Skip to content

Commit

Permalink
pt_BR translation: fix UI keyboard shortcut... (#288)
Browse files Browse the repository at this point in the history
... and update tutorial.
  • Loading branch information
georgeraraujo authored Nov 14, 2022
1 parent a20fb59 commit 93bf57d
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 27 additions and 27 deletions.
Binary file modified TS/examples/tutorial-pt_BR.cts
Binary file not shown.
Binary file modified TS/translations/pt_BR/ts.mo
Binary file not shown.
54 changes: 27 additions & 27 deletions TS/translations/pt_BR/ts.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: treesheets 3349106752\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-10 10:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-13 08:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 09:28-0300\n"
"Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@no.yahoo.spam.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
Expand Down Expand Up @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "&XML..."
msgid "1:1 scale restored."
msgstr "Escala 1:1 restaurada."

#: system.h:244
#: system.h:251
msgid "A temporary autosave file exists, would you like to load it instead?"
msgstr ""
"Existe um arquivo temporário do salvamento automático, gostaria de carregá-"
Expand Down Expand Up @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Recarregar documentos automaticamente"
msgid "Automatically export a .html on every save"
msgstr "Exportar um .html automaticamente a cada salvamento"

#: system.h:245
#: system.h:252
msgid "Autosave load"
msgstr "Carregar do salvamento automático"

Expand Down Expand Up @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Cancel text edits\tESC"
msgstr "Cancelar edições de texto\tESC"

#: system.h:328
#: system.h:335
msgid "Cannot decompress file."
msgstr "Não é possível descomprimir o arquivo."

Expand Down Expand Up @@ -412,11 +412,11 @@ msgstr "Não é possível abrir o navegador para esse link."
msgid "Cannot move this cell up in the hierarchy."
msgstr "Não é possível mover essa célula para cima na hierarquia."

#: system.h:259
#: system.h:266
msgid "Cannot open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."

#: system.h:287
#: system.h:294
msgid "Cannot tell/seek document?"
msgstr "Não foi possível executar tell/seek no documento?"

Expand Down Expand Up @@ -506,11 +506,11 @@ msgstr "Copiar (CTRL+c)"
msgid "Copy As Continuous Text"
msgstr "Copiar como Texto Contínuo"

#: system.h:293
#: system.h:300
msgid "Corrupt PNG header."
msgstr "O cabeçalho do PNG está corrompido."

#: system.h:359
#: system.h:366
msgid "Corrupt block header."
msgstr "O cabeçalho do bloco está corrompido."

Expand Down Expand Up @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr "Exclui a palavra antes do cursor"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Mudanças"

#: system.h:425
#: system.h:432
#, c-format
msgid "Edited %s"
msgstr "Editada em %s"
Expand All @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Entrar/sair do modo de edição de texto\tF2"

#: myframe.h:321
msgid "Enter/exit text edit to the right\tALT+ENTER"
msgstr "Entrar/sair do modo de edição de texto à direita\tENTER"
msgstr "Entrar/sair do modo de edição de texto, à direita\tALT+ENTER"

#: document.h:704
msgid "Error exporting file!"
Expand Down Expand Up @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "Renderização de linhas mais veloz"
msgid "File Tabs on the bottom"
msgstr "Abas de arquivos na parte inferior da tela"

#: system.h:332
#: system.h:339
msgid "File corrupted!"
msgstr "O arquivo está corrompido!"

Expand All @@ -768,15 +768,15 @@ msgstr ""
"O arquivo foi recarregado por causa de modificações de outro programa / "
"computador"

#: system.h:491
#: system.h:498
msgid "File load error."
msgstr "Houve um erro ao carregar o arquivo."

#: myframe.h:1171
msgid "File modification conflict!"
msgstr "O arquivo tem modificações conflitantes!"

#: system.h:265
#: system.h:272
msgid "File of newer version."
msgstr "O arquivo é de uma versão mais recente."

Expand Down Expand Up @@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Carregar &tutorial interativo...\tF1"
msgid "Load operation reference...\tCTRL+ALT+F1"
msgstr "Carregar referência de operações...\tCTRL+ALT+F1"

#: system.h:352
#: system.h:359
#, c-format
msgid "Loaded %s (%d cells, %d characters) in %d milliseconds."
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Essa célula não contém texto."
msgid "No text selected."
msgstr "Não há texto selecionado."

#: system.h:263
#: system.h:270
msgid "Not a TreeSheets file."
msgstr "Não é um arquivo do TreeSheets."

Expand Down Expand Up @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Abrir cores de borda\tSHIFT+ALT+F11"
msgid "Open cell colors\tSHIFT+ALT+F9"
msgstr "Abrir cores de célula\tSHIFT+ALT+F9"

#: system.h:399
#: system.h:406
msgid "Open file cancelled."
msgstr "A abertura de arquivo foi cancelada."

Expand Down Expand Up @@ -1087,15 +1087,15 @@ msgstr ""
"Abre no aplicativo padrão para o tipo de arquivo o texto da célula "
"selecionada"

#: system.h:372
#: system.h:379
msgid ""
"PNG decode failed on some images in this document\n"
"They have been replaced by red squares."
msgstr ""
"A decodificação PNG falhou em algumas imagens deste documento\n"
"Elas foram substituídas por quadrados vermelhos."

#: system.h:373
#: system.h:380
msgid "PNG decoder failure"
msgstr "Falha do decodificador PNG"

Expand Down Expand Up @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Por favor selecione um arquivo do TreeSheets para carregar:"
msgid "Please select an image file:"
msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem:"

#: system.h:443
#: system.h:450
msgid "Please select file to import:"
msgstr "Por favor selecione um arquivo para importar:"

Expand Down Expand Up @@ -1334,22 +1334,22 @@ msgstr "Mostrar 1% mais que o último filtro"
#: myframe.h:475
#, no-c-format
msgid "Show 10% of last edits"
msgstr "Mostrar 10% das últimas edições"
msgstr "Mostrar edições mais recentes: últimas 10%"

#: myframe.h:477
#, no-c-format
msgid "Show 20% of last edits"
msgstr "Mostrar 20% das últimas edições"
msgstr "Mostrar edições mais recentes: últimas 20%"

#: myframe.h:473
#, no-c-format
msgid "Show 5% of last edits"
msgstr "Mostrar 5% das últimas edições"
msgstr "Mostrar edições mais recentes: últimas 5%"

#: myframe.h:479
#, no-c-format
msgid "Show 50% of last edits"
msgstr "Mostrar 50% das últimas edições"
msgstr "Mostrar edições mais recentes: últimas 50%"

#: myframe.h:530
msgid "Show Statusbar"
Expand All @@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr "Mostrar somente células na busca atual"
msgid "Single click maximize from tray"
msgstr "Maximizar da bandeja com um único clique"

#: system.h:422
#: system.h:429
#, c-format
msgid "Size %d"
msgstr "Tamanho %d"
Expand Down Expand Up @@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Visualizar página de &tutorial no site..."
msgid "What size grid would you like to start with?"
msgstr "Com que tamanho de grade deseja começar?"

#: system.h:423
#: system.h:430
#, c-format
msgid "Width %d"
msgstr "Largura %d"
Expand Down Expand Up @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "a mudança passará a valer na próxima execução do TreeSheets"
msgid "changes the orientation of a grid"
msgstr "muda a orientação de uma grade"

#: system.h:490
#: system.h:497
msgid "couldn't import file!"
msgstr "não foi possível importar o arquivo!"

Expand Down

0 comments on commit 93bf57d

Please sign in to comment.