Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (French)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 99.2% (46741 of 47074 strings)

Co-authored-by: HawK <hawkeye.falloutgen@gmail.com>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/fr/
Translation: Fallout/Unofficial Patch
  • Loading branch information
bgforge-hive and Okahye committed Mar 30, 2024
1 parent df1c1eb commit f6b4b11
Showing 1 changed file with 26 additions and 74 deletions.
100 changes: 26 additions & 74 deletions data/text/po/french.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01-09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 10:58+0000\n"
"Last-Translator: HawK <hawkeye.falloutgen@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hive.bgforge.net/projects/fallout/up/fr/>\n"
"Language: french\n"
Expand Down Expand Up @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgid ""
"lay strewn throughout the streets."
msgstr ""
"AUTREFOIS COMMUNAUTE PROSPERE, ELLE ETAIT DEVINT UNE CITE DE L'HORREUR. LES "
"CORPS DE SES CITOYENS JONCHANT LES RUES, COMME SI DES DES PILLARDS AVAIENT "
"CORPS DE SES CITOYENS JONCHANT LES RUES, COMME SI DES PILLARDS AVAIENT "
"RAVAGE LA VILLE."

#. indexed_txt
Expand Down Expand Up @@ -2989,7 +2989,8 @@ msgstr "Mais les blessures laissées par la guerre n'ont pas encore cicatrisé."
#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:30
msgid "The wounds run deep, and now they are being felt in Arroyo."
msgstr "Mais les blessures laissées par la guerre n'ont pas encore cicatrisé."
msgstr ""
"Les blessures sont profondes et maintenant elles se font sentir à Arroyo."

#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:31
Expand Down Expand Up @@ -24671,7 +24672,6 @@ msgid "I'm sorry."
msgstr "Quel dommage."

#: dialog/dcmaggie.msg:225
#, fuzzy
msgid "I'll just make another one, you know."
msgstr "Je vais en faire un autre, tu sais."

Expand Down Expand Up @@ -24772,7 +24772,6 @@ msgid "Tyler's the one to talk to, not me, lady."
msgstr "Il faut parler à Tyler, ma belle, pas à moi."

#: dialog/dcmarc.msg:251
#, fuzzy
msgid "What's up. You need something, you gotta talk to Tyler here."
msgstr "Quoi de neuf ? Va voir Tyler si tu veux quelque chose."

Expand Down Expand Up @@ -38693,16 +38692,12 @@ msgid "Here's what I got:"
msgstr "Voici ce que j'ai."

#: dialog/ectrappr.msg:112
#, fuzzy
#| msgid " regular gecko pelts."
msgid "regular gecko pelts."
msgstr "Des peaux de gecko ordinaires."
msgstr "peaux de gecko ordinaires."

#: dialog/ectrappr.msg:113
#, fuzzy
#| msgid " golden gecko pelts."
msgid "golden gecko pelts."
msgstr "Des peaux de gecko dorées."
msgstr "peaux de gecko dorées."

#: dialog/ectrappr.msg:114
msgid "I'll take all you got."
Expand Down Expand Up @@ -41546,10 +41541,8 @@ msgstr ""
" les membres de la secte, si tu vois ce que je veux dire."

#: dialog/fccrocke.msg:121
#, fuzzy
#| msgid "So you're not an Hubologist?"
msgid "So you're not a Hubologist?"
msgstr "Alors comme ça, t'es pas Hubologiste ?"
msgstr "Alors comme ça, tu n'es pas Hubologiste ?"

#: dialog/fccrocke.msg:122
msgid "I got it. I have more questions."
Expand Down Expand Up @@ -46108,8 +46101,6 @@ msgid "Him: Greetings,"
msgstr "Lui : Salutations, "

#: dialog/fcjuavki.msg:194
#, fuzzy
#| msgid "So what do I do now that I'm an Hubologist?"
msgid "So what do I do now that I'm a Hubologist?"
msgstr "Bon, eh bien, je fais quoi maintenant que je suis Hubologiste ?"

Expand Down Expand Up @@ -50786,22 +50777,17 @@ msgstr ""
"inopérationnelle\" - Docteur Sheng"

