در اینجا ترجمههای زیادی از این کتاب با زبانهای مختلف وجود دارد، همچنین از افراد داوطلب خستگی ناپذیربرای ترجمه این کتاب سپاس گذاریم!
اگر به ترجمهی این کتاب میخواهید کمک کنید، لطفا اول لیست زیرین داوطلبها و زبانها را ببینید و بعد تصمیم بگیرد که یا میخواهید ترجمه جدیدی را شروع یا کمک برای ترجمههای موجود برای پروژهها کنید.
اگر شروع به ترجمه میخواهید کنید لطفا چگونه ترجمه کنیم را بخوانید.
در اینجا لینکی برای نسخهی عربی موجود است. از اشراف علی خلاف برای ترجمه سپاس گذاریم, تمامی کتاب را میتوانید انلاین بخوانید با مراجعهی به این لینک http://www.khaledhosny.org/byte-of-python/index.html یا میتوانید با دانلود از این لینک sourceforge.net for more info see http://itwadi.com/byteofpython_arabi و از این کتاب لذت ببرید.
Jahangir Shabiyev داوطلب دیگری بوده برای ترجمهی این کتاب به اذربایجانی که ترجمه در حال ادامه است و برای مشاهده به لینک زیر مراجعه کنید https://www.gitbook.com/book/jahangir-sh/piton-sancmasi
در اینجا دو ترجمهی مختلف قاب دسترس است. در حال حاضر انان ترجمه قدیمی گم شده است و نیستش، و ترجمهی جدید هنوز به اتمام نرسیده است.
Samuel Dias Neto (samuel.arataca@gmail.com)
Rodrigo Amaral (rodrigoamaral@gmail.com)
یک داوطلب دیگر که کتاب را به برزیلی پرتغالی ترجمه کر ده است (ترجمهی جدید). که هنوز در حال ترجمه برای کامل شدن است.
Moises Gomez (moisesgomezgiron@gmail.com)
داوطلب شده برای ترجمه کتاب به کتالانی، و ترجمهی در حال پیشرفت است.
موریس گومز - من یک توسعه دهنده هستم وهمچنین معلمه برنامه نویسی هستم. (معمولا برای افرادی درس میدهم که هیچ تجربهی قبلا نداشتهاند).
چند وقت قبل به برنامهنویسی با پایتون نیاز پیدا کردم و اقای (Swaroop's) خیلی خوب روی کتاب کار کردهبودند و این خیلی به من کمک کرد.
بعد از این تجربه، تصمیم گرفتم که برای افراد دیگر مفید باشم. ولی زبان انگلیسی همه خوب نیست.
بنابراین، تیصیم گرفتم چرا ترجمه نکنم؟ و ترجمه را برای نسخهی قبلی انجام دادم.
من در شهری هستم که داری دو زبان میباشد و زبان کاتالانی را انتخاب کردم که دیگران بتوانند به راحتی به زبانهای گستردهی دیگر اسپانیایی ترجمه کنند.
ترجمه در دسترس است در http://woodpecker.org.cn/abyteofpython_cn/chinese/ و http://zhgdg.gitcafe.com/static/doc/byte_of_python.html.
داوطلب شد برای ترجمهی کتاب به چینی.
من تحصیلات تکمیلی کارشناسی ارشد از دانشگاه تکنولوژی پکن در مخابرات بیسیم دارم. علاقهی من پژوهش در همگامسازی، تخمین کانالها، کشف چند-کاربره و سیستمهای (multicarrier CDMA) است. پایتون یک بزار قدرتمند برای برنامهنویسی روزانه و برای شبیهسازی و پژوهش در کارهایم است( درواقع با کمک اعداد پایتون). من پایتون را طی نیم سال یاد گرفتم. ولی همین طور که میدونید خیلی راحت قابل فهم است. همچنین خیلی راحت قابل استفاده است. با خواندن کتاب اقای (Swaroop's) در حالحاضر این زبان یکی از زبانهای مورد علاقهی من شده است.
'A Byte of Python' یک خوداموز برای یادگیری پایتون برای من بوده است. بصورت خیلی تمیز و موثر شما را به دنیای پایتون وارد میکند. خیلی هم طول نمیکشد، اما بصورت موثر همهی چیزهای مهم در پایتون پوشش میدهد. به نظر من کتاب 'A Byte of Python' باید بطور قدرتمند برای تازکاران برای اولین کتاب برای یادگیری پایتون پیشنهاد شود. من شروع به ترجمه کردم برای میلیونها کاربر پایتون در چین.
