-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 13
/
Copy pathREADME-steam.bb
171 lines (144 loc) · 6.67 KB
/
README-steam.bb
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
[h1]Europa Universalis IV Community Translation / Spolszczenie[/h1]
Polish translation of Europa Universalis IV.
Spolszczenie jest również dostępne na Paradox Mods: [url=https://mods.paradoxplaza.com/mods/31560/Any] Link[/url]
Jak i steam:
[url=https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1869998815]Link[/url]
[h2]Obsługiwana wersja gry i zakres tłumaczenia:[/h2]
Spolszczenie do Europa Universalis 4 w najnowszej wersji 1.37.2.0 (Inca).
[h3]Stan w wersji 3.6.1 [31.07.2024]:[/h3]
[i]
* 19,500 sprawdzonych wpisów
* 91,014 przetłumaczone wpisy (968 tys. słów)
* 35,368 nieprzetłumaczonych wpisów (673 tys. słów)
* 15.43% Zatwierdzone
* 72.02% Przetłumaczone
* 27.98% Nieprzetłumaczone
[/i]
Jest to obecnie najpełniejsze, stworzone przez społeczność gry, spolszczenie, które posiada najwięcej przetłumaczonego tekstu ze wszystkich dostępnych w internecie [b](72.02% całej gry)[/b]. Prace projektu obejmują 145 plików, z czego do przetłumaczenia pozostało 25.
[i]Należy pamiętać, że gdy twórcy gry zaktualizują daną linijkę tekstu, wtedy uznajemy że cała linijka jest nieprzetłumaczona, aby mieć pewność, że nie ma żadnych rozbieżności, stąd po aktualizacjach postęp może się "cofać", co wynika z przyrostu nowych tekstów, szczególnie przy nowych dodatkach DLC, czy dużych aktualizacjach.[/i]
[h3]Lista ostatnich zmian (dane z dnia 31.07.2024):[/h3]
W ostatnich miesiącach:
- Zaktualizowano wszystkie klucze tekstów do najnowszych z wersji 1.37.2.0 Inca
- Przetłumaczono kolejne tysiące linijek
- Poprawiono dziesiątki już obecnych tłumaczeń
- Poprawiono błędy interfejsu gry adekwatnie do aktualizacji samej gry
- Dodano nowe funkcje Custom Localisation / Odmiany wyrazów
- Zaktualizowano spolszczenie do najnowszej wersji gry z DLC Winds Of Change
[h3]Postęp prac nad spolszczeniem (dane z dnia 07.06.2024):[/h3]
[b]Wersja podstawowa EU4[/b]:
* Główne pliki przetłumaczone w całości oprócz części wydarzeń i zintegrowanego z grą dodatku women in history, które są w trakcie tłumaczenia.
[b]Dodatki:[/b]
[b]Przetłumaczone w całości:[/b]
* Conquest of Paradise
* Wealth of Nations
* Res Publica
* El Dorado
* The Cossacks
* Mare Nostrum
* Third Rome
* Rule Britannia
* Dharma
* Golden Century
[b]Tłumaczone dodatki:[/b]
(postęp określono dla głównych plików)
* Art of War - 58,38%
* Common Sense - 33,37%
* Rights of Man - 43,20%
* Mandate of Heaven - 35,91%
* Cradle of Civilization - 41,06%
* Emperor
- emperor content - 38,21%
- emperor missions - 64,51%
- emperor - 91,70%
- emperor estates - 100%
- emperor revolutions - 100%
* Leviathan
- leviathan - 19,00%
- mandala missions - 16,30%
- 00 lanfang - 47,23%
- tmm - 59,85%
* Origins - 17,57%
* Lions of the North - 20,15%
* Domination - 14,24%
* King of Kings - 4,27%
* Winds of Change - 2,18%
[b]Objaśnienia:[/b]
+ procenty określają postęp tłumaczenia dodatku (w zakresie wpisów (linijek))
+ w nawiasie podano liczbę słów, która pozostała do zakończenia tłumaczenia dodatku
[h2]Jak dołączyć do projektu?[/h2]
Po więcej informacji zapraszamy na serwer discord [url=https://discord.gg/bTW7G7zJGX] Dostępny Tutaj[/url]
Jeżeli chcesz przyłączyć się do prac nad spolszczeniem - daj znać na serwerze discord i dołącz poprzez link poniżej.