#: dialog/fsbiosta.msg:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dr. Wong: New head of Biology Project, in addition to Physics Research.\n"
#| " Dr. Sheng: Biology Project Head until two months ago. One month sabbatical with new \"botany sentience serum\" accounted for; further absence a puzzle. Dr. Wong assumes control of Biology Program.\n"
#| " Dr. Long: Recently deceased via FEV serum."
msgid ""
"Dr. Wong: New head of Biology Project, in addition to Physics Research.\n"
"Dr. Sheng: Biology Project Head until two months ago. One month sabbatical with new \"botany sentience serum\" accounted for; further absence a puzzle. Dr. Wong assumes control of Biology Program.\n"
"Dr. Long: Recently deceased via FEV serum."
msgstr ""
"Docteur Wong : Nouveau chef du projet Biologie, travaillant également dans "
"la recherche en physique. Docteur Sheng : Chef du projet Biologie jusqu'à il"
" y a deux mois. Depuis, mis à part un mois sabbatique à mettre sur le compte"
" de la \" désensibilisation au sérum botanique \", son absence reste "
"inexplicable. Le Docteur Wong dirige le Programme de biologie. Docteur Long "
": Récemment décédé à cause du sérum FEV."
"la recherche en physique. Docteur Sheng : Chef du projet Biologie jusqu'à il "
"y a deux mois. Depuis, mis à part un mois sabbatique à mettre sur le compte "
"de la \" désensibilisation au sérum botanique \", son absence reste "
"inexplicable. Le Docteur Wong dirige le Programme de biologie. Docteur Long :"
" Récemment décédé à cause du sérum FEV."

#: dialog/fsbiosta.msg:140 dialog/fschesta.msg:129 dialog/fsphysta.msg:125
msgid "Station deactivated."
Expand Down Expand Up @@ -53645,7 +53631,7 @@ msgid ""
" listened to me."
msgstr ""
"Ca t'étonne ? Je t'ai dit que les centrales atomiques n'avaient pas de "
"secrets pour moi. Tu aurais dû m'écouter."
"secrets pour moi. Tu devrais m'écouter."

#: dialog/gcfestus.msg:351
msgid "Well, since you know what it is, you must know how to install it."
Expand Down Expand Up @@ -76873,10 +76859,8 @@ msgid "Ork! Ooo! Ug ug!"
msgstr "Yark ! Ouag ! Ouga ouga !"

#: dialog/hczaius.msg:130
#, fuzzy
#| msgid "Hi! HIIIII! Me (name)!"
msgid "Hi! HIIIII! Me "
msgstr "Saaalut ! SAAALUUT ! Moi (nom) !"
msgstr "Saaalut ! SAAALUUT ! Moi !"

#: dialog/hczaius.msg:131
msgid "Pal, I already gave you some money. Go bother someone else, eh?"
Expand Down Expand Up @@ -79457,8 +79441,8 @@ msgid ""
"Eaten by geckos? I just don't believe you. Geckos would never catch my "
"Smiley, he's too good a trapper for that. You must be mistaken."
msgstr ""
"Mangé par les geckos ? Impossible. Jamais ils attraperaient mon Souriant, il"
" est trop bon chasseur pour ça. Tu dois faire erreur."
"Mangé par les geckos ? Impossible. Jamais ils attraperaient mon Souriant, il "
"est trop bon chasseur pour ça. Il doit y avoir erreur."

#: dialog/kcardin.msg:411
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -82580,8 +82564,6 @@ msgid "Are you from far away?"
msgstr "Est-ce que tu viens de loin ?"

#: dialog/kchild.msg:196 dialog/mcchild.msg:196
#, fuzzy
#| msgid "Weeee! Ha, ha, ha!"
msgid "Weeee! Ha ha ha!"
msgstr "Wiiii ! Ha Ha Ha !"

Expand Down Expand Up @@ -101205,10 +101187,8 @@ msgid "He is dead. Your family is avenged, Senor Mordino."
msgstr "Il est mort. Ta famille est vengée, Señor Mordino."

#: dialog/ncbigjes.msg:663
#, fuzzy
#| msgid "I shall return when I have killed him."
msgid "No, I shall return when I have killed him."
msgstr "Je reviendrai quand je l'aurai tué."
msgstr "Non, je reviendrai quand je l'aurai tué."

#: dialog/ncbigjes.msg:664
msgid "Salvatore's too well-guarded. I'm going to have to cancel on this job."
Expand Down Expand Up @@ -114372,18 +114352,14 @@ msgid "No, I don't think so -"
msgstr "Non, je ne crois pas --"

#: dialog/ncjimmyj.msg:290
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Knew you'd be back, knew it! Didn't Jagged Jimmy J say that be the WAY? Keep 'em happy, and they'll never let you down. So\n"
#| " my pilot friend... what can Jagged Jimmy J do for you today?"
msgid ""
"Knew you'd be back, knew it! Didn't Jagged Jimmy J say that it would be that"
" WAY? Keep 'em happy, and they'll never let you down. So my pilot friend... "
"what can Jagged Jimmy J do for you today?"
msgstr ""
"Je savais que tu reviendrais, je le savais ! Jimmy J a sa méthode ! Quand "
"c'est bon, la clientèle te laisse jamais tomber ! Bon, camarade pilote, que "
"peut faire Jimmy J pour toi, aujourd'hui ?"
"Je savais que tu reviendrais, je le savais ! Jimmy J te l'avais pas dit ? "
"Quand c'est bon, la clientèle te laisse jamais tomber ! Bon, camarade "
"pilote, que peut faire Jimmy J pour toi, aujourd'hui ?"

