Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

"Fix" of Ukrainian localisation #3070

Merged
merged 3 commits into from
Nov 4, 2023
Merged

"Fix" of Ukrainian localisation #3070

merged 3 commits into from
Nov 4, 2023

Conversation

EGYT5453
Copy link
Contributor

@EGYT5453 EGYT5453 commented Oct 29, 2023

This PR "fixes" Ukrainian l10n, so it will be much better than before! Hooray!
Related issue: #3063

@EGYT5453 EGYT5453 changed the title "Fix of Ukrainian localisation "Fix" of Ukrainian localisation Oct 29, 2023
Copy link
Contributor

@appgurueu appgurueu left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thanks!

Did the best I could and churned this through Google Translate, seems to be fine. Maybe we can find another Ukrainian speaker in the Minetest community to give this a look?

Diamond Sword=Алмазний Меч
Torch=Факел
@1 will intersect protection on growth.=@1 перетне захист за зростанням.
Wooden Pickaxe=Дерев'яне кайло
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Не ломай людям голову. Слово «Кирка» прекрасно себя чувствует в украинском языке.
Локализуя любой игровой продукт следует отдавать предпочтение ясности перевода конечному игроку, нежели научной точностью используемой терминологии.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

At least "кайло" has nothing to do with Russian!

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

😂😂😂
Put away the pretence of nationalism. You can use trasliteration to have nothing to do with the Russian language.
(Ukrainian language shares this word also with Belarusian and Bulgarian.)

Cobblestone Wall=Паркан З Кругляку
Mossy Cobblestone Wall=Паркан З Мохового Кругляку
Desert Cobblestone Wall=Паркан З Пустельного Кругляку
Cobblestone Wall=Кругляковий паркан
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Согласованность перевода иногда имеет большее значение, чем идеальное звучание одной конкретной строки.
Пример: игрок вводит в поиске «Паркан з». Первый предмет для него будет скрыт.
И даже без «з», сортировка будет нарушена.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Why don't you ask about "stairs" mod then?

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

There are different ways to translate Stairs mod, but not one is perfect.

Empty Heavy Steel Bottle=Порожня Сталева Пляшка
Glass Fragments=Скляні Уламки
Empty Vessels Shelf=Пуста полиця для посуду
Vessels Shelf (@1 items)=Полиця для посуду (@1 предмет(-и/-ів))
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Всегда сходил с ума от подобных локализаций!
В славянских языках есть один простой лайф-хак: сокращение слова!
«Полиця для посуду (@1 предм.)»

Но это мелочи. “Vessel” – это сосуд. Бутылка, если проще. А «посуд’ом» может быть всё, что стоит на твоём столе: тарелка, ложка, вилка (в глаз) и даже пепельница твоего бати! 😉

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

There is no such a word ("сосуд") in Ukrainian!

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

There is no such a word ("сосуд") in Ukrainian!

Всегда сходил с ума от подобных локализаций! В славянских языках есть один простой лайф-хак: сокращение слова! «Полиця для посуду (@1 предм.)»

Но это мелочи. “Vessel” – это сосуд. Бутылка, если проще. А «посуд’ом» может быть всё, что стоит на твоём столе: тарелка, ложка, вилка (в глаз) и даже пепельница твоего бати! 😉

Замечание дельное, но я хз что лучше написать, звучит не так уж и плохо. Из того, что могу предложить:
Порожня полиця для пляшечок

@appgurueu
Copy link
Contributor

appgurueu commented Oct 29, 2023

Thanks for the review(s) Monte.

@EGYT5453
Copy link
Contributor Author

In your place, I would not trust a person who speaks Russian to check the Ukrainian translation.

Empty Heavy Steel Bottle=Порожня Сталева Пляшка
Glass Fragments=Скляні Уламки
Empty Vessels Shelf=Пуста полиця для посуду
Vessels Shelf (@1 items)=Полиця для посуду (@1 предмет(-и/-ів))

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

There is no such a word ("сосуд") in Ukrainian!

Всегда сходил с ума от подобных локализаций! В славянских языках есть один простой лайф-хак: сокращение слова! «Полиця для посуду (@1 предм.)»

Но это мелочи. “Vessel” – это сосуд. Бутылка, если проще. А «посуд’ом» может быть всё, что стоит на твоём столе: тарелка, ложка, вилка (в глаз) и даже пепельница твоего бати! 😉

Замечание дельное, но я хз что лучше написать, звучит не так уж и плохо. Из того, что могу предложить:
Порожня полиця для пляшечок

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Пусте" стоит заменить на "порожнє"
Порожнє відро

mods/creative/locale/creative.uk.tr Outdated Show resolved Hide resolved

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Найкоректнішим перекладом буде, мабуть, "універсальний ключ", але я гадаю, що краще перекласти це як "відмичка". Ніяких скелетів ключів тут нема :)

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Я переклав би як "Заготовка ключа", тому що нею може користуватися лише власник ноду (дверей, люку, скрині)

No usages.=Не використовується.
Click again to show recipes.=Натисніть ще раз, щоб показати рецепти.
Click again to show recipes.=Клацніть ще раз для рецептів.

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Може краще "натисніть", або "клікніть"?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Натисніть" підходить краще, якщо згадати про гравців на Android

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Я згадав чому вибрав саме "Клацніть": коли я грав з телефону, через те, що рядок був занадто довгим, він просто не влізав! Але так, один символ погоди не зробить, лише якщо рядок аж "впирається" у краї вікна. Виправлю заодно у "вагонетках", раз на те пішло.

Не просто так деякі люде з Discord називають MTG "супом з модів" :^)
Цитата з коментарю до "проблеми з українською локалізацією":
Наприклад, право "creative" має такий опис: "Дозволити гравцю використовувати творчий інвентар", коли інші права мають вигляд "Може робити <щось>" ("Може використовувати /sethome та /home" - право "sethome")
(...)
Виправити це одночасно легко (замінити кілька рядків) і складно (це може зламати переклади).
Кінець цитати.

От тільки не зрозумію - як те "Can do" перекласти? "(гравець) Може робити"? "Можна робити"? Ще якось? Все-таки, я збираюся і рушій частково перекладати, хоча й пізніше.

@alwayshopeless
Copy link

In your place, I would not trust a person who speaks Russian to check the Ukrainian translation.

Meanwhile, Russian-speaking Ukrainians: exists

@EGYT5453
Copy link
Contributor Author

Meanwhile, Russian-speaking Ukrainians: exists

Unfortunately :^(

@MoNTE48
Copy link
Contributor

MoNTE48 commented Oct 30, 2023

Meanwhile, Russian-speaking Ukrainians: exists

Unfortunately :^(

This horrible war has opened up so many social problems in Ukraine that I have never encountered in Russia or Europe. 😕
A great demonstration of my country's complete unwillingness to be part of something bigger (like 🇪🇺 membership), to my horrible heart ache! I've never encountered such nationalism and claims about my family's language anywhere but my homeland. 🥲👎

@EGYT5453
Copy link
Contributor Author

EGYT5453 commented Nov 2, 2023

Almost ready! Has anyone found something else that can be improved?

@EGYT5453
Copy link
Contributor Author

EGYT5453 commented Nov 2, 2023

That's it?

@appgurueu
Copy link
Contributor

@sfan5 does the two-approval rule also apply to translation PRs? It wouldn't seem very useful, given that both of us don't speak Ukrainian (best I could do is churn this through an online translator to verify that it roughly matches).

Copy link

@alwayshopeless alwayshopeless left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Some parts could be changed to make it more atmospheric, but for now it is a completely correct translation. I approve this.

This bed is already occupied!=Ця постіль вже зайнята!
You have to stop moving before going to bed!=Не можна скористатись постіллю на ходу!
Fancy Bed=Гарне ліжко
Simple Bed=Просте ліжко

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Звичайне ліжко

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Тут скоріше "просте", як Arch, тобто без усіляких дрібних деталей

Permanent Fire=Вічний Вогонь
Flint and Steel=Кремінь і Сталь
Permanent Fire=Вічний вогонь
Flint and Steel=Кресало

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Мені більш подобається слово "Огниво", але це суб'єктивно

@appgurueu appgurueu merged commit bff7596 into minetest:master Nov 4, 2023
1 check passed
@appgurueu
Copy link
Contributor

Decided to count @alwayshopeless's approval. It carries more weight than my approval, after all.

@EGYT5453 EGYT5453 deleted the fix-ua-l10n branch November 4, 2023 15:46
MoNTE48 pushed a commit to MoNTE48/minetest_game that referenced this pull request Jun 2, 2024
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

5 participants