Skip to content

Commit

Permalink
Update French translation using Weblate
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 93.5% (144 of 154 strings)

Update French translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (40 of 40 strings)

Update French translation using Weblate

Currently translated at 100.0% (15 of 15 strings)

Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/1-index/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/installation-for-windows/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/software-manual/fr/
Translation: Jamulus/Installation-for-Windows
Translation: Jamulus/Software-Manual
Translation: Jamulus/Startpage
  • Loading branch information
weblate and trebmuh committed Dec 31, 2024
1 parent 53ca068 commit 082b88c
Show file tree
Hide file tree
Showing 3 changed files with 34 additions and 55 deletions.
8 changes: 4 additions & 4 deletions _translator-files/po/fr/1-index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,15 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/1-index/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: ../wiki/en/misc/1-index.md:1
Expand Down Expand Up @@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "Jamulus vous permet de jouer, de répéter ou de bœuffer avec vos amis,
#. type: Attribute 'src' of: <div><div><figure><a><img>
#: ../wiki/en/misc/1-index.md:32
msgid "{% include img/en-screenshots/main-screen-medium.inc %}"
msgstr ""
msgstr "{% include img/en-screenshots/main-screen-medium.inc %}"

#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><figure><a><img>
#: ../wiki/en/misc/1-index.md:32
msgid "A screenshot of the main mixer window showing five people from different countries connected."
msgstr ""
msgstr "Une capture d'écran de la fenêtre principale du mixeur montrant cinq personnes connectées de différents pays."

#. type: Content of: <div><div><figure><figcaption>
#: ../wiki/en/misc/1-index.md:34
Expand Down
12 changes: 5 additions & 7 deletions _translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,21 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Julien Taverna <please@seeGitHubOrWeblate.local>, 2022.
# Olivier Humbert <please@seeGitHubOrWeblate.local>, 2022.
# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2022, 2023.
# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2022, 2023, 2024.
# Julien Taverna <jujudusud@gmail.com>, 2023, 2024.
# ann0see <20726856+ann0see@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Julien Taverna <jujudusud@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/installation-for-windows/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"

Expand Down Expand Up @@ -121,10 +121,8 @@ msgstr "Si vous n'avez pas de carte son externe, vous n'aurez probablement pas d

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:39
#, fuzzy
#| msgid "[ASIO4ALL v2.15 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
msgid "[ASIO4ALL v2.16 Download](https://asio4all.org/downloads/ASIO4ALL_2_16.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
msgstr "[Téléchargement ASIO4ALL v2.15](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
msgstr "[Téléchargement ASIO4ALL v2.16](https://asio4all.org/downloads/ASIO4ALL_2_16.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:41
Expand Down
69 changes: 25 additions & 44 deletions _translator-files/po/fr/Software-Manual.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,15 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-13 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-31 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/jamulus/software-manual/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"

Expand Down Expand Up @@ -79,10 +79,9 @@ msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "</details> \n"
#, no-wrap
msgid "</details>\n"
msgstr "</details> \n"
msgstr "</details>\n"

#. type: Title #
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:21
Expand Down Expand Up @@ -112,10 +111,9 @@ msgstr "Ping, Délai et Gigue"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:32
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**Ping** shows your network latency in milliseconds, the lower the better. Ping time contributes to overall delay (see below). The most probable cause of a high ping is that your distance to the server is too large. \n"
#, no-wrap
msgid "**Ping** shows your network latency in milliseconds, the lower the better. Ping time contributes to overall delay (see below). The most probable cause of a high ping is that your distance to the server is too large.\n"
msgstr "**Ping** indique la latence de votre réseau en millisecondes, le plus bas étant le mieux. Le temps de ping contribue au délai global (voir ci-dessous). La cause la plus probable d'un ping élevé est que votre distance au serveur est trop grande. \n"
msgstr "**Ping** indique la latence de votre réseau en millisecondes, le plus bas étant le mieux. Le temps de ping contribue au délai global (voir ci-dessous). La cause la plus probable d'un ping élevé est que votre distance au serveur est trop grande.\n"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:34
Expand Down Expand Up @@ -226,10 +224,8 @@ msgstr "Tchate"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:75
#, fuzzy
#| msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message is received."
msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message arrives."
msgstr "Ouvre la fenêtre de tchate. Le texte saisi est envoyé à tous les clients connectés. Si un nouveau message de tchate arrive et que la fenêtre de tchate n'est pas déjà ouverte, elle s'ouvrira automatiquement pour tous les clients. Voir dans les paramètres pour activer optionnellement une alerte sonore lorsqu'un nouveau message de tchate est reçu."
msgstr "Ouvre la fenêtre de tchate. Le texte saisi est envoyé à tous les clients connectés. Si un nouveau message de tchate arrive et que la fenêtre de tchate n'est pas déjà ouverte, elle s'ouvrira automatiquement pour tous les clients. Voir dans les paramètres pour activer optionnellement une alerte sonore lorsqu'un nouveau message de tchate arrive."