[url=https://www.transifex.com/europa-universalis-iv-community-translation/Community-edition/] Link[/url]
Jak już jesteś na stronie z linku, naciśnij "Help Translate", aby wysłać prośbę o dołączenie do projektu.
Serdecznie zapraszamy do pomocy w tłumaczeniu!
[h2]Instalacja moda i rozwiązywanie problemów:[/h2]
[h3]Jak zainstalować mod?:[/h3]
1. Zasubskrybuj modyfikację.
2. Gdy uruchomisz grę, w launcherze w zakładce mody zaznacz "Spolszczenie EUIV Community Edition"
3. Upewnij się, że w launcherze masz zaznaczoną angielską flagę! Spolszczenie podmienia język angielski na język polski.
[h3]UWAGA! Gdyby w launcherze pojawiała się informacja, że modyfikacja jest do nieaktualnej wersji gry, należy:[/h3]
1. Uruchomić launcher gry (uruchomić grę poprzez Steam).
2. Z włączonym launcherem odsubskrybować moda a po chwili zasubskrybować go na nowo.
[h2]Osiągnięcia Steam:[/h2]
[b]Spolszczenie jest całkowicie kompatybilne z osiągnięciami (ang. achievements) Steam! Z włączonym spolszczeniem śmiało można zdobywać wszystkie osiągnięcia dostępne w grze![/b]
[h2]Zgłaszanie błędów oraz pomoc techniczna:[/h2]
W razie jakichkolwiek problemów/zastrzeżeń/propozycji zachęcamy do kontaktu poprzez serwer discord [url=https://discord.gg/bTW7G7zJGX] Dostępny Tutaj[/url]
[h2]Twórcy:[/h2]
- 200e200w - tłumaczenie, aktualizacja readme
- Batziy - polskie czcionki
- blizzer92 - tłumaczenie
- DrSzuriad - tłumaczenie, tworzenie CL
- Ereno - organizacja
- Impatiens - tłumaczenie
- Izabella - pomoc
- krzemcis - tłumaczenie
- Masahara - korekta, pomoc w organizacji
- Mazurczyk - tłumaczenie
- NereXus - pomoc graficzna (poprawki interfejsu)
- newMDK - tłumaczenie
- olokos - właściciel moda, organizacja, aktualizacja
- Rafkos - twórca narzędzi do konwertowania plików, korekta, nowe polskie czcionki, zautomatyzowany proces aktualizacji angielskich stringów z gry i aktualizacji spolszczenia na steam workshop
- Robinus - tłumaczenie
- Sano2 - organizacja, tłumaczenie
- Santroy - tłumaczenie
- Shick - tłumaczenie
- tdomek - tłumaczenie
- Witcher - korekta, testy, tłumaczenie
- WuEm94 - tłumaczenie
- Autorzy [url=https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=537685335] spolszczenia Grajpopolsku[/url]:
* Asenath - korekta
* archi - tłumaczenie
* Axsis - tłumaczenie
* Baasu - tłumaczenie
* bemberg - tłumaczenie, organizacja
* cienislaw - strona techniczna
* Cyfrowy Baron - czcionka
* Dero - tłumaczenie
* EvilDoom - tłumaczenie, testy
* Grottman - tłumaczenie
* hemik - tłumaczenie
* HiszpanskaInkwizycja - tłumaczenie
* Leszczu - tłumaczenie
* Jagdtiger - tłumaczenie, testy
* Karol T. - tłumaczenie
* Krzysztof - tłumaczenie
* ktatar - tłumaczenie
* madhrain - tłumaczenia
* Madzius - korekta
* Micux - tłumaczenie
* Mistyk07 - tłumaczenie, korekta, testy
* Norek - tłumaczenie, korekta
* Oskar - tłumaczenie, testy
* Outernationalist - tłumaczenie
* Paulina - tłumaczenie, testy
* qbert - tłumaczenie
* R3fr3sh - tłumaczenie
* Robinxon - tłumaczenie
* ridzio - tłumaczenie, korekta, testy
* Schocker - tłumaczenie
* skwierczyk - tłumaczenie
* Sledziu_w - tłumaczenie
* Tomek P. - korekta
* voythas - grafiki okołoprojektowe
* Ysska - tłumaczenie, korekta, organizacja
* zenn - tłumaczenie