-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 5
ต้นแบบ Mockup สำหรับการแปลซับไตเติ้ล #31
base: th-subtitles-patch
Are you sure you want to change the base?
Conversation
หน้าตาการแปล ต่อ 1 ร่าง จะออกมาในรูปแบบนี้ สำหรับการแปลให้ดูใน Doc ได้เลยว่าลำไหนยังว่างอยู่ Google Doc:KC3改 Subtitle TH |
@KC-TH/subtitles @imotionzero แนวทางการใช้เครื่องหมายให้เหมือนกัน
การสะกดชื่อเรือตาม KC3Kai ตัวอย่าง
|
สำหรับฝ่าย QC อิงจาก Raw ที่แปลแล้ว บวกกับเช็คที่สวนหลังบ้าน สำหรับกดฟังเสียงเทียบกับซับไตเติ้ล แล้วแค่บอกว่าผิดหรือต้องอะไรใน Note |
[KC-TH/KC3Kai-Translations]
KC3Kai On-screen subtitles
@KC-TH/subtitles @imotionzero
ต้นแบบ Mockup สำหรับการแปลซับไตเติ้ล
https://github.com/KC-TH/kc3-translations/blob/arialypse-patch/data/th/Subtitles-Mockup.txt
https://raw.githubusercontent.com/KC-TH/kc3-translations/arialypse-patch/data/th/Subtitles-Mockup.txt
อิงคำแปลจาก Wikia
http://kancolle.wikia.com/wiki/Ship
หากใครใช้ GitHub เป็นสามารถ Pull มาได้เลยที่
https://github.com/KC-TH/kc3-translations/tree/th-subtitles-patch
หากใช้งานไม่เป็น จะส่งมาที่ Inbox ในเพจ ก็ได้เช่นกัน!
https://www.facebook.com/KC.TH.Translators/
สวนหลังบ้าน สำหรับกดฟังเสียงเทียบกับซับไตเติ้ล
chrome-extension://hkgmldnainaglpjngpajnnjfhpdjkohh/pages/strategy/strategy.html#mstship
Google Doc:KC3改 Subtitle TH
https://goo.gl/szy9GX
ส่วนของ Eng
ในแท็บงานที่ 1 จะบอกว่าบทไหนมีการสลับบ้าง ต้องลองฟังในสวนหลังบ้านเทียบเวลาแปล
ในแท็บงานที่ 2 จะบอกว่าบทไหนมีการเปลี่ยนบ้าง ถ้าไม่เปลี่ยนก็ส่วนใหญ่จะก็อปจากร่างก่อนหน้าได้เลย
KC3改 Subtitle Verification
https://goo.gl/T2B4mJ