Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Added and revised Japanese translation #2582

Open
wants to merge 20 commits into
base: dev
Choose a base branch
from
Open
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
21 changes: 6 additions & 15 deletions P5/Source/Specs/att.pointing.group.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,7 +6,7 @@
enclose groups of pointer elements.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">포인터 요소군을 포함하는 모든 요소에 공통적인 속성 집합을 정의한다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">定義一組屬性,通用於所有包含指標元素群組的元素。</desc>
<desc versionDate="2023-09-27" xml:lang="ja">ポインター要素のグループを含むすべての要素に共通の属性セットを提供する。</desc>
<desc versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">ポインター要素をグループ化する、すべての要素に共通の属性セットを提供する。</desc>
<desc versionDate="2016-02-15" xml:lang="fr">fournit un ensemble d'attributs communs à tous les éléments qui contiennent des groupes d'éléments pointeurs.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">define un conjunto de atributos comunes a todos los elementos que incluyen grupos de indicadores.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">definisce un insieme di attributi comuni a tutti gli elementi che includono gruppi di puntatori</desc>
Expand Down Expand Up @@ -44,15 +44,9 @@
n'est pas utilisé, les éléments cibles peuvent apparaître n'importe où dans
le document cible.</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2024-08-08">
<p>
当該属性が付与されている場合、参照先の要素は全て、当該要素また
は参照先の要素中になければならない。
ソフトウェアは、この制約に違反した場合にエラーを返すかどうかを
選択できるかもしれないが、識別子は正しくとも間違った文脈乳にあ
る要素にはアクセスできないかもしれない。
当該属性が付与されていない場合、参照先の要素は、参照された文書
中のどこにあってもよい。
当該属性が付与されている場合、参照先の要素は全て、当該要素または参照先の要素中になければならない。ソフトウェアは、この制約に違反した場合にエラーを返すかどうかを選択できるかもしれないが、識別子は正しくとも間違った文脈にある要素にはアクセスできないかもしれない。当該属性が付与されていない場合、参照先の要素は、参照された文書中のどこにあってもよい。
</p>
</remarks>
</attDef>
Expand All @@ -62,13 +56,13 @@
<gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">función meta</gloss>
<gloss versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">fonction cible</gloss>
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">funzione obiettivo</gloss>
<gloss versionDate="2023-09-27" xml:lang="ja">ターゲット機能</gloss>
<gloss versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">ターゲットの機能</gloss>
<desc versionDate="2011-07-25" xml:lang="en">describes the function of each of the values of the
<att>target</att> attribute of the enclosed <gi>link</gi>,
<gi>join</gi>, or <gi>alt</gi> tags.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko"><gi>link</gi>, <gi>join</gi> 또는 <gi>alt</gi> 태그의 속성 값 각각에 대한 기능을 기술한다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">描述每個元素標籤<gi>link</gi>、<gi>join</gi>、或<gi>alt</gi>當中的屬性<att>target</att>的屬性值功能。</desc>
<desc versionDate="2023-09-27" xml:lang="ja"><gi>link</gi>タグや<gi>join</gi>タグ、<gi>alt</gi>タグに付与される<att>target</att>属性の値のそれぞれの機能を示す。</desc>
<desc versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">この属性を有する要素がグループ化する<gi>link</gi><gi>join</gi>、<gi>alt</gi>自体がもっている<att>target</att>属性のそれぞれの値の機能を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">décrit la fonction de chacune des valeurs de
l'attribut <att>target</att> pour les balises incluses <gi>link</gi>, <gi>join</gi>, ou
<gi>alt</gi>.</desc>
Expand All @@ -95,10 +89,7 @@
</remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2023-09-27">
<p>
個々の値の数は<gi>link</gi>、<gi>join</gi>、
あるいは <gi>alt</gi>における<att>target</att>属性における値の数と一致しなければならない。
(仲立ちをする<gi>ptr</gi>要素がこのために必要かもしれない)。
もし<att>domains</att>属性が付与されるならば、現在の要素の<att>domains</att>属性における値の数とも一致すべきである。
この値で指定される値の数は、<gi>link</gi>, <gi>join</gi>, あるいは<gi>alt</gi>に含まれる<att>target</att>属性における値の数と一致しなければならない(仲立ちをする<gi>ptr</gi>要素がこのために必要かもしれない)。もし同じ要素に<att>domains</att>属性が付与されているならば、その値の数とも一致させるべきである。
</p>
</remarks>
</attDef>
Expand Down
