Polish translation of Europa Universalis IV.
Spolszczenie jest również dostępne na Paradox Mods: Link Jak i steam: Link
Spolszczenie do Europa Universalis 4 w najnowszej wersji 1.37.2.0 (Inca).
-
19,500 sprawdzonych wpisów
-
91,014 przetłumaczone wpisy (968 tys. słów)
-
35,368 nieprzetłumaczonych wpisów (673 tys. słów)
-
15.43% Zatwierdzone
-
72.02% Przetłumaczone
-
27.98% Nieprzetłumaczone
Jest to obecnie najpełniejsze, stworzone przez społeczność gry, spolszczenie, które posiada najwięcej przetłumaczonego tekstu ze wszystkich dostępnych w internecie (72.02% całej gry). Prace projektu obejmują 145 plików, z czego do przetłumaczenia pozostało 25.
Należy pamiętać, że gdy twórcy gry zaktualizują daną linijkę tekstu, wtedy uznajemy że cała linijka jest nieprzetłumaczona, aby mieć pewność, że nie ma żadnych rozbieżności, stąd po aktualizacjach postęp może się "cofać", co wynika z przyrostu nowych tekstów, szczególnie przy nowych dodatkach DLC, czy dużych aktualizacjach.
W ostatnich miesiącach:
- Zaktualizowano wszystkie klucze tekstów do najnowszych z wersji 1.37.2.0 Inca
- Przetłumaczono kolejne tysiące linijek
- Poprawiono dziesiątki już obecnych tłumaczeń
- Poprawiono błędy interfejsu gry adekwatnie do aktualizacji samej gry
- Dodano nowe funkcje Custom Localisation / Odmiany wyrazów
- Zaktualizowano spolszczenie do najnowszej wersji gry z DLC Winds Of Change
Wersja podstawowa EU4:
- Główne pliki przetłumaczone w całości oprócz części wydarzeń i zintegrowanego z grą dodatku women in history, które są w trakcie tłumaczenia.
Dodatki:
Przetłumaczone w całości:
- Conquest of Paradise
- Wealth of Nations
- Res Publica
- El Dorado
- The Cossacks
- Mare Nostrum
- Third Rome
- Rule Britannia
- Dharma
- Golden Century
Tłumaczone dodatki: (postęp określono dla głównych plików)
- Art of War - 58,38%
- Common Sense - 33,37%
- Rights of Man - 43,20%
- Mandate of Heaven - 35,91%
- Cradle of Civilization - 41,06%
- Emperor
- emperor content - 38,21%
- emperor missions - 64,51%
- emperor - 91,70%
- emperor estates - 100%
- emperor revolutions - 100%
- Leviathan
- leviathan - 19,00%
- mandala missions - 16,30%
- 00 lanfang - 47,23%
- tmm - 59,85%
- Origins - 17,57%
- Lions of the North - 20,15%
- Domination - 14,24%
- King of Kings - 4,27%
- Winds of Change - 2,18%
Objaśnienia:
- procenty określają postęp tłumaczenia dodatku (w zakresie wpisów (linijek))
- w nawiasie podano liczbę słów, która pozostała do zakończenia tłumaczenia dodatku
Po więcej informacji zapraszamy na serwer discord Dostępny Tutaj
Jeżeli chcesz przyłączyć się do prac nad spolszczeniem - daj znać na serwerze discord i dołącz poprzez link poniżej.
Jak już jesteś na stronie z linku, naciśnij "Help Translate", aby wysłać prośbę o dołączenie do projektu.
Serdecznie zapraszamy do pomocy w tłumaczeniu!
- Zasubskrybuj modyfikację.
- Gdy uruchomisz grę, w launcherze w zakładce mody zaznacz "Spolszczenie EUIV Community Edition"
- Upewnij się, że w launcherze masz zaznaczoną angielską flagę! Spolszczenie podmienia język angielski na język polski.
UWAGA! Gdyby w launcherze pojawiała się informacja, że modyfikacja jest do nieaktualnej wersji gry, należy:
- Uruchomić launcher gry (uruchomić grę poprzez Steam).
- Z włączonym launcherem odsubskrybować moda a po chwili zasubskrybować go na nowo.
Spolszczenie jest całkowicie kompatybilne z osiągnięciami (ang. achievements) Steam! Z włączonym spolszczeniem śmiało można zdobywać wszystkie osiągnięcia dostępne w grze!
W razie jakichkolwiek problemów/zastrzeżeń/propozycji zachęcamy do kontaktu poprzez serwer discord Dostępny Tutaj
-
200e200w - tłumaczenie, aktualizacja readme
-
Batziy - polskie czcionki
-
blizzer92 - tłumaczenie
-
DrSzuriad - tłumaczenie, tworzenie CL
-
Ereno - organizacja
-
Impatiens - tłumaczenie
-
Izabella - pomoc
-
krzemcis - tłumaczenie
-
Masahara - korekta, pomoc w organizacji
-
Mazurczyk - tłumaczenie
-
NereXus - pomoc graficzna (poprawki interfejsu)
-
newMDK - tłumaczenie
-
olokos - właściciel moda, organizacja, aktualizacja
-
Rafkos - twórca narzędzi do konwertowania plików, korekta, nowe polskie czcionki, zautomatyzowany proces aktualizacji angielskich stringów z gry i aktualizacji spolszczenia na steam workshop
-
Robinus - tłumaczenie
-
Sano2 - organizacja, tłumaczenie
-
Santroy - tłumaczenie
-
Shick - tłumaczenie
-
tdomek - tłumaczenie
-
Witcher - korekta, testy, tłumaczenie
-
WuEm94 - tłumaczenie
-
Autorzy spolszczenia Grajpopolsku.pl :
- Asenath - korekta
- archi - tłumaczenie
- Axsis - tłumaczenie
- Baasu - tłumaczenie
- bemberg - tłumaczenie, organizacja
- cienislaw - strona techniczna
- Cyfrowy Baron - czcionka
- Dero - tłumaczenie
- EvilDoom - tłumaczenie, testy
- Grottman - tłumaczenie
- hemik - tłumaczenie
- HiszpanskaInkwizycja - tłumaczenie
- Leszczu - tłumaczenie
- Jagdtiger - tłumaczenie, testy
- Karol T. - tłumaczenie
- Krzysztof - tłumaczenie
- ktatar - tłumaczenie
- madhrain - tłumaczenia
- Madzius - korekta
- Micux - tłumaczenie
- Mistyk07 - tłumaczenie, korekta, testy
- Norek - tłumaczenie, korekta
- Oskar - tłumaczenie, testy
- Outernationalist - tłumaczenie
- Paulina - tłumaczenie, testy
- qbert - tłumaczenie
- R3fr3sh - tłumaczenie
- Robinxon - tłumaczenie
- ridzio - tłumaczenie, korekta, testy
- Schocker - tłumaczenie
- skwierczyk - tłumaczenie
- Sledziu_w - tłumaczenie
- Tomek P. - korekta
- voythas - grafiki okołoprojektowe
- Ysska - tłumaczenie, korekta, organizacja
- zenn - tłumaczenie