Fred Lin (gasolin@gmail.com)
برای ترجمهی کتاب به چینی سنتی داوطلب شد.
این در دسترس در http://code.google.com/p/zhpy/wiki/ByteOfZhpy.
و بسیار شگفتانگیز است اینده این ترجمه که محتویات این کتاب( منابع پایتون چینی) همزمان با کتاب پایتون انگلیسی در حال پیشرفت است.
فرید لین - من مهندس چارچوب شبکه هستم در (Delta Network). و همچنین یک شرکتکننده(contributor) در (TurboGears web framework).
پایتون یک زبان کامل است، من نیاز دارم به چیز برای ترقیی دادن زبان پایتونم. و من کتاب 'A Byte of Python' را پیدا کردم.
که یک تجربهی جالب و موفقیتامیز و شیرینی بود. 'یک بایت از پایتون' بسیار با زحمت و استادانه ساخته شده این حاصل تلاشهای خستگی ناپذیر بزرگ است.
ترجمه نسخهی چینی پایهاش از نسخهی اصلی است. و به زودی از چیزی که ما ساخیتم بازنویسی میکنند و یک نسخهی ویکی باکیفیت خواهد شد برای خواندن.
همچنین ویژگی نسخهی جدید چینی سنتی با قابلیت همسان منبع پایتون ، که پروژهی ارشیوی با اسم م 'zhpy' (پایتون در چینی) است.
zhpy (تلفظ اش (Z.H.?, or zippy)) ساختن لایهی روی پایتون برای ترجمه یا ارتباط برقرار کردن با پایتون درزبان چینی (سنتی یا ساده شده). این پروژه پایهی برای اموزش و پرورش است.
Gérard Labadie (gerard.labadie@gmail.com)
ترجمهی کتاب به فرانسوی اتمام رسیده است.
Lutz Horn (lutz.horn@gmx.de), Bernd Hengelein (bernd.hengelein@gmail.com) and Christoph Zwerschke (cito@online.de)
Lutz Horn میگوید:
من ۳۲ سالم و در حوضه ریاضی در دانشگاه هایدلبرگ المان درسمیخوانم. در واقع مهندش نرمافزار هستم.
من در حال حاضر روی پروژهی مهندسی نرمافزاری مشغول هستم که تحت کمک مالی دولت است. پروژه دربارهی ساخت سایتی برای همه کارهای که مربوط به علوم کامپیوتر در المان است. زبان اصلی که به عنوان یک حرفهای استفاده میکنم جاوا است ولی سعی میکنم در پشت صحنه از پایتون استفاده کنم. با استفاده از پایتون خیلی راحتتر میتوان به انالیز و تغییرات متنی پرداخت. خیلی از ابزار واسط گرافیکی کاربر را درک نمیکنم، بخاطر انکه بیشتر روی برنامههای وباپلیکشن کار کردم. جاییکه از رابط ساختار جاوا مانند Struts استفاده میشود. در حال حاظر سعی دارم از ساختار پایتون و امکانات تابعی و همچنین ویژگیهای برنامهنویسیاش بیشتر استفاده کنم. بعد از اموزش کوتاه روبی خیلی تحت تاثیر استفاده از بلوکها در این زبان برنامه نویسی شدم. به طور کلی از ماهیت پویا این زبانها خوشم میاید مانند پایتون و روبی که امکانات را میدهد ولی بیشتر برنامههای ایستا مانند جاوا نمیتوانند. به دنبال برخی از مقدمات برنامه نویسی مناسب بودم برای کسی که برنامه نویسی را یاد ندارد, تا کامل یاد بگیرد. کتابی را پیدا کردم که چگونه مانند مثل دانشمند کامپیوتری فکر کنم کتابهای مانند: 'Dive into Python' و 'Learning with Python' کتاب خوبی برای مبتدیان است اما طولانی برای ترجمه کردن و دومی که برای مبتدیان خوب نیست. به نظر من کتاب یک بایت از پایتون یک چیزی بین این دو کتاب است نه خیلی طولانی و به سبک روان نوشته شده است. و این برای مبتدیان خیلی راحت خلاصهوار است. علاوه براین من ساختار سادهای داکبوک خوشم میاید که باعث میشود خروجی ترجمه متن را به فرمتهای مختلف جذاب تبدیل کنیم.