#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:76
Expand Down Expand Up @@ -265,10 +261,8 @@ msgstr "Les opérateurs de serveurs enregistrent leurs serveurs dans des annuair

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:98
#, fuzzy
#| msgid "If you know the IP address or URL of a private Server, you can connect to it using the Server Name/Address field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 addresses must be entirely enclosed in square brackets, for example `[::1]:22124`.) The field will also show a list of the most recently used server addresses. The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
msgid "If you know the hostname or IP address of a private Server, you can connect to it using the \"Server Address\" field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 addresses must be entirely enclosed in square brackets, for example `[::1]:22124`.) The field will also show a list of the most recently used server addresses. The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
msgstr "Si vous connaissez l'adresse IP ou l'URL d'un serveur privé, vous pouvez vous y connecter en remplissant le champ nom/adresse du serveur. Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que les adresses IPv6 doivent être entièrement placées entre crochets, par exemple `[::1]:22124`.) Le champ affichera également une liste des adresses de serveur les plus récemment utilisées. Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."
msgstr "Si vous connaissez le nom d'hôte ou l'adresse IP d'un serveur privé, vous pouvez vous y connecter en remplissant le champ \"adresse du serveur\". Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que les adresses IPv6 doivent être entièrement placées entre crochets, par exemple `[::1]:22124`.) Le champ affichera également une liste des adresses de serveur les plus récemment utilisées. Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."

#. type: Title ##
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:99
Expand Down Expand Up @@ -309,10 +303,8 @@ msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:118
#, fuzzy
#| msgid "Users usually appear left-to-right in the order that they connect. You can sort instead by name, instrument, group, or city using the View menu."
msgid "You can override this order and sort instead by name, instrument, group, city or channel number using the View menu. See Menu Commands below."
msgstr "Les utilisateurs apparaissent habituellement de gauche à droite dans l'ordre de leur connexion. Vous pouvez également les trier par nom, instrument, groupe ou ville en utilisant le menu Affichage."
msgstr "Vous pouvez sur-écrire cet ordre et trier par nom, instrument, groupe, ville ou numéro de canal à la place à l'aide du menu Affichage. Voir les commandes de menu ci-dessous."

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:120
Expand Down Expand Up @@ -382,27 +374,25 @@ msgstr "Fichier > Charger/sauvegarder la configuration des canaux du mixeur"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:144
#, fuzzy
#| msgid "You can save and restore the mix you have for your band rehearsals (fader, mute, pan, solo etc.) and load these any time (even while you are playing). Loading can also be done by drag/drop to the mixer window."
msgid "You can save and restore the mix you have for your band. This stores your settings for each person's fader volume, pan setting, mute and solo state. You can load this mix any time (even while you are playing). Loading can also be done by drag/drop to the mixer window."
msgstr "Vous pouvez sauvegarder et restaurer le mixage que vous avez pour les répétitions de votre groupe (chariot, sourdine, pan, solo etc.) et le charger à tout moment (même pendant que vous jouez). Le chargement peut également se faire par glisser/déposer dans la fenêtre du mixeur."
msgstr "Vous pouvez enregistrer et restaurer le mixage de votre groupe. Ce mixage stocke vos réglages pour le volume du chariot de chaque personne, le réglage du panoramique, la sourdine et l'état du solo. Vous pouvez charger ce mixage à tout moment (même lorsque vous jouez). Le chargement peut également se faire par glisser/déposer dans la fenêtre de la table de mixage."

#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:145
#, no-wrap
msgid "File > Exit"
msgstr ""
msgstr "Fichier > Quitter"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:148
msgid "Closes all the windows and exits the application."
msgstr ""
msgstr "Ferme toutes les fenêtres et quitte l'application."

