Skip to content
This repository has been archived by the owner on Sep 20, 2023. It is now read-only.

Commit

Permalink
Merge pull request #274 from jellyfin/Artiume-patch-1
Browse files Browse the repository at this point in the history
add subtitle extraction tip
  • Loading branch information
dkanada authored Apr 10, 2020
2 parents c0dd074 + ae60bc9 commit 5f7fcde
Showing 1 changed file with 14 additions and 0 deletions.
14 changes: 14 additions & 0 deletions general/clients/codec-support.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -89,6 +89,20 @@ Subtiles can be a subtle issue for transcoding. Containers have a limited number

<sup>4</sup>DVB-SUB [(SUB + IDX)](https://forum.videohelp.com/threads/261451-Difference-between-SUB-and-IDX-file) is another name for VobSub files.

To extract subtitles, the following commands can be used. The section `0:s:0` means the first subtitle, so `0:s:1` would be the second subtitle.

### SSA Subtitles

```bash
ffmpeg -dump_attachment:t "" -i file.mkv -map 0:s:1 -c:s ass extracted-subtitle.ass
```

### Recorded OTA Content

```bash
ffmpeg -f lavfi -i "movie=Ronin (1998).ts[out+subcc]" -map 0:1 "Ronin (1998).srt"
```

### Forced Subtitles

"Forced subtitles are common on movies and only provide subtitles when the characters speak a foreign or alien language, or a sign, flag, or other text in a scene is not translated in the localization and dubbing process. In some cases, foreign dialogue may be left untranslated if the movie is meant to be seen from the point of view of a particular character who does not speak the language in question." - [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitles#Categories)
Expand Down

0 comments on commit 5f7fcde

Please sign in to comment.