Bernd Hengelein میگوید:
من و Lutz قرار بود باهم ترجمهی المانی را انجام بدهیم. مقدمه را اغاز کردیم و قرار شد دربارهی پیشرفت همدگیر را باخبر کنیم. حالا کمی دربارهی خودم. ۳۴ سالم است و با کامپیوتر از سالهای ۱۹۸۰ سرکله میزنم. زمانه "Commodore C64" بود که همه چیز کنترل میکرد. بعد از اموزش انفورماتیک شروع به کار کردن به عنوان مهندس نرمافزار کردم، در حال حاضر من در عکسبرداری یا همان تصویربرداری در زمینهی پزشکی (به طور عمده) کارم میکنم. هر چند که باید از سیپلاسپلاس به عنوان برنامهنویسی اصلیم در کارهایم استفاده کنم، همیشه به دنبال چیزهای جدیدام، برای یادگیری بیشتر. سال گذشته بود که عاشق پایتون شدم، واقعا یک زبان برنامهنویسی خوب و عالی، چه از نظر امکانات و چه از نظر کاری. یادم یک جایی در یک سایتی خوندم که یک نفر میگفت که از زبان برنامهنویسی پایتون خوشش میاید بخاطر اینکه کدنویسیاش زیباست و به نظرم راست میگفت. ان زمانکی شروع کردم به یاد گرفتن زبان پایتون فهمیدم که سند اموزشی پایتون به زبان المانی بسیار کم است. ان موقع بود که من با کتاب شما اشنا شدم. یک ایدهی خودبهخود بود که کتابتون را به المانی ترجمه کنم. و خوشبختانه Lutz را هم همین ایده را داشت و میتوانستیم کارمان را تقسیم کنیم. من مشتاقانه منتظر یک همکاری خوب هستم!
انجمن یونانی ابونتو این کتاب را به یونانی ترجمه کردن.برای درسهای پایتون، که در فرمهای ما ارئه میگردد استفاده کردهاند. برای اطلاعات بیشتر بر روی این لینک @savvasradevic کلیک کنید.
(Daniel (daniel.mirror@gmail.com داوطلب شده برای ترجمه به زبان اندونزی و لینک کتاب در ادرس http://python.or.id/moin.cgi/ByteofPython موجود میباشد.
Wisnu Priyambodo داوطلب شده برای ترجمه به زبان اندونزی (cibermen@gmail.com) .
همچنین Bagus Aji Santoso داوطب شده برای ترجمه.
(Enrico Morelli (mr.mlucci@gmail.com و (Massimo Lucci (morelli@cerm.unifi.it دوطلب شدهاند برای ترجمه کتاب به ایتالیایی.
کتاب به زبان ایتالیایی در لینک زیر است.
http://www.gentoo.it/Programmazione/byteofpython
Enrico Morelli و Massimo Lucci ـ ما در دانشگاه فلورانس در قسمت شیمی کار میکنیم. من (Massimo) به عنوان مدیر سیسیتم و خدمات مهندسی هستم، برای رزونانس طیف هستهی مغناطیسی; Enrico به عنوان مدیر سیسیتم و خدمات مهندسی هستم، برای CED و سیستمها موازی خوشهای. ما با برنامهنویسی پایتون حدودا هفت سال میشود که کار میکنیم و تجربه کار باسیستم عامل لینوکس ده سال میشود. در ایتالیا ما سایت www.gentoo.it را کنترل میکنیم با لینوکس Gentoo و سایت www.nmr.it در حال پیشرفت و در دست کار میباشد(برای برنامه هستهی رزونانس مغناطیسی و سازمان مدیریت از طرفه کنگره). ما واقعا شگفتزده شدهایم که این زبان قدرتمند چه میتواند. و ما سعی داریم که پایتون رابرای استفاده عموم در ازمایشگاه بیشتر اشنا کنیم.
نسخهی دیگر ترجمهی ایتالیایی در لینک زیر استCalvina Bice. و همکاران در http://besthcgdropswebsite.com/translate/a-byte-of-python/.
(Shunro Dozono (dozono@gmail.com داوطلب شده برای ترجمه به زبان ژاپنی.
