Skip to content
This repository has been archived by the owner on May 11, 2018. It is now read-only.

ต้นแบบ Mockup สำหรับการแปลซับไตเติ้ล #31

Open
wants to merge 102 commits into
base: th-subtitles-patch
Choose a base branch
from

Conversation

arialypse
Copy link
Owner

@arialypse arialypse commented Mar 28, 2016

[KC-TH/KC3Kai-Translations]

KC3Kai On-screen subtitles
@KC-TH/subtitles @imotionzero

ต้นแบบ Mockup สำหรับการแปลซับไตเติ้ล
https://github.com/KC-TH/kc3-translations/blob/arialypse-patch/data/th/Subtitles-Mockup.txt
https://raw.githubusercontent.com/KC-TH/kc3-translations/arialypse-patch/data/th/Subtitles-Mockup.txt

อิงคำแปลจาก Wikia
http://kancolle.wikia.com/wiki/Ship

หากใครใช้ GitHub เป็นสามารถ Pull มาได้เลยที่
https://github.com/KC-TH/kc3-translations/tree/th-subtitles-patch
หากใช้งานไม่เป็น จะส่งมาที่ Inbox ในเพจ ก็ได้เช่นกัน!
https://www.facebook.com/KC.TH.Translators/

สวนหลังบ้าน สำหรับกดฟังเสียงเทียบกับซับไตเติ้ล
chrome-extension://hkgmldnainaglpjngpajnnjfhpdjkohh/pages/strategy/strategy.html#mstship

Google Doc:KC3改 Subtitle TH
https://goo.gl/szy9GX

ส่วนของ Eng
ในแท็บงานที่ 1 จะบอกว่าบทไหนมีการสลับบ้าง ต้องลองฟังในสวนหลังบ้านเทียบเวลาแปล
ในแท็บงานที่ 2 จะบอกว่าบทไหนมีการเปลี่ยนบ้าง ถ้าไม่เปลี่ยนก็ส่วนใหญ่จะก็อปจากร่างก่อนหน้าได้เลย
KC3改 Subtitle Verification
https://goo.gl/T2B4mJ

@arialypse
Copy link
Owner Author

arialypse commented Mar 28, 2016

หน้าตาการแปล ต่อ 1 ร่าง จะออกมาในรูปแบบนี้
โดยที่ 1 ลำ จะมีทั้งร่างปกติ ไค ไคนิ หรืออาจมากกว่า 3
ดังนั้นหากจะแปลก็ไล่แปลให้ครบทุกร่างได้เลย :)

สำหรับการแปลให้ดูใน Doc ได้เลยว่าลำไหนยังว่างอยู่
จะได้ไม่แปลชนกัน ลงชื่อจองไว้เลยได้เลยในช่อง J

Google Doc:KC3改 Subtitle TH
https://goo.gl/szy9GX

28-03-2559 10-10-51

@arialypse
Copy link
Owner Author

arialypse commented Mar 28, 2016

@KC-TH/subtitles @imotionzero

แนวทางการใช้เครื่องหมายให้เหมือนกัน

  • "..." ใช้แค่ 3 จุด
  • "ๆ" เว้นหลัง
  • ลากเสียงใช้ "~" ได้
  • คำภาษาต่างประเทศใช้ทับศัพย์ได้ เช่น บอนจอร์โน่! เชา~
  • พวก \ ทั้งหลาย เช่น \u2026 คือ โค้ดสัญลักษณ์พิเศษ ให้ตัดทิ้งลบออกได้เลยครับ แล้วเปลี่ยนเป็น ♪ แทน
  • ไม่ใช้ "" ซ้อนนะครับ เช่น "ฉันชื่อ "ยูบาริ" ค่ะ" จะทำให้โค้ดเกิด Error
  • ตรวจสอบการใช้ คะ ค่ะ นะคะ ให้ถูกต้อง
  • ใช้ "เหรอ" เป็นภาษาพูด และ "หรือ" เป็นภาษาเขียน แทนคำว่า "หรอ"
  • สำหรับคำว่า "ชั้น" ราชบัณฑิตยสถาน ไม่มีคำว่า "ชั้น" ที่ใช้แทนตัวในภาษาเขียน แต่กรณียกเว้นคือ ถ้าอยู่ในเครื่องหมายคำพูด อนุโลมได้เพราะเป็นคำพูด เป็นการเลียนเสียง ในกรณีอื่น ต้องเป็น "ฉัน" เท่านั้น เมื่อตีความว่าเป็นภาษาพูดแล้ว บทพูดทุกบทเป็นคำพูดของเรือ จึงสามารถอิงตามภาษาพูดได้ ดังนั้นจึงให้สิทธิผู้แปลสามารถใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน ได้ทั้งสองอย่างในการแปลครั้งนี้ครับ
  • บทบอกเวลา ใช้ได้ทั้ง 0100 , 01:00 และ ตีหนึ่ง บ่ายโมง
  • คำว่า คุณ หรือ ซัง สามารถเลือกใช้ได้ตามผู้แปลเห็นสมควรได้
  • พลเรือเอก ผู้การ เทย์โทขุ หรืออื่น ๆ อ้างอิงตามเสียงเรียกของเรือ และผู้แปลเห็นสมควรได้
  • "ลำดับที่ 2" ลำดับจะใช้ตัวเลข
  • บทบอกเวลากับบท Idle จะใส่ในร่างแรกสุดเพื่อให้ใช้งานได้ทุกร่าง ระบบใหม่จะยึดร่างแรกสุดเป็นหลักส่วนร่าง ไค + ไคนิ จะแปลและใส่เฉพาะบทที่มีการเปลี่ยนแปลง ถ้าไม่มีระบบจะดึงจากร่างแรกสุดมาแสดงก่อน ถ้าร่างแรกสุดยังไม่มีอีก ระบบจะไปดึง Eng มาแสดง

การสะกดชื่อเรือตาม KC3Kai
https://github.com/KC-TH/kc3-translations/blob/th-subtitles-patch/data/th/ships.json

ตัวอย่าง

  • ไอดอลแห่งกองเรือ นากะจังด่าโหยว~ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ!
  • รู้สึกดีจริงๆ ค่ะ
  • ขอบคุณน้า~!
  • เรือประจัญบานชั้นฟุโซ ลำดับที่ 2 ยามาชิโระค่ะ

@arialypse
Copy link
Owner Author

arialypse commented Mar 28, 2016

สำหรับฝ่าย QC

อิงจาก Raw ที่แปลแล้ว
https://raw.githubusercontent.com/KC-TH/kc3-translations/th-subtitles-patch/data/th/quotes.json

บวกกับเช็คที่สวนหลังบ้าน สำหรับกดฟังเสียงเทียบกับซับไตเติ้ล
chrome-extension://hkgmldnainaglpjngpajnnjfhpdjkohh/pages/strategy/strategy.html#mstship

แล้วแค่บอกว่าผิดหรือต้องอะไรใน Note
Google Doc:KC3改 Subtitle TH
https://goo.gl/szy9GX

@arialypse arialypse closed this Apr 6, 2017
@arialypse arialypse reopened this Apr 6, 2017
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant