växter - annat än att de angriper "
"människor."

#: dialog/acsporpl.msg:150
msgid "You have rid the garden of all the plants of dark soul."
msgstr ""
msgstr "Du har befriat trädgården från alla växter med mörka själar."

#: dialog/actemvil.msg:100
msgid "You see Cameron, a fellow tribesman."
msgstr ""
msgstr "Du ser Cameron, en stamfrände."

#: dialog/actemvil.msg:101
msgid "You see Cameron."
msgstr ""
msgstr "Du ser Cameron."

#: dialog/actemvil.msg:103 dialog/ncsalvat.msg:640
msgid "Greetings, "
Expand All @@ -4606,75 +4621,78 @@ msgid ""
". I have the honor of being your final challenge. To continue in your quest you must defeat\n"
" me in unarmed combat. Shall we begin?"
msgstr ""
". Jag har äran att vara din sista utmaning. För att fortsätta i din strävan "
"måste du besegra\n"
" mig i obeväpnad strid. Ska vi börja?"

#: dialog/actemvil.msg:105 dialog/bczeke.msg:105 dialog/bczeke.msg:113
#: dialog/ocdalia.msg:109 dialog/shtandi.msg:141
msgid "Me got questions."
msgstr ""
msgstr "Ja ha frågor."

#: dialog/actemvil.msg:106
msgid "Okay, we fight."
msgstr ""
msgstr "Okej, vi slåss."

#: dialog/actemvil.msg:107 dialog/actemvil.msg:135
msgid "No, me get ready first."
msgstr ""
msgstr "Nej, jag göra i ordning först."

#: dialog/actemvil.msg:108
msgid "I've got some questions for you first."
msgstr ""
msgstr "Jag har några frågor till dig först."

#: dialog/actemvil.msg:109
msgid "Sure, let's party."
msgstr ""
msgstr "Visst, nu kör vi."

#: dialog/actemvil.msg:110
msgid "I think I need a moment to prepare for this."
msgstr ""
msgstr "Jag tror att jag behöver en stund för att förbereda mig för det här."

#: dialog/actemvil.msg:111
msgid "What would you like to know? "
msgstr ""
msgstr "Vad skulle du vilja veta? "

#: dialog/actemvil.msg:112
msgid "Why we fight?"
msgstr ""
msgstr "Varför vi slåss?"

#: dialog/actemvil.msg:113
msgid "We fight to death?"
msgstr ""
msgstr "Vi slåss till döds?"

#: dialog/actemvil.msg:114
msgid "We fight unarmed?"
msgstr ""
msgstr "Vi slåss obeväpnade?"

#: dialog/actemvil.msg:115
msgid "Okay, we fight now."
msgstr ""
msgstr "Okej, vi slåss nu."

#: dialog/actemvil.msg:116
msgid "Me need get ready."
msgstr ""
msgstr "Jag måste göra redo."

#: dialog/actemvil.msg:117
msgid "Why do we have to fight?"
msgstr ""
msgstr "Varför måste vi slåss?"

#: dialog/actemvil.msg:118
msgid "Is this a fight to the death?"
msgstr ""
msgstr "Är det här en kamp på liv och död?"

#: dialog/actemvil.msg:119
msgid "You say that we are to fight unarmed?"
msgstr ""
msgstr "Säger du att vi ska strida obeväpnade?"

#: dialog/actemvil.msg:120
msgid "Let's get this fight over with."
msgstr ""
msgstr "Dags att få den här striden överstökad."

#: dialog/actemvil.msg:121
msgid "I need a moment to prepare for the fight."
msgstr ""
msgstr "Jag behöver en stund för att förbereda mig för striden."

#: dialog/actemvil.msg:122
msgid "The path of the Chosen One is not an easy trail to walk, "
Expand Down Expand Up @@ -4787,7 +4805,7 @@ msgstr ""

#: dialog/actemvil.msg:139
msgid "Are you ready for your challenge, "
msgstr ""
msgstr "Är du redo för din utmaning,"

#: dialog/actemvil.msg:140 dialog/dcmetzge.msg:1361 dialog/dcmetzge.msg:1365
#: dialog/ecbridge.msg:112 dialog/ecmobstr.msg:107 dialog/ecmobstr.msg:110
Expand All @@ -4810,49 +4828,51 @@ msgstr "?"

#: dialog/actemvil.msg:141
msgid "Me ready. "
msgstr ""
msgstr "Jag redo. "

#: dialog/actemvil.msg:142
msgid "Me not ready yet."
msgstr ""
msgstr "Jag inte redo än."

#: dialog/actemvil.msg:143
msgid "I think so."
msgstr ""
msgstr "Jag tror det."

#: dialog/actemvil.msg:144
msgid "No, give me a minute."
msgstr ""
msgstr "Nej, vänta en stund."

#: dialog/actemvil.msg:145
msgid ""
"Excellent! Your equipment will be kept in the trunk outside of the room.\n"
" You can get it after the fight. Let the fight begin! Good luck to you "
msgstr ""
"Utmärkt! Din utrustning kommer att förvaras i kofferten utanför rummet.\n"
" Du kan hämta den efter striden. Låt striden börja! Lycka till "

#: dialog/actemvil.msg:147
msgid "It is good to see you again, Chosen One. How may I help you?"
msgstr ""
msgstr "Det är trevligt att se dig igen, Utvalde. Hur kan jag hjälpa dig?"

#: dialog/actemvil.msg:148
msgid "Me want visit temple again."
msgstr ""
msgstr "Jag vill templet igen."

#: dialog/actemvil.msg:149
msgid "Want fight again?"
msgstr ""
msgstr "Vill slåss igen?"

#: dialog/actemvil.msg:150
msgid "Just say hello. Me go now."
msgstr ""
msgstr "Bara säga hej. Jag gå nu."

#: dialog/actemvil.msg:151
msgid "I'd like to visit the temple again."
msgstr ""
msgstr "Jag skulle vilja besöka templet igen."

#: dialog/actemvil.msg:152
msgid "Hello, Cameron. Ready for another fight?"
msgstr ""
msgstr "Hej, Cameron. Redo för ännu en strid?"

#: dialog/actemvil.msg:153
msgid "Just thought I'd say hi. See you later."
Expand Down Expand Up @@ -37808,29 +37828,31 @@ msgstr ""

#: dialog/fcchip.msg:159
msgid "Did you talk to Fung?"
msgstr ""
msgstr "Har du pratat med Fung?"

#: dialog/fcchip.msg:160
msgid "Yeah, and he says he'll stick it in you for free."
msgstr ""
msgstr "Ja, och han säger att han ska sticka in den i dig gratis."

#: dialog/fcchip.msg:161
msgid "Yeah, and he's charging me $1,000."
msgstr ""
msgstr "Ja, och han tar $1 000 av mig."

#: dialog/fcchip.msg:163
msgid ""
"Wow. You have some serious connections. Come back in a day and I'll see what"
" help I can give you."
msgstr ""
"Wow. Du har några seriösa kontakter. Kom tillbaka om en dag så ska jag se "
"vad jag kan ge dig."

#: dialog/fcchip.msg:165
msgid "Can you cover me?"
msgstr ""
msgstr "Kan du täcka mig?"

#: dialog/fcchip.msg:166 dialog/ocgrutha.msg:127
msgid "Yeah, I suppose."
msgstr ""
msgstr "Javisst, jag antar det."

#: dialog/fcchip.msg:168
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit 42ec9a0

Please sign in to comment.