Jeongbin Park دواطلب شده برای ترجمه به زبان کرهای (pjb7687@gmail.com) برای مشاهده به لینک زیر سر بزنید. https://github.com/pjb7687/byte_of_python
من Jeongbin Park هستم و درحال حاضر به عنوان محقق بیوفیزیک و بیوانفورماتیک در کره کار میکنم.
یک سال قبل بود که من به دنبال یک کتاب خوب برای پایتون بودم تا به همکارم معرفی کنم. در چنین زمینههای تحقیقاتی کاربران روز به روز در حال رشداند و این چیز اجتناب ناپذیر است و بخاطر همین من تصمیم گرفتم از پایتون استفاده کنم.
ولی دران زمان چند کتاب کرهی برای پایتون بود. ان موقع بود که من تصمیم گرفتم این کتاب را ترجمه کنم.چون این یکی از بهترین کتابهای گامگام برای یادگیری پایتون بود.
دوباره از شما تشکر میکنم بابت همچین کتاب راهنمای خوبی که نوشتهاید.
Ariunsanaa Tunjin داوطلب شده برای ترجمه این کتاب به زبان مغولی (luftballons2010@gmail.com).
در ۲۲ توامبر ۲۰۰۹ بهروز رسانی شده: Ariunsanaa در حال حاضر چیزی به اتمام ترجمه ان نماده است.
Jeongbin Park دواطلب شده برای ترجمه به زبان کرهای (pjb7687@gmail.com) برای مشاهده به لینک زیر سر بزنید. https://github.com/pjb7687/byte_of_python
من Jeongbin Park هستم و درحال حاضر به عنوان محقق بیوفیزیک و بیوانفورماتیک در کره کار میکنم.
یک سال قبل بود که من به دنبال یک کتاب خوب برای پایتون بودم تا به همکارم معرفی کنم. در چنین زمینههای تحقیقاتی کاربران روز به روز در حال رشداند و این چیز اجتناب ناپذیر است و بخاطر همین من تصمیم گرفتم از پایتون استفاده کنم.
ولی دران زمان چند کتاب کرهی برای پایتون بود. ان موقع بود که من تصمیم گرفتم این کتاب را ترجمه کنم.چون این یکی از بهترین کتابهای گامگام برای یادگیری پایتون بود.
دوباره از شما تشکر میکنم بابت همچین کتاب راهنمای خوبی که نوشتهاید.
Eirik Vågeskar دانشاموز دبیرستان مدرسهای [Sandvika videregående skole] است (http://no.wikipedia.org/wiki/Sandvika_videreg%C3%A5ende_skole). و درحال حاضر دارد کتاب را به نروژی ترجمه میکند.
Eirik Vågeskar من همیشه میخواستم برنامهنویسی کنم. و بخاطر اینکه من انگلیسی خوب نیست یادگرفتن این کتاب کمی سخت بود. بیشترین کتابهای زبان برنامه نویسی پایتون به زبان انگلیسی نوشته شده است و بسیار در سطوح تخصصی نوشته شده است. وبرای بیشتر دانشاموزان دبیرستان یا حتی کسانی که مدرک دیپلم دارند، زبان انگلیسی کافی برای یادگیری ندارد و درکی از موضوع نمیبرند. ولی من وقتی که این کتاب را پیدا کردم (یک بایت از پایتون) از کلمههای انچنان تخصصی استفاده نشده بود این بعضی از مشکلات من را حل کرد.این یک زبان برنامه نویسی ساده و همچنین ساده توضیح داده شده است و این نکته بسیار عالی است.و این نکات است که یادگیری پایتون را یادگار میکند. بعد از خواندن نصف کتاب تصمیم گرفتم که این کتاب ارزش ترجمه کردن را دارد. امیدورام که ترجمه این کتاب به مردم کمک کند تا به ان وضعیت که من برخورد کردم دیگران دچار مشکل نشوند. و شاید به هم دورهای های خودم برای بیشتر کردن دانش و تخصص انان کمکی کرده به باشم.
Dominik Kozaczko داوطلب شده برای ترجمهی کتاب به لهستانی(dominik@kozaczko.info). ترجمه درحال پیشرفت است و برای دسترسی به این لینک سر بزنید. Ukąś Pythona
ترجمه به اتمام رسیده در ۲ اکتبر ۲۰۰۹. ممنون از Dominik و دو دانش اموز و بقیه برای زحمتها کشیدن برای ترجمه.
_Dominik Kozaczko _ من معلم علوم کامپیوتر و فناوری اطلاعات هستم.
Fidel Viegas داوطلب شده برای ترجمهی کتاب به پرتغالی (fidel.viegas@gmail.com)
Paul-Sebastian Manole داوطلب شده برای ترجمهی کتاب به زبان رومانیایی(brokenthorn@gmail.com).
Paul-Sebastian Manole من دانشجوی ترم دوم علوم فناوری در دانشگاه Spiru Haret در رومانیایی هستم. من یک فرد خوداموز برنامه نویسی هستم و تصمیم گرفتم که زبان برنامه نویسی پایتون را یاد بگیرم. تو اینترنت به من گفتن بهترین راه برای یادگیری خواندن کتاب یک بایت از پایتون است. و اقعا این بسیار کتاب معرفی است ( ومن به نویسنده این کتاب تبریک میگویم). خلاصه من از کتاب خوشم امد و تصمیم گرفتم اخرین نسخهای کتاب Swaroop's را به رومانیایی ترجمه کنم. اگر چه میخواستم اولین نفری باشم که این کار را میکنم ولی اگر شما میتوانید به کمک به من بپیوندید.
Vladimir Smolyar برجمهی کتاب به زبان رویسی را به اتمام رسانده. http://wombat.org.ua/AByteOfPython/
Averkiev Andrey داوطلب شده برای ترجمهی کتاب به زبان روسی ( شاید هم به زبان اوکراینی اگر وقت اجازه بدهد). (averkiev@ukr.net)
"BugSpice" ترجمهی کتاب به صربستانی را به اتمام رسانده است.
این لینک دانلود دیگر در دسترس نیست.
جزییات بیشتر در لینک زیر موجود است.
http://forum.ubuntu-rs.org/Thread-zagrljaj-pitona
Albertio Ward داوطلب شده برای ترجمهی کتاب به اسلواکی(albertioward@gmail.com). ادرس کتاب در لینک زیر است. http://www.fatcow.com/edu/python-swaroopch-sl/
ما یک سازمان غیر انتفاعی به نام "ترجمه برای تحصیلات"("Translation for education"). ما یک گروه از دانشجویان و استادان در دانشگاه اسلواکی هستیم. دانشجویان از رشتههای مختلفی اینجا هستند زبان شناسی شیمی زیست و غیره. و سعی داریم به دنبال چیزهای جالب در اینترنت بگردیم. چیزها که برای ما همکارهایمان و دانشگاه مفید واقع شود. بعضی وقتها خودمان مقاله را پیدا میکنیم گاهی اوقات هم استادها در این راه به کار ترجمه کمک میکنند.همچنین پس از اجازه گرفتن ناشر این کار انجام میشود. این کتاب برای دانشجویان خیلی مفید واقع میشود.
Alfonso de la Guarda Reyes و Gustavo Echeverria و David Crespo Arroyo و Cristian Bermudez Serna داوطلب شدهاند برای ترجمهی کتاب به زبان اسپانیایی.
ایمیلها به ترتیب اسمها است :
(gustavo.echeverria@gmail.com)
(davidcrespoarroyo@hotmail.com)
Gustavo Echeverria میگوید:
من به عنوان مهندس برنامه نویسی در ارژانتین کار میکنم. من از برنامهنویسی سیشارپ و نت استفاده میکنم.ولی در کارهای خودم از پریل و پایتون استفاده میکنم.من از چند سال پیش با پایتون اشنا شدم و دیگر از هم جدا نشدیم. بعد از اشنا شدن با پایتون این کتاب را نیز کشف کردم و این باعث شد که من این زبان را یاد بگیرم. وسریعا شروع کردم به ترجمهی کتاب به اسپانیایی .
Cristian Bermudez Serna میگوید:
من دانشجوی مهندسی و فناوری در دانشگاه Antioquia (کلمبیا) هستم. چند ماه قبل من شروع کردم به یادگیری پایتون و همزمان این کتاب را پیداکردم و تصمیم برای ترجمهی کتاب به زبان اسپانیایی گرفتم.
Mikael Jacobsson داوطلب شده برای ترجمهی کتاب به سوئدی (leochingkwake@gmail.com.
Türker SEZER و Bugra Cakir داوطلب شدهاند بری ترجمه کتاب به ترکی (tsezer@btturk.net) و (bugracakir@gmail.com). 'کجای نسخهی ترکی؟ Bitse de okusak'