16 changes: 9 additions & 7 deletions P5/Source/Specs/att.pointing.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,15 +6,16 @@
to other elements by means of one or more URI references.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">하나 이상의 URI 참조를 통해서 다른 요소를 가리키는 모든 요소에 의해 사용된 속성 집합을 정의한다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">定義一組與其他元素相連結的所有元素皆使用的屬性,連結是使用ㄧ個或多個統一資源識別符 (URI) 參照。</desc>
<desc versionDate="2023-09-27" xml:lang="ja">一つ以上のURIにより他の要素を指示するすべての要素に使用される属性のセットを作成する示す。</desc>
<desc versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">すべての、一つ以上のURIを参照することで別の要素を指示する要素で使用できる属性のセットを示す。</desc>
<desc versionDate="2016-02-15" xml:lang="fr">fournit un ensemble d'attributs utilisés par tous les éléments qui pointent vers d'autres éléments au moyen d'une ou de plusieurs références URI.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">define un conjunto de atributos usados por todos los elementos que señalan a otros elementos a través de uno o más URI.</desc>
<desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">definisce un insieme di attributi usati da tutti gli elementi che puntano ad altri elementi tramite uno o più URI</desc>
<attList>
<attDef ident="targetLang" usage="opt">
<desc versionDate="2012-06-16" xml:lang="en">specifies the language of the content to be found at the destination referenced by <att>target</att>, using a <soCalled>language tag</soCalled> generated
according to <ref target="http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt">BCP 47</ref>.</desc>
<desc versionDate="2023-09-27" xml:lang="ja"><ref target="http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt">BCP 47</ref>に従って生成された<soCalled>言語タグ</soCalled>を使用することで、<att>target</att>の参照先にあるコンテンツの言語を特定する。</desc>
<desc versionDate="2023-09-27" xml:lang="ja">
<ref target="http://www.rfc-editor.org/rfc/bcp/bcp47.txt">BCP 47</ref>に従って生成された<soCalled>言語タグ</soCalled>を使用することで、<att>target</att>の参照先にあるコンテンツの言語を特定する。</desc>
<datatype><dataRef key="teidata.language"/></datatype>
<constraintSpec ident="targetLang" scheme="schematron">
<constraint>
Expand Down Expand Up @@ -45,15 +46,16 @@
<choice><abbr>IETF</abbr><expan>Internet Engineering Task
Force</expan></choice> definitions.</p></remarks>

<remarks xml:lang="ja" versionDate="2023-09-27"><p>
値はBCP 47に準拠している必要がある。 (<val>x-</val>で始まっていたり、<val>-x-</val>を含むような記述のように)値がプライベートに使用されるコードの場合、自身の<att>ident</att>属性に対応する値をもった<gi>language</gi>要素は、TEIのヘッダーにおいてその値を記述しなくてはならない。そうした(非公式なコードの)記述はあるいは公式なコードにオプションとして取り入れられることもあるが、公式なコードは<choice><abbr>IETF</abbr><expan>Internet Engineering Task Force</expan></choice> (インターネット技術特別調査委員会)の定義に準拠したものでなくてはならない。</p></remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2024-08-08"><p>
値はBCP 47に準拠している必要がある。言語コードが<val>x-</val>で始まっていたり、<val>-x-</val>を含んでいたりする私的利用の値である場合、TEIヘッダーにおいて、そのコードを<att>ident</att>属性の値として持った<gi>language</gi>要素を記述しなければならない。私的利用にあたらないコードの記述をしてもよいが、<choice><abbr>IETF</abbr><expan>Internet Engineering Task Force</expan></choice>の定義に準拠したものでなくてはならない。
</p></remarks>

</attDef>
<attDef ident="target" usage="opt">
<desc versionDate="2010-05-02" xml:lang="en">specifies the destination of the reference by supplying one or more URI References</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">하나 혹은 다수의 URI 참조를 제시하여 참조의 목적지를 명시한다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">用一個或多個統一資源識別符參照 (URI References) 來說明參照所指位置。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">1つまたは複数のURI参照を指名することで、参照先を指定する。</desc>
<desc versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">一つ以上のURI参照を与えることで、参照先を指定する。</desc>
<desc versionDate="2009-01-06" xml:lang="fr">précise la cible de la référence en donnant une ou
plusieurs références URI</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">especifica la destinación de una referencia
Expand All @@ -70,8 +72,8 @@
n’est autorisé à l'intérieur d'un URI. Si un espace est requis dans un URI, il