#: dialog/ncjimmyj.msg:291
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -134893,10 +134869,8 @@ msgid "Me Monte friend. YOU Monte friend?"
msgstr "Moi ami de Monte. Toi ami de Monte ?"

#: dialog/ncrico.msg:201
#, fuzzy
#| msgid "Me hit people. Monte tell me to."
msgid "Me hit people Monte tell me to."
msgstr "Moi frapper gens que Monte me dire"
msgstr "Moi frapper gens que Monte me dire."

#: dialog/ncrico.msg:202
msgid "Me hit people."
Expand Down Expand Up @@ -142933,16 +142907,12 @@ msgstr ""
"de c'que c'est."

#: dialog/ncwritee.msg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You here to see Dad 'bout business? Good luck, I don't think he's hiring any"
#| " hands now."
msgid ""
"You here to see Dad about business? Well, good luck, I don't think he's "
"hiring any hands now."
msgstr ""
"T'es là pour voir papa pour affaire ? Alors bonne chance, je pense pas qu'il"
" embauche quelqu'un maintenant."
"T'es là pour voir papa pour une affaire ? Alors bonne chance, je pense pas "
"qu'il embauche quelqu'un maintenant."

#: dialog/ncwritee.msg:390
msgid "Better take off... we don't take kindly to slavers."
Expand Down Expand Up @@ -186840,20 +186810,14 @@ msgid "Nothing more today, thanks."
msgstr "C'est tout pour aujourd'hui. Merci."

#: dialog/vccoubar.msg:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for "
#| "otherwise-addictive substances. As I understand it, these synthetics were "
#| "used as placebos for chem addicts before the war."
msgid ""
"The Auto-Docs within Vault City can brew synthetic substitutes for otherwise"
" addictive substances. As I understand it, these synthetics were used as "
"placebos for drug addicts before the war."
msgstr ""
"Les Autodocs de la Cité de l'Abri fabriquent des substituts synthétiques à "
"des substances créant une dépendance. Si j'ai bien compris, ces produits de "
"synthèse servaient de placebo pour les accros aux stimulants avant la "
"guerre."
"synthèse servaient de placebo pour les accros aux stimulants avant la guerre."

#: dialog/vccoubar.msg:177
msgid "You seem to know a great deal about these synthetics."
Expand Down Expand Up @@ -205944,10 +205908,8 @@ msgid "Deactivating all Security - Level 3"
msgstr "Désactivation de toutes les sécurités - Niveau 3"

#: dialog/wcbrnbot.msg:207
#, fuzzy
#| msgid "Deactivating all Security - Level 1"
msgid "Deactivating all Security - Level 4"
msgstr "Désactivation de toutes les sécurités - Niveau 1"
msgstr "Désactivation de toutes les sécurités - Niveau 4"

#: dialog/wcbrnbot.msg:306
msgid "[This contraption could be useful.]"
Expand Down Expand Up @@ -210357,16 +210319,10 @@ msgid "\"Tim Winkle - I abide no hypocrisy but my own.\""
msgstr "« Tim Winkle : Je ne tolère aucune hypocrisie sauf la mienne. »"

#: dialog/zigengrv.msg:379
#, fuzzy
#| msgid "\"Jughead - King of Queen Archie's World\""
msgid "\"Jughead - King of Queen Archie's World.\""
msgstr "« Jean Pichet : Roi de l'univers de la Reine Archie. »"

#: dialog/zigengrv.msg:380
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"R.I.P Casey Donahue Died 8/6/98 Killed by Mutated Ill-Tempered Sea "
#| "Bass.\""
msgid ""
"\"R.I.P Casey Donahue. Died 8/6/98. Killed by Mutated Ill-Tempered Sea "
"Bass.\""
Expand Down Expand Up @@ -229526,14 +229482,10 @@ msgstr ""
"physiques."

#: game/perk.msg:1177
#, fuzzy
#| msgid "You have inherent protection against physical attacks."
msgid "You have inherent protection against thermal attacks."
msgstr "Tu possèdes une protection inhérente contre les attaques physiques."
msgstr "Tu possèdes une protection inhérente contre les attaques thermiques."

#: game/perk.msg:1178
#, fuzzy
#| msgid "You have extra inherent protection against physical attacks."
msgid "You have extra inherent protection against thermal attacks."
msgstr ""
"Tu possèdes une protection inhérente supplémentaire contre les attaques "
Expand Down

0 comments on commit f6b4b11

Please sign in to comment.