#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:149
#, no-wrap
msgid "Edit > Clear All Stored Solo/Mute Settings"
msgstr ""
msgstr "Éditer > Effacer tous les réglages solo/silence enregistrés"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:152
Expand All @@ -413,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:153
#, no-wrap
msgid "Edit > Set All Faders to New Client Level"
msgstr ""
msgstr "Éditer > Régler tous les chariots sur le nouveau niveau du client"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:156
Expand All @@ -422,23 +412,20 @@ msgstr ""

#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:157
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Edit > Auto-Adjust All Faders "
#, no-wrap
msgid "Edit > Auto-Adjust All Faders"
msgstr "Éditer > Auto-ajustement de tous les chariots "
msgstr "Éditer > Auto-ajustement de tous les chariots"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:160
#, fuzzy
#| msgid "Applies a one-off fader setting to each channel depending on its volume. Useful for large ensembles to get a reasonable overall mix, although individual adjustments might still be necessary. Best applied during a warm-up or a uniform part of the music piece."
msgid "Applies a one-off fader adjustment to each channel depending on its volume. Useful for large ensembles to get a reasonable overall mix, although individual adjustments might still be necessary. Best applied during a warm-up or a uniform part of the music piece."
msgstr "Applique un réglage de chariot unique à chaque canal en fonction de son volume. Utile pour les grands ensembles afin d'obtenir un mixage global raisonnable, bien que des ajustements individuels puissent encore être nécessaires. À appliquer de préférence pendant un échauffement ou une partie uniforme du morceau de musique."
msgstr "Applique un ajustement de chariot unique à chaque canal en fonction de son volume. Utile pour les grands ensembles afin d'obtenir un mixage global raisonnable, bien que des ajustements individuels puissent encore être nécessaires. À appliquer de préférence pendant un échauffement ou une partie uniforme du morceau de musique."

#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:161
#, no-wrap
msgid "View > (sort options)"
msgstr ""
msgstr "Affichage > (options de tri)"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:166
Expand Down Expand Up @@ -470,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:179
#, no-wrap
msgid "View > Chat"
msgstr ""
msgstr "Affichage > Tchate"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:182
Expand All @@ -479,10 +466,9 @@ msgstr ""

#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:183
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Settings"
#, no-wrap
msgid "Settings Menu"
msgstr "Paramètres"
msgstr "Menu de paramètres"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:186
Expand All @@ -493,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:187
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Aide"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:190
Expand Down Expand Up @@ -626,8 +612,6 @@ msgstr "Canaux audio"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:241
#, fuzzy
#| msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and server."
msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and Server."
msgstr "Sélectionne le nombre de canaux audio à utiliser pour la communication entre le client et le serveur."

Expand Down Expand Up @@ -793,10 +777,8 @@ msgstr "Annuaires personnalisés"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:320
#, fuzzy
#| msgid "If you need to add Directory addresses other than the built-in ones, you can do so here. If you know the IP address or host name of a custom Directory, you can connect to it using the Server Name/Address field. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 is not currently supported for Directories.) The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
msgid "If you need to add Directory addresses other than the built-in ones, you can do so here. Enter the hostname or IP address of the custom Directory. An optional port number can be added after the address using a colon as a separator, e.g, `jamulus.example.com:22124`. (Note that IPv6 is not currently supported for Directories.) The button that follows the field allows the current entry to be removed from the list."
msgstr "Si vous avez besoin d'ajouter des adresses d'annuaires autres que celles qui sont embarquées, vous pouvez le faire ici. Si vous connaissez l'adresse IP ou le nom d'hôte d'un annuaire personnalisé, vous pouvez vous y connecter en remplissant le champ nom/adresse du serveur. Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que l'IPv6 n'est pas actuellement pris en charge pour les annuaires.) Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."
msgstr "Si vous avez besoin d'ajouter des adresses d'annuaires autres que celles qui sont embarquées, vous pouvez le faire ici. Saisissez le nom d'hôte ou l'adresse IP du répertoire personnalisé. Un numéro de port facultatif peut être ajouté après l'adresse en utilisant deux points comme séparateur, par exemple `jamulus.example.com:22124`. (Notez que l'IPv6 n'est pas actuellement pris en charge pour les annuaires.) Le bouton qui suit le champ permet de supprimer l'entrée actuelle de la liste."

#. type: Title ###
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:321
Expand Down Expand Up @@ -862,10 +844,9 @@ msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %} * Vous pouvez sauvegarder e

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:347
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**Note for macOS users:** As of Jamulus 3.8.1, we have a signed installer. This will store the settings in \n"
#, no-wrap
msgid "**Note for macOS users:** As of Jamulus 3.8.1, we have a signed installer. This will store the settings in\n"
msgstr "**Note pour les utilisateurs de macOS :** à partir de Jamulus 3.8.1, nous avons un installateur signé. Celui-ci stockera les paramètres dans \n"
msgstr "**Note pour les utilisateurs de macOS :** à partir de Jamulus 3.8.1, nous avons un installateur signé. Celui-ci stockera les paramètres dans\n"

#. type: Fenced code block (shell)
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:347
Expand Down

0 comments on commit 082b88c

Please sign in to comment.