faut le représenter avec une séquence d'échappement, comme par exemple
<code>TEI%20Consortium</code>.</p></remarks>
<remarks versionDate="2023-09-27" xml:lang="ja"><p>
空白で区切られた1つもしくはそれ以上の構文的に有効なURI参照。空白はURIを区切るために使用されるため、各URI中において空白を使用することはできない。URIに空白文字が必要な場合は、たとえば<code> TEI%20Consortium </code>と言ったような通常の方法でエスケープする必要がある。
<remarks versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja"><p>
空白で区切られた一つ以上の構文的に有効なURI参照。空白は複数のURIを区別するために使用されるので、それぞれのURI中において空白を使用することはできない。URI中で空白文字が必要な場合は、たとえば<code>TEI%20Consortium</code>と言ったような通常の方法でエスケープする必要がある。
</p></remarks>
</attDef>
<attDef ident="evaluate" usage="opt">
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions P5/Source/Specs/back.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -165,8 +165,8 @@
<gi>front</gi>, ce qui permet de rendre compte de pratiques éditoriales qui ont évolué avec
l'histoire culturelle.</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2023-09-21">
<p>どのような内容が後付あるいは前付とされるかは文化的慣習で異なるため、<gi>back</gi>と<gi>front</gi>のコンテントモデルは同一である。</p>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2024-09-02">
<p>どのような内容が後付あるいは前付とされるかは文化的慣習で異なるため、<gi>back</gi>と<gi>front</gi>の内容モデルは同一である。</p>
</remarks>
<remarks versionDate="2017-06-19" xml:lang="de">
<p>Aufgrund von unterschiedlichen kulturellen Konventionen, die Angaben in Vorspann und Nachspann
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions P5/Source/Specs/catRef.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -108,8 +108,8 @@
<p>El atributo del esquema necesita ser suministrado solamente si se ha declarado más de una
taxonomía</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
<p> 当該属性sdchemeは、複数の分類法が宣言されている場合にのみ、必要と なる。 </p>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2024-09-02">
<p><att>scheme</att>属性は、複数の分類法が宣言されている場合にのみ、必要となる。</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="de" versionDate="2016-11-24">
<p>Das <att>scheme</att>-Attribut muss nur dann verwendet werden, wenn mehr als eine Taxonomie deklariert ist.</p>
Expand Down
4 changes: 4 additions & 0 deletions P5/Source/Specs/content.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -152,6 +152,10 @@
<remarks versionDate="2023-03-30" xml:lang="en">
<p>It is required that the <gi>content</gi> element has only one child element. If several RELAX NG elements are desired, they must be wrapped in a <gi>rng:div</gi>.</p>
</remarks>
<remarks versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">
<p><gi>content</gi>要素の子要素を一つだけ持つことが要求される。もし複数のRELAX NG 要素が求められる場合、<gi>rng:div</gi>に含まれるようにしなければならない。</p>
</remarks>

<listRef>
<ptr target="#TDTAG"/>
</listRef>
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion P5/Source/Specs/correspContext.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,7 +9,7 @@
<desc xml:lang="en" versionDate="2014-01-13">provides references to
preceding or following correspondence related to this piece of
correspondence.</desc>
<desc versionDate="2022-06-02" xml:lang="ja">当該書簡に関連する前後の書簡への参照。</desc>
<desc versionDate="2024-07-01" xml:lang="ja">当該書簡の前後の書簡への参照。</desc>
<classes>
<memberOf key="att.global"/>
<memberOf key="model.correspDescPart"/>
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions P5/Source/Specs/correspDesc.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,10 +4,10 @@
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:sch="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" module="header" ident="correspDesc">
<gloss versionDate="2014-01-13" xml:lang="en">correspondence description</gloss>
<gloss versionDate="2021-02-02" xml:lang="it">descrizione di corrispondenza epistolare</gloss>
<gloss versionDate="2022-08-26" xml:lang="ja">書簡に関する記述</gloss>
<gloss versionDate="2024-07-01" xml:lang="ja">書簡の記述</gloss>
<desc versionDate="2015-01-29" xml:lang="en">contains a description
of the actions related to one act of correspondence.</desc>
<desc versionDate="2022-06-02" xml:lang="ja">書簡の一連の動きに関連する所作の記述を含む。</desc>
<desc versionDate="2024-07-01" xml:lang="ja">書簡の一連のやりとりに関連する所作の記述を含む。</desc>
<desc versionDate="2021-02-02" xml:lang="it">contiene una descrizione delle azioni intorno a un atto di corrispondenza epistolare.</desc>
<classes>
<memberOf key="model.profileDescPart"/>
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions P5/Source/Specs/creation.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -124,10 +124,10 @@
debe ser confundido con el elemento <gi>publicationStmt</gi>, que registra la fecha y el lugar
de la publicación.</p>
</remarks>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2008-04-05">
<p rend="dataDesc"> 文字データまたは句レベルの要素。 </p>
<p> 当該要素<gi>creation</gi>は、テキストの作成に関する詳細を記録する ために使用される。例えば、作られた日付や場所など。出版日や出版地を
示す要素<gi>publicationStmt</gi>と混同しないように。 </p>
<remarks xml:lang="ja" versionDate="2024-08-08">
<p><gi>creation</gi>要素はテキストが作成された詳細、たとえば時間や場所などの記録に使用できる。
<gi>listChange</gi>要素を用いてテキストの発展段階や修正についての構造的情報を含んでもよい。
刊行時・刊行地を記録する<gi>publicationStmt</gi>要素と混同しないように。 </p>
</remarks>
<remarks xml:lang="de" versionDate="2016-11-17">
<p rend="dataDesc">
Expand Down
3 changes: 2 additions & 1 deletion P5/Source/Specs/custEvent.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,10 +7,11 @@
<gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">acontecimiento de la custodia</gloss>
<gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">événement dans la conservation</gloss>
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">evento legato alla conservazione</gloss>
<gloss versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">保管中のイベント</gloss>
<desc versionDate="2019-01-17" xml:lang="en" xml:id="custevent.desc">describes a single event during the custodial history of a manuscript or other object.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">원고의 보관 이력 중 단일 사건에 대하여 기술한다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">描述手稿保管歷史中的單一事件。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">手書き資料の管理履歴における、ひとつの事象を示す。</desc>
<desc versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">手書き資料の保管履歴における、ひとつの事象を示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">décrit un événement dans l'histoire de la
conservation du manuscrit.</desc>
<desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">describe un único evento en la historia de la conservación de un manuscrito.</desc>
Expand Down
3 changes: 2 additions & 1 deletion P5/Source/Specs/custodialHist.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,11 +8,12 @@
<gloss versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">historial de la custodia</gloss>
<gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">histoire de la conservation</gloss>
<gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">storia della conservazione</gloss>
<gloss versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">保管履歴</gloss>
<desc versionDate="2019-01-17" xml:lang="en" xml:id="custhist.desc">contains a description of a manuscript or other object's custodial history, either
as running prose or as a series of dated custodial events.</desc>
<desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">연속적 산문체 또는 일련의 날짜가 표시된 보관 관련 사건을 통해서 원고의 보관 이력에 대한 기술을 포함한다.</desc>
<desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">包含手稿保管歷史的描述,可以是篇章、或是一連串註明日期的保管事件。</desc>
<desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">手書き資料の管理履歴を示す。散文形式または一連の日付つき履歴で示す。</desc>
<desc versionDate="2024-08-08" xml:lang="ja">手書き資料の保管履歴を示す。散文形式または一連の日付つき履歴で示す。</desc>
<desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">contient des informations sur l'histoire de la
conservation, soit en texte libre, soit sous la forme d'une série d'éléments
<gi>custEvent</gi>.</desc>
Expand